WikiDer > Герда Майер

Gerda Mayer

Герда Майер
Родившийся (1927-06-09) 9 июня 1927 г. (возраст 93 года)
Карлсбад, Чехословакия
Род занятийПоэт, писатель
НациональностьБританский
СупругАдольф (Долфи) Майер (ум. 2009)
РодственникиАрнольд Штайн (1890–1940?) отец
Эрна Штайн (урожденная Айзенбергер) (1897–1943) мать
Йоханна Травничек (1920–2007) сводная сестра

Герда Камилла Майер (родился 9 июня 1927 г.) - английский поэт.[1] рожденный в Еврейский семья в Карлсбад, Чехословакия. Она сбежала в Англию из Прага в 1939 году, в возрасте одиннадцати лет, на Детский транспорт рейс, организованный Тревор Чедвик. Написав свое первое стихотворение на немецком языке в возрасте четырех лет, она продолжила свое образование в Дорсет и Суррей и начал писать стихи на английском. Она опубликовала несколько томов стихов, а ее стихи вошли во многие антологии. Она была описана Кэрол Энн Даффи как прекрасный поэт, «которого следует больше знать».[2]

Ранние годы

Майер родился в 1927 г. Карлсбад (Карловы Вары), курортный город в немецкоязычной Судетская область зона Чехословакия. Ее отец, Арнольд Штайн, владел небольшим магазином в городе, где продавались женские пальто и платья, а ее мать Эрна (урожденная Эйзенбергер) владела там трикотажным бизнесом. У Майера была старшая сводная сестра Йоханна от предыдущего брака ее матери с Хансом Травничеком, католиком.[3]

Семья сбежала на восток в Прагу в сентябре 1938 г., незадолго до Нацистская аннексия Судетской области. Город уже был домом для многих еврейских беженцев из Германии и Австрия, и родители Майера провели следующие шесть месяцев, гоняясь между официальными учреждениями и консульствами в тщетной попытке эмигрировать.[4]:16–18 В крайнем случае, в феврале 1939 года ее отец напрямую обратился к Тревору Чедвику.[5]:102 англичанин, организовавший пражский конец операции по спасению детей из группы риска от нацистов.[6][7]:64–86[диапазон страниц слишком широк]

Эта спасательная операция была частью более широкого проекта, начатого в октябре 1938 года Дорин Уорринер при помощи Британского комитета по делам беженцев из Чехословакии (BCRC), изначально нацеленного на то, чтобы помочь изгнанным антинацистским лидерам Судетов бежать из страны.[7]:1–36[диапазон страниц слишком широк] Поскольку масштаб проекта расширился и включил семьи этих лидеров, ответственность за эвакуацию детей-беженцев взяла на себя Николас Винтон который приехал в Прагу незадолго до Рождества 1938 года, чтобы помочь со спасением. После нескольких недель общения с различными агентствами и собеседований с семьями-кандидатами Уинтон вернулся в Лондон, чтобы найти поручителей для детей и разобраться с вялыми британскими властями.[5]:59–103[диапазон страниц слишком широк][7]:37–63[диапазон страниц слишком широк] Прежде чем дать ребенку разрешение на въезд в Великобританию, Домашний офис требовался поручитель, в данном случае лицо или организация, готовые содержать и обучать ребенка до семнадцати лет и платить 50 фунтов стерлингов для покрытия расходов на их возможную репатриацию.[5]:75 Это эквивалентно 3123 фунтам стерлингов в 2019 году.[8] Тревор Чедвик изначально отправился в Прагу, чтобы выбрать двух мальчиков, которым будет присматривать его семья. подготовительная школа в Swanage, Дорсет. Однако вскоре после их доставки он решил вернуться в город, чтобы помочь с эвакуацией других детей.[9]:22 Он оставался в Праге до июня 1939 года и организовал несколько поездов Kindertransport, работая в партнерстве с Винтоном на окраине Лондона.[7]:73,83

Чедвик нашел место для Майера во время полета в Великобританию, который вылетел Рузине аэропорт 14 марта 1939 года, за день до того, как немецкие войска вошли в Прагу. Он также устроил ее, чтобы ее спонсировала его овдовевшая мать, и она сначала жила со своей семьей в Суонедж.[10] Посвящение из коллекции Майера 1988 г. Душевная боль травы "в память о Мюриэль Чедвик и ее сыне Треворе Чедвике, которому я обязан своим сохранением".[11]

Отец Майера Арнольд был отправлен в Концентрационный лагерь Ниско в Польше в 1939 году. Он сбежал и отправился в оккупированный Советским Союзом Lemberg / Lwów, присоединившись к советским войскам, сражавшимся на Восточный фронт. Последнее его письмо дочери было написано в июне 1940 года.[3][11]:48 Интервью в 2010 г. Канал 5 (Великобритания) В документальном фильме Майер описывает, как русские сначала приветствовали ее отца и нескольких товарищей. Но после войны она узнала, что впоследствии он был отправлен в советский трудовой лагерь, где, по ее мнению, он погиб.[12][13]:36 мин Ее мать Эрну отправили в Концентрационный лагерь Терезиенштадт в октябре 1942 г., а затем в следующем году Освенцим где она тоже умерла. Сводная сестра Майера Йоханна была наполовину еврейкой и пережила войну, работая банковским клерком в Праге.[3] После войны она страдала психическим заболеванием и была госпитализирована в Восточной Германии. Джоанна умерла в 2007 году.[12][14]:20

