WikiDer > Зу ар-Румма
Абу л-Харит Гайлан б. ʿУкба, широко известный как Дху ар-Румма («Тот, с потрепанным шнуром», возможно, имея в виду амулет из шнура; ок. 696 - ок. 735) Бедуин поэт и Rāwī ар-Раи ан-Нумайри (умер около 715 г.).[1] По оценке Нефели Папуцакиса, «он стоит в конце долгой поэтической традиции, которая, по большей части, выражала дух и интеллектуальную озабоченность доисламского племенного общества арабов-бедуинов - факт, отраженный в высказывании Абу 'Амр б. ал-'Ала ', что «поэзия была завершена Дуур-Руммой».[2]
Жизнь
Достоверной информации о жизни Зу ар-Руммы мало,[3] но различные более поздние источники предполагают следующее: его мать звали Шабья из племени Асад. Сам он принадлежал к племени Шади, входившему в конфедерацию Рибаб, и поэтому, вероятно, жил в Аль-Ямама и его окрестности. У него было три брата, которые также сочиняли стихи: Хишам, Масуд и Джирфас. Похоже, что он провел часть своей жизни в городах Ирака, особенно в Басра и Куфа, где, кажется, он провел время с такими поэтами, как аль-Фараздак (умер в 728 г. н.э.), Джарир ибн 'Атия (д. 728 × 29 н.э.), Ruba (ум. 762 г. н.э.), и аль-Кумайт (ум. 743 г. н. э.), а ученые Абу Амр б. аль-Alāʾ (ок. 770 × 72 н.э.), Иса б. ʿУмар аль-Такафи (ум. 766 г. н. э.), и Шаммад ар-Равия (Д. 772 × 73 н. э.). Возможно, он был профессиональным поэтом. Он влюбился и позже женился на женщине по имени Майя из племени Бану Минкар (Тамим), но его оды также прославляют одну харку 'mir b. A'ṣa'a.
Работа
Его обширный Диван широко изучается. Его темы и формы включали любовную поэзию (в насиб и газель формы), самовосхваление (фахр) о себе и своем племени, панегирик, инвективы и загадки.[4][1]
По оценке Нефели Папуцакис,
Современные взгляды на его поэзию в целом были негативными: он, как говорят, был некомпетентен в сатире и хвалебных речах (аль-Джумани, 551; аль-Баладхури, 10: 238; аль-Исфахани 18:31), необоснованной критике из-за преобладание трэвел-фахра в его стихах. Тем не менее, он считается лучшим поэтом исламских времен, проводящим сравнения (аль-Джумани, 549; аль-Исфахани, 18: 9). Несмотря на всю полученную критику, его стихи никогда не переставали изучать и часто цитировались в лексикографических и грамматических работах, а также Адаб литература, что говорит о ее высоком художественном качестве и популярности. Многие выдающиеся деятели, написанные арабскими буквами, такие как поэты аль-Ханавбари (dc334 / 945) и аль-Махарри (ум. 449/1058), написавшие комментарии к его произведениям, и литераторы, включая халифа Харуна ар-Рашида ( р. 170–93 / 786–809) - восхищался его талантом. Поэзия Дху л-Руммы представляет собой зрелую фазу в развитии поэтической традиции бедуинов, но также знаменует конец ее господства. Это кратко выражено в Абу Амр б. аль-Алах говорит, что «поэзия подошла к концу с Зу л-Руммой» (аль-Исфахани, 18: 9).[1]
Список стихов
первое полустишие | число в Abū āliḥ[5] | номер в Макартни[6] | метр |
---|---|---|---|
ما بال عينك منها الماء ينسكب | 1 | 1 | Basīṭ |
خليلي عوجا عوجة ناقتيكما | 2 | 64 | Кавил |
لا حي دارا قد أبان محيلها | 3 | 69 | Кавил |
يا دار مية بالخلصاء فالجرد | 4 | 20 | Basīṭ |
خليلي عوجا اليوم حتى تسلما | 5 | 79 | Кавил |
تصابيت في أطلال مية بعد ما | 6 | 40 | Кавил |
