WikiDer > Берестяная буква no. 292
В буква из бересты учитывая номер документа 292 самый старый известный документ в любом Финский язык. Документ датируется началом 13 века. Он был обнаружен в 1957 году советской экспедицией под руководством Артемий Арциховский в Неревском раскопе на левобережной стороне Новгород.[1] Сейчас он находится в Новгородском городском музее.
Язык, используемый в документе, считается архаичной формой Ливви-Карельский, язык, на котором говорят Олонец Карелия,[2] хотя точную форму определить сложно, поскольку финские диалекты все еще развивались в тот период.
Транскрипция
Текст написан на Кириллица в Карельский диалект архаики Финский язык. Транскрипция текста выглядит следующим образом:
- юмолануолиїнимижи
- ноулисѣханолиомобоу
- юмоласоудьнииохови
Интерпретации
Юрий Елисеев
Текст, как транслитерированный к Латинский алфавит от Юрий Елисеев в 1959 г.[3] и интерпретируется в современном Финский:
джумолануоли и нимизи
нули се хан оли омо бо
Джумола Судни Иохови
Джумаланнуоли, кимменен [он] нимеси
Tämä nuoli на Джумалан-ома
Туомион-Джумала джохтаа.
На английском это примерно означает следующее:
Стрела божья, десять [это] ваше имя
Эта стрела принадлежит Богу
В Бог Судьбы приводит.
Елисеев считает, что это призыв против молния, о чем свидетельствует конструкция "десять ваших имен". Согласно с суеверный понятия, знание имени дает человеку магическую власть над предметом или явлением.[4]
Автор Мартти Хаавио
Поскольку орфография используется не использует пробелы Между словами исходный текст можно преобразовать в слова по-разному. Мартти Хаавио дает другой интерпретация текста в его статье 1964 года, предполагая, что это своего рода клятва:
Джумолан Нуоли Инимизи
нули секан [у] оли омо бо
Юмола Судный Оковы
В современном финском это означает примерно следующее:
Джумаланские нуоли, ихмисен
nuoli sekä nuoli oma.
Tuomion jumalan kahlittavaksi.
На современном эстонском языке это означает примерно следующее:
Джумала ноол, inimese
nool ja nool omaenda.
Kohtujumala aheldatuks.
На английском это примерно означает следующее:
Божья стрела, мужская
стрелка, и (его) собственная стрела. [
Быть скованным Богом Рока.]
Евгений Хелимский
Профессор Евгений Хелимский в его работе 1986 года[5] критикует интерпретацию Хаавио и дает третью известную научную интерпретацию, считая письмо призывом, как и Елисеев:[4]
Джумаланские нуоли 10 нимези
Nuoli säihä nuoli ambu
Джумала судуни охжави (джохави?)
Перевод на финский язык этой интерпретации будет выглядеть примерно так:
Джумаланские нуоли 10 нимеси
Nuoli säihkyvä nuoli ampuu
Сууто-Джумала (Syyttö-Jumala) † ohjaa (johtaa?)
На английском это примерно означает следующее:
Стрела божья, десять твое имя (а)
Стрела сверкает, стрела стреляет
Бог Судьбы направляет / направляет (ведет / правила?).
†Syyttö-Jumala может также означать «обвиняющий Бога» или «обвиняющий Бога»; современный финский Syyttää = обвинить или привлечь к ответственности.
Смотрите также
использованная литература
- ^ А.В. Арциховский, В.И. Борковский. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956–1957 гг.). М .: Из-во Акад. Наук СССР, 1963.
- ^ Itämerensuomalaista kirjoitusta 1200-luvulta В архиве 2012-05-25 в Archive.today (на финском)
- ^ Елисеев Ю. С. Древнейший письменный памятник одного из прибалтийско-финских языков.— Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и языка, 1959, т. 18, Вып. 1, с. 65–72.
- ^ а б Письменная информация о карелах С. И. Кочкуркина, А. М. Спиридонов, Т. Н. Джексон, 1996 г.
- ^ Хелимский Е. А. О прибалтийско-финском языковом материале в новгородских берестяных грамотах. В книге Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977—1983 гг.): Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам (из раскопок 1951—1983 гг.) / АН СССР. Отд-ние истории. - М .: Наука, 1986. - С. 254—255.)
Источники
- Елисеев, Я.С. Vanhin itämerensuomalainen kielenmuistomerkki, Вириттая-лехти 1961: 134
- Елисеев, Ю.С. Itämerensuomalaisia kielenmuistomerkkejä (Zusammenfassung: Ostseefinnische Sprachdenkmäler), Вириттая-лехти 1966: 296 [1]
- Мартти Хаавио Письмо на бересте № 292, Журнал Института фольклора, 1964. JSTOR 3814030
- Хаавио, Марти, Tuohikirje n: o 292. Vanha suomalaisen muinaisuskonnon lähde, Вириттая-лехти 1964: 1 [2]
внешние ссылки
- (по-русски) Берестяная буква no. 292 (включая фото и ссылки) - на сайте о русских буквах из бересты
- (на финском) Tuohikirje 292
- (на финском) Vielä kerran itämerensuomen vanhimmista muistomerkeistä - с (на английском) резюме со следующими ссылками