WikiDer > Эль Адон

El Adon

Эль Адон или же Эль Адон аль кол ха-маасим (иврит: אל אדוןИли אל אדון על כל המעשים, Английский: Бог - Господь или Бог - Господь всего творения) - хорошо известный Еврейский литургическая поэма, так называемая пийют это, вероятно, было написано в Земля Израиля вовремя Средний возраст[1] но мог быть таким же старым, как 2 век,[2] что делает ее, возможно, одной из самых старых еврейских молитв, которые постоянно используются. Как и многие другие литургические стихотворения, оно написано без рифмы и в виде алфавитного стихотворения - это означает, что первая строка начинается с первой буквы Еврейский алфавит, вторая строка начинается со второй буквы, и так далее.

Текст

Текст ниже Нусач Сефард; Нусах Ашкеназ формулировка немного отличается. Первая буква иврита в каждой строке выделена жирным шрифтом, чтобы указать на алфавитный характер стихотворения.

ивритТранслитерацияанглийский перевод

אל אדון על כל המעשים
ברוך ומבורך בפי כל הנשמה
גדולו וטובו מלא עולם
דעת ותבונה סובבים הודו

המתגאה על חיות הקודש
ונהדר בכבוד על המרכבה
זכות ומשור לפני כסאו
חסד ורחמים מלא כבודו
טובים מאורות שבראם אלוהינו
יצרם בדעת בבינה ובהשכל
כח וגבורה נתן בהם
להיות מושלים בקרב תבל
מלאים זיו ומפיקים נוגה
נאה זיום בכל העולם
שֹמחים בצאתם וששים בבואם
עושים באימה רוצון קוניהם
פאר וכבוד נותנים לשמו
צהלה ורינה לזכר מלכותו
קרא לשמש ויזרח אור
ראה והיתקין צורת הלבנה
שבח נותנים לו כל צבא מרום
תרת וגדולה שרפים, וחיות ואופני הקודש

Эль Адон аль кол ха-маасим
Барух умеворах бе'фи кол ха-нешама
God'lo ve'tuvo male 'olam
Даат утвонах совевим ходо

Ха-митга'ех аль-Хайот ха-кодеш
Ve'nehdar be'khavod 'al ha-merkavah
Зехут умишор лифне хис'о
Хэсэд ве'раХамим мужское кеводо
Товим ме'орот ше'брам Элохену
Йецарам бе'да'ат, бе'вина ув'ха'скель
Коах угвора натан бахем
Лихёт мошелим бе'керев тевель
Мелеим зив умфиким ногах
Наэ зивам бекхол ха-олам
СемЕХим бе'зетам ве'сасим бе'воам
'Осим бээмэ ретзон конехем
Пеэр ве'хавод нотэним ли'шмо
Цахала ве'рина ле'зехер малхуто
Кара ла'шемеш ва'йизра или
Раа ве'хиткин цорат ха-левана
ШеваХ нотеним ло коль ц'ва маром
Тиферет угдулах серафрим, ве'Хайот, ве'офанеи ха-кодеш

Бог - Господь всего творения
Его восхваляет дыхание всей жизни
Его величие и доброта наполняют вселенную
Знание и мудрость окружают его присутствие

Возвышен Он небесными существами
Украшенный славой тайн небесных
Чистота и справедливость охраняют его трон
Доброта и милосердие изобилуют его славой
Хороши светила, созданные нашим Богом.
Сделано с пониманием, мудростью и проницательностью
Он наделил их энергией и силой
Чтобы доминировать в своей сфере вселенной
Полные великолепия, они излучают яркость
Их блеск украшает вселенную
Радость восстанию и возвышение в окружении
С благоговением подчиняются воле своего создателя
Слава и честь они отдают его имени
И воспевай его суверенитет радостной хвалой
Он призвал солнце, и оно пролило свой свет
Он установил цикл фаз Луны
Все армии небес воздают ему хвалу
Они провозглашают Его славу и величие - все различные небесные существа

Рекомендации

  1. ^ "Эль Адон". Бнай Йешурун. Получено 4 мая 2014.
  2. ^ "Эль Адон". bj.org.