أقول لنفسي واقفا عند مشرف | 7 | 53 | Кавил |
ما هاج عينيك من الأطلال | 8 | 63 | раджаз |
قفا نحي العرصات الهمدا | 9 | 14 | раджаз |
ذكرت فاهتاج السقام المضمر | 10 | 28 | раджаз |
قلت لنفسي شبه التفنيد | 11 | ||
أ- هل تعرف المنزل بالوحيد | 11 | 22 | раджаз |
ن ترسمت من رقاء منزلة | 12 | ||
دارا بحزوى هجت للعين عبرة | 13 | 52 | Кавил |
دنا البين من مي فردت جمالها | 14 | 68 | Кавил |
ألا يا اسلمي يا دار مي على البلى | 15 | 29 | Кавил |
خليلي لا رسم بوهبين مخبر | 16 | 30 | Кавил |
أقول لأطلاح برى لانها | 17 | 54 | Кавил |
ألا حي أطلالا كحاشية البرد | 18 | 19 | Кавил |
أحادرة دموعك دار مي | 19 | 76 | вафир |
ن ديار الحي بالزرق خلقة | 20 | 18 | Кавил |
ألا حي ربع الدار قفرا نوبها | 21 | 8 | Кавил |
بكيت وما يبكيك من رسم منزل | 22 | 43 | Кавил |
من دمنة بين القلات وشارع | 23 | 46 | Кавил |
خليلي عوجا الناعجات فسلما | 24 | ||
خليلي عوجا عوجة ناقتيكما | 25 | 48 | Кавил |
وقفت على ربع لمية ناقتي | 26 | 5 | Кавил |
من دمنة جرت بها ذيلها الصبا | 27 | 11 | Кавил |
رقاء للبين استقلت حمولها | 28 | 49 | раджаз |
أتعرف أطلالا بوهبين فالحضر | 29 | 35 | Кавил |
يا حاديي بنت فضاض أما لكما | 30 | 9 | Basīṭ |
مررنا على دار لمية مرة | 31 | 82 | Кавил |
لمية أطلال بحزوى دواثر | 32 | 32 | Кавил |
ألا حي عند الزرق دار مقام | 33 | 78 | Кавил |
من دمنة بالجو جو جلاجل | 34 | 47 | Кавил |
ألا أيها الرسم الذي غير البلى | 35 | 16 | Кавил |
ألم تسأل اليوم الرسوم الدوارس | 36 | 41 | Кавил |
يا دار مية بالخلصاء غيرها | 37 | 25 | Basīṭ |
ألا أيهذا المنزل الدارس اسلم | 38 | 81 | Кавил |
أمنزلتي مي سلام عليكما | 39 | 10 | Кавил |
ألا لا أرى كالدار بالزرق موقفا | 40 | 23 | Кавил |
عفا الدحل من مي فمحت منازله | 41 | 62 | Кавил |
أمنزلتي مي سلام عليكما | 42 | 45 | Кавил |
ألا حي بالزرق الرسوم الخواليا | 43 | 87 | Кавил |
خليلي عوجا حييا رسم دمنة | 44 | 83 | Кавил |
ليلي عوجا من دور الرواحل | 45 | 66 | Кавил |
يا دار مية لم يترك لها علما | 46 | 17 | Basīṭ |
نبت عيناك عن طلل بحزوى | 47 | 27 | вафир |
ألا حي المنازل بالسلام | 48 | 77 | вафир |
لقد جشأت نفسي عشية مشرف | 49 | 24 | Кавил |
قف العنس في أطلال مية فاسأل | 50 | 67 | Кавил |
راح فريق جيرتك الجمالا | 51 | 57 | вафир |
أتتنا من نداك مبشرات | 52 | 59 | вафир |
من أجل دار بالرمادة قد مضى | 53 | 50 | Кавил |
تعرف الدار تعفت أبدا | 54 | 13 | раджаз |
وجدنا أبا بكر به تقرع العلا | 55 | 33 | Кавил |
خليلي ما بي من عزاء على الهوى | 56 | 2 | Кавил |
رق العيون إذا جاورتهم سرقوا | 57 | 3 | Basīṭ |
منكر أنت ربع الدار عن عفر | 58 | 4 | Basīṭ |
تعرف دار الحي بادت رسومها | 59 | 84 | Кавил |
لقد ظعنت مي فهاتيك دارها | 60 | 73 | Кавил |
خليلي عوجا ساعة ثم سلما | 61 | 71 | Кавил |
عليكن يا أطلال مي بشارع | 62 | 72 | Кавил |
لعمري وما عمري علي بهين | 63 | 80 | Кавил |
أللربع لت عينك الماء تهمل | 64 | 61 | Кавил |
عفا الزرق من أطلال مية فالدحل | 65 | 60 | Кавил |
أللأربع الدهم اللواتي كأنها | 66 | 51 | Кавил |
تتمة الديوان | |||
القسم الأول شرح أبي نصر | |||
اقتك أخلاق الرسول الدواثر | 67 | 39 | Кавил |
ما استحلبت عينيك إلا محلة | 68 | 55 | Кавил |
على الأرض- والرحمن- يا مي غبرة | 69 | ||
لعمرك للغضبان يوم لقيته | 70 | ||
القسم الثاني شرح أبي نصر وغيره | |||
تغير بعدي من أميمة شارع | 71 | 15 | Кавил |
لو كان عمران ابن موسى أتمها | 72 | 26 | Кавил |
لقد حكمت يوم القصيبة بيننا | 73 | 31 | Кавил |
فإن تقتلوني بالأمير نني | 74 | 36 | Кавил |
إني إذا ما عجز الوطواط | 75 | 44 | раджаз |
