WikiDer > Codex Sangallensis 1395 г.
Codex Sangallensis 1395 г. представляет собой сборник фрагментов девятнадцатого века и включает в себя латинский рукопись Новый Завет, обозначенный Σ. Текст, написанный на пергамент, это версия латинского Вульгата.[1]
Описание
Сборник содержит текст четырех Евангелия (Матфея 6: 21– Иоанн 17:18) с многочисленными лакуны. Латинский текст Евангелий представляет латинскую Вульгату.[1] В нем 473 пергаментных листа (24 на 18,5 см). Листья расположены в кварто.[2]
Порядок Евангелий обычный.[2]
В nomina sacra записываются сокращенно.[3] Слова в конце строки сокращены. Он также использует несколько других сокращений.[4] Еврейские имена, такие как Ααρων, Ισαακ, Αβρααμ, Βεθλεεμ были латинизированы путем удаления одной из повторяющихся гласных или путем вставки буквы «h» между ними. Хотя Ветус Латина стандартными формами были Арон и Исак, формы, такие как Арон и Аарон, Исак и Исаак, Вифлем и Вифлеем, все встречаются в рукописи.[5]
У него есть несколько необычных чтений в Евангелие от Матфея (11: 4; 14: 2; 16: 9.10; 17:26; 18: 9; 26: 45.47; 27:59; 28: 1) и в отметка (4:7; 4:11; 6:33; 14:21).[6]
Коллекция также включает ряд ирландских фрагментов VII и X веков, в том числе иллюстрацию Матфея (стр. 418). На чистой обратной стороне портрета есть заклинания и мольбы, написанные тремя разными писателями на смеси латыни и, возможно, Древнеирландский. И дохристианские божества, и христианский Бог используются для облегчения проблем со здоровьем.[7] Одинокий лист на странице 422 изображает украшенный крест, и, как и фрагмент Матфея, содержит текст на ирландском минускуле на оборотной стороне, который содержит благословения и экзорцизм.[7] На странице 426 изображен иллюминированный ирландский фрагмент, который начинается с PECCAVIMUS DOMINE PECCAVIMUS PARCE N [obis] («Мы согрешили, Господь, мы согрешили, прости нас»).[8][7] Этот фрагмент сильно напоминает фрагменты и рукописи из центральных ирландских земель, в том числе Треска. Пел. 51. Таким образом, он мог возникнуть в одно и то же время и в том же регионе.[7]
История
Рукопись написана на Верона в 5 веке. Э. А. Лоу даже считал возможным, что рукопись могла быть написана при жизни Джером.[1] Он также датируется 6 веком.[2] Вероятно, это самая старая рукопись латинской Вульгаты.[1]
В средние века он использовался для переплета других рукописей, и примерно половина кодекса сохранилась.[1]
Текст опубликован К. Х. Тернер,[9] А. Долд.[1]
Он расположен в Библиотека аббатства Сен-Галла (Cod. Sang. 1395) в Санкт-Галлен, Швейцария.[1]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм Мецгер, Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета. Лондон: Oxford University Press. п. 335. ISBN 0-19-826170-5.
- ^ а б c Треска. Пел. 1395 в электронных кодах
- ^ К. Х. Тернер, Самая старая рукопись Вульгатских Евангелий (Оксфорд, 1931 г.), стр. XXVI – XXVIII.
- ^ К. Х. Тернер, Самая старая рукопись Вульгатских Евангелий (Oxford 1931), стр. XXVIII – XXX.
- ^ К. Х. Тернер, Самая старая рукопись Вульгатских Евангелий (Оксфорд, 1931 г.), стр. XXXVIII.
- ^ К. Х. Тернер, Самая старая рукопись Вульгатских Евангелий (Оксфорд, 1931 г.), стр. XXXI – XXXIV.
- ^ а б c d Колыбель европейской культуры. Раннесредневековое ирландское книжное искусство. Санкт-Галлен: Верлаг-ам-Клостерхоф. 2018. ISBN 978-3-906819-30-3.
- ^ Фарр, Кэрол Энн, 1949 - Верфассер. Повторное использование, спасение, переработка: историко-художественный и палеографический контекст ирландских фрагментов, кодекс Санкт-Галлена 1395 г.. OCLC 1026385569.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ К. Х. Тернер, Самая старая рукопись Вульгатских Евангелий (Оксфорд, 1931 г.)
дальнейшее чтение
- К. Х. Тернер, Самая старая рукопись Вульгатских Евангелий (Оксфорд, 1931 г.)
внешняя ссылка
- Треска. Пел. 1395 в электронных кодах