WikiDer > Премия Эмиля Гиме за азиатскую литературу
В Премия Эмиля Гиме за азиатскую литературу (Le Prix Émile Guimet de littérature asiatique) - французская литературная премия, присуждаемая впервые в 2017 году, а затем ежегодно.
О призе
Жюри состоит из сотрудников Musée Guimet, с писателями, издателями и другими людьми в книжном мире. От пяти до десяти работ предыдущего года отбираются по четырем критериям.
- работа-победитель - перевод на французский язык,
- автор из одной из географических областей экспертизы музея,
- перевод был опубликован во Франции в предыдущем календарном году,
- оригинальный текст был опубликован в стране происхождения менее десяти лет назад.
Премия Эмиля Гиме 2017
В состав жюри вошли Жан-Клод Каррьер (стул), Софи Макариу, Валери Веск-Жанкар, Эммануэль Лозеран, Даниэль Элиссефф, Элизабет Лесн, Ксавье Монеар и Элен Салат.[1]
Номинации
- Победитель: Delhi Capitale - к Рана Дасгупта, перевод с английского Бернарда Турле
- Nana à l’aube - к Пак Хён Су, перевод с корейского Фабьен Бартковяк и Чон Хён Чжу
- Лала Пипо - к Хидео Окуда, перевод с японского Патрика Хонноре и Маэды Юкари
- L’échelle de Jacob - к Гон Чжи Ён, перевод с корейского Лим Ён Хи и Мелани Баснель
- Une famille à l’ancienne - Чон Мёнгван, перевод с корейского Патрика Мауруса
- Celui qui revient - к Хан Кан, перевод с корейского Чон Ын Чжин и Жак Батиллиот
- Le Dit du Loriot - к Су Тонг, перевод с китайского Франсуа Састурне
- Le jardin des brumes du soir - к Тан Твен Энг, перевод с английского Филиппа Жиро
Премия Эмиля Гиме 2018
В состав жюри вошли Брижит Лефевр (стул), Софи Макариу, Флоренс Эвин, Александр Казеруни, Доминик Шнайдре, Флорин Марешаль и Эммануэль Линкот.[2]
Номинации
- Победитель: Au soleil couchant - к Хван Сок Ён, переведено с корейского Чол Микён и Жан-Ноэль Ютте
- Le Jeu du Chat et de la souris - А Йи, перевод с китайского Мели Чен
- Le Prisonnier - к Омар Шахид Амид, перевел с английского Лоран Барук
- La Colère de Kurathi Amman - к Мина Кандасами, перевел с английского Карин Шишеро
- Le Magicien sur la Pasrelle - к У Мин-и, переведено с китайского Гвеннаэль Гаффрик
- Les Mensonges de la mer - к Нашики Кахо, перевел с японского Коринн Квентин
Премия Эмиля Гиме 2019
В состав жюри вошли Адриен Гетц (стул), Софи Макариу, Брижит Николя, Пьер Сингаравелу, Изабель де Вандевр, Чон Ын Чжин и Нина Мартине.[3]
Номинации
- Победитель: Une forêt de laine et d’acier - к Нацу Мияшита, перевел с японского Матильда Тамаэ-Бухон
- Encouragez donc les garçons - к Ын Хи Кён, переведено с корейского Элен Лебрен и Юн Йенни
- La somme de nos folies - к Ши-ли Ков, перевел с английского Фредерик Греллье
- L’incessant bavardage des demons - к Ашок Ферри, перевел с английского Алиса Зелоу
- Portée-la-Lumière - к Цзя Пинва, переведено с китайского Женевьева Имбот-Бише
Премия Эмиля Гиме 2020
Номинации[4]
- Гранд траверс - к Шион Миура, перевел с японского Софи Рефл
- Ким Джиён (урожденная) в 1982 году - к Чо Нам-Джу, переведено с корейского Пьер Бисиу и Кюнгран Чой
- Quand le ciel pleut d’indifférence - к Сига Идзуми, перевел с японского Элизабет Суэцугу
- Fuir et revenir - к Праджвал Параджули, перевел с английского Бенуа Даувернь
- Темпет ружье - к Церинг Дондруп, перевел с тибетского Франсуаза Робин
- Comme des lions - к Фатима Бхутто, перевел с английского Софи Бастид-Фольц
- Funérailles molles - к Клык Клык, перевел с китайского Брижит Дузан, с Чжан Сяоцю
- Мисс Лейла armée jusqu’aux dents - к Ману Джозеф, перевод с английского Бернарда Турле
- Le jardin - Автор Хе Ён Пюн, перевод с корейского Лим Ён Хи и др. Люси Модде
- Un parfum de коррупция - к Лю Чжэньюнь, перевел с китайского Женевьева Имбот-Бише