هيماء خرقاء وخرق أهيم | 76 | 74 | раджаз |
لحا الله أنانا عن الضيف بالقرى | 77 | ||
القسم الثالث شرح أبي العباس الأحول | |||
لد خفق النسران والنجم نازل | 78 | 6 | Кавил |
يا أيها ذيا الصدى النبوح | 79 | 12 | раджаз |
أصهب يمشي مشية الأمير | 80 | 37 | раджаз |
لت لنفسي حين فاضت أدمعي | 81 | ||
وجارية ليست من الإنس تشتهى | 82 | 85 | Кавил |
تعرفت أطلالا فهاجت لك الهوى | 83 | 86 | Кавил |
القسم الرابع لشارح مجهول | |||
خليلي اسألا الطلل المحيلا | 84 | 58 | вафир |
فهلا قتلتم ثأركم مثل قتلنا | 85 | 65 | Кавил |
ألا يا دار مية بالوحيد | 86 | 21 | вафир |
ن ترسمت من رقاء منزلة | 87 | 38 | Basīṭ |
لمن طلل عاف بوهبين راوحت | 88 | 34 | Кавил |
وبيض رفعنا بالضحى عن متونها | 89 | 42 | Кавил |
أأحلف لا أنسى وإن شطت النوى | 90 | 56 | Кавил |
ملحق الديوان | |||
ليلي عوجا بارك الله فيكما | 7 | Кавил | |
رقاء للبين استقلت حمولها | 70 | Кавил | |
عن ترسمت من رقاء منزلة | 75 | Basīṭ |
Издания и переводы
- ʿАбд аль-Каддус Абу Салих (بد القدوس أبو صالح) (ред.), Диван Дхи л-Румма. Шарм Аби Натр аль-Бахили, риваят Тхахлаб (ديوان ذي الرمة شرح أبي نصر الباهلي رواية ثعلب). По материалам к.т.н. редактора. Тезис.
- 1-е изд., 3 тома (Бейрут, 1972 г.), т. 1, т. 2, т. 3.
- 2-е изд., 3 тома (Бейрут, 1982), archive.org сканирование, машиночитаемый текст.
- 3-е изд., 3 тома (Бейрут, 1994).
- Мухи аль-Баббили (ред.), Диван Зу л-Руммах (Дамаск, 1964).
- Карлайл Генри Хейс Макартни (редактор), Диван Гайлан ибн Акба, известный как Зу'р-Румма (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1919).
- Майкл Селлс, Очертания пустыни. Шесть классических арабских од Алкамы, Шанфары, Лабида, Антары, Аль-Анши и Зу аль-Руммы (Мидлтаун, штат Коннектикут, 1989), стр. 67–76.
- Отрывки из Дивана Гайлана ибн 'Укба Зуль Румма, пер. Артур Вормхаудт ([Оскалуза, Айова]: Колледж Уильяма Пенна, 1982), ISBN 0916358135 (текст на арабском и английском языках на противоположных страницах; примечания на английском языке)
Рекомендации
- ^ а б c Нефели Папутсакис, «Зу л-Румма», в Энциклопедия ислама, ТРИ, изд. Кейт Флит и др. (Leiden: Brilll, 2007-), s.v. Дои:10.1163 / 1573-3912_ei3_COM_26011.
- ^ Нефели Папуцакис, Путешествие по пустыне как форма хвастовства: исследование поэзии Дуур-Руммы, Arabische Studien, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2009), стр. 1.
- ^ Но см. К. Х. Х. Макартни, Краткое изложение Зур Руммы', в Том востоковедения, представленный Эдварду Г. Брауну, M.A., M.B., F.B.A., F.R.C.P., профессору арабского языка сэра Томаса Адама в Кембриджском университете к 60-летию со дня рождения (7 февраля 1922 г.), изд. к Т. В. Арнольд и Рейнольд А. Николсон (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1922), стр. 293-303.
- ^ Нефели Папуцакис, Путешествие по пустыне как форма хвастовства: исследование поэзии Дуур-Руммы, Arabische Studien, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2009), стр. 5–6 и др.
- ^ ʿАбд аль-Каддус Абу Салих (بد القدوس أبو صالح) (ред.), Диван Дхи л-Румма. Шарм Аби Натр аль-Бахили, риваят Тхахлаб (ديوان ذي الرمة شرح أبي نصر الباهلي رواية ثعلب), 2-е изд., 3 тома (Бейрут, 1982). Машиночитаемая версия.
- ^ Карлайл Генри Хейс Макартни (редактор), Диван Гайлана ибн Акба, известный как Зу'р-Румма (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1919).