WikiDer > Барбара Годар
Барбара Годар | |
---|---|
Родившийся | 1942 Торонто, Онтарио, Канада |
Умер | 16 мая 2010 г. Торонто, Онтарио, Канада | (67 лет)
Национальность | Канадский |
Образование | Кандидат наук. |
Альма-матер | Université de Bordeaux |
Род занятий | Профессор, переводчик, критик |
Известная работа | Канадская литература на стыке языка и культуры (2008) |
Барбара Годар (1942 - 16 мая 2010 г.) Канадский критик, переводчик, редактор, академик. Она держала Эви Беннетт Historica Кафедра Канадская литература и был профессором английский, Французский, Общественно-политическая мысль и Женские исследования в Йоркский университет. Она широко публиковалась на канадских и Квебек культур и на феминистка и теория литературы.[1][2][3][4][5][6] Барбара Годар мирно скончалась в Торонто 16 мая 2010 года. По всей Канаде и во всем мире поэты, ученые, феминистки и друзья оплакивали ее смерть.
Переводчик
В качестве переводчик, она представила квебекских писательниц Луки Берсианик, Иоланду Виллемер и Антонин Майе английской аудитории. Ее переводы включают Николь Броссарс Теория изображений (1991) и Франс Теорет Материальное слово (1991). В 2004 году ее перевод книги Броссара Интимный журнал был опубликован, а также исправленное издание Maillet's Сказка о Доне л'Ориньяле, также доступен как аудиокнига как транслировалось на CBCМежду обложек. Она автор Говоря о себе: культурные произведения канадских коренных женщин (1985) и Одри Томас: ее жизнь и работа (1989) и отредактировал Гинокритики / Gynocritiques: феминистские подходы к письму канадских и квебекских женщин (1987), Сотрудничество в женском: труды Тессеры о женщинах и культуре (1994), и Интерсексии: проблемы расы и пола в письме канадских женщин (1996).
редактор
Соредактор-основатель журнала по феминистской теории литературы, Тессера, Барбара Годар была редактор из Открой письмо и Семиотическое обозрение книг и рецензия на книгу редактор Топиа: канадский журнал культурных исследований. В 1998 году она получила премию Герштейна за продвинутую исследование семинар на Переводческое дело в Канаде: институты, дискурсы, тексты. В 2001 г. Ди Брандт она организовала конференцию «Более широкие границы смелости: модернистский импульс в канадской женской поэзии», судебное разбирательство в настоящее время редактируются для публикация. Первый том, ReGenerations: канадские женщины-поэты в беседе, появился в 2006 году.
Призы
Она является лауреатом Премии Габриэль Рой Ассоциации литератур Канады и Квебека (1988), Заслуги Ассоциации канадских исследований (1995), Премии Винея-Дарбелнета Канадской ассоциации исследований перевода (2000). и премия за преподавание факультета последипломного образования Йоркского университета (2002 г.) и Северо-восточной ассоциации аспирантских школ (2002 г.). В 2010 году она стала членом Королевское общество Канады.[7]
Рекомендации
- ^ Делез и перевод (Параллакс 2000)
- ^ Заметки из области культуры: канадская литература от идентичности к гибридности (ECW 2001)
- ^ L'Ethique du traduire (TTR 2001)
- ^ Смирение культуры: заметки из культурных войн Онтарио (Денежная ценность искусства 2001)
- ^ Перевод поэтики из модерна в постмодерн (Перевод Перевод 2003)
- ^ Граница или Вавилон? Логика отношений в канадском воображаемом (2003)
- ^ «Новые товарищи 2010» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-07-06.
внешняя ссылка
- Барбара Годар в Канадская энциклопедия
- Архивы Барбары Годар в Архивы и специальные коллекции Клары Томас, Йоркский университет, Торонто, Онтарио, Канада