Англия

По прибытии в Кройдон аэропорт к югу от Лондона Майер и еще одна девочка, Ханна Стерн, оставили других детей-беженцев и отправились в Дорсет на машине с поручителями Ханны. Майера отвезли в семейный дом Чедвика в Суонедж, где ее встретила его жена.[15] Чедвик остался с основной группой и на следующий день снова отправился в Прагу, которая теперь находилась под нацистской оккупацией.[9]:23 Полу-художественный рассказ о спасении Майера используется для персонажа Хьюго в детской книге. Военные игры Дженни Коралек, племянница Чедвика.[16]:акк, 215

Хотя у Майер в целом были хорошие отношения со своим поручителем Мюриэл Чедвик, они не были особенно близки.[17]:236 а в 1940 году ее зачислили в школа-интернат в Суонедж. Здесь ее родной язык означал, что ее ошибочно приняли за немку, а затем ее дразнили другие ученики.[3] К 1942 году школа пришла в упадок.[11]:15 и Майер уехал, чтобы стать пансионом в Stoatley Rough School в Haslemere, Суррей, где она была намного счастливее, назвав его «райским».[3][18] Эта неконфессиональная школа совместного обучения была основана в 1934 году немецкой эмигранткой доктором Хильде Лион и Квакер активист Берта Брейси, чтобы дать образование главным образом еврейским детям-беженцам из нацистской Европы.[19]:31,32 Трое из любимых учителей Майер, доктор Лион (главный преподаватель), доктор Эмми Вольф (немецкий язык и литература) и доктор Луиза Левен (музыка) прославлены в ее стихотворении «Лев, волк и лисица».[14]:48[20]:78 Майер закончила школу в Stoatley Rough в 1944 году в возрасте семнадцати лет и присоединилась к своему поручителю, который к тому времени жил в Стратфорд-на-Эйвоне.[3]

В начале 1945 года Майер уехал в хахшара (подготовка к кибуц жизнь в Палестина), работающие на фермах в Вустершире и Суррее.[3][21] Но через семнадцать месяцев она не почувствовала призвания к жизни на земле и в конце мая 1946 года переехала в Лондон, чтобы заняться офисной работой.[14]:биог[18]

Она стала натурализованным гражданином Великобритании в 1949 году после свадьбы с Адольфом Майером в сентябре того же года.[21] Он тоже приехал в Англию в 1939 году как беженец, в его случае из Вены. Он служил в британской армии с 1940 по 1946 год, а затем работал офис-менеджером. В 1960 году он основал свой собственный импортный бизнес, где Майер помогала с делопроизводством, работая над своими стихами.[12][18]

В свои тридцать лет Майер читала диплом в Бедфорд Колледж, Лондонский университет, который окончил в 1963 году со степенью бакалавра английского, немецкого языков и истории искусства.[3][21] В ее курс входили лекции в Биркбек колледж данный Николаус Певснер, автор 46-томной серии Здания Англии. В конце 1963 года она была нанята им в качестве ассистента-исследователя на полставки в Бедфордшир объем, но работа (сбор ссылок на здания из История округа Виктория) была неудовлетворительной, и, к великому раздражению Певзнер, она ушла через несколько месяцев, чтобы возобновить сочинение.[18][22]:600,823

Поэзия

Что ему понравилось в ее голосе
было его имя
звонил снова и снова
и зеркальный взгляд
в плачущих глазах возлюбленной;
...

Превратился в цветок
он стоял у реки
печальный случай
укоренившегося тщеславия;
он никогда не прощал
отражающая вода
за то, что его лицо покрылось рябью.

Из "Нарцисса",
Обезьяна на кушетке аналитика, Кеолфрит, 1980[23]

Поэзия Герды Майер по большей части основана на травме, полученной ею в результате вырождения с корнем и потери семьи в 1939 году, но ее творчество проявилось за много лет до этого. Фактически, ее первое стихотворение было написано, когда ей было всего четыре года, и было записано ее отцом в Babys Tagebuch (Немецкий эквивалент «Детского дневника»), дневник, который он вел с момента ее рождения до ее отъезда из Праги в том году.[4]:17,50[18] В школе в Англии ее чтение вскоре стало примерно таким же, как и у ее одноклассников, но поэзии потребовалось гораздо больше времени, чтобы наверстать упущенное, как она вспоминала в 2009 году: «Мое первое английское стихотворение, написанное в возрасте двенадцати лет, было не лучше, чем стихотворение, которое я написал. сочинил (в те дни, когда я был еще до грамотности) в возрасте четырех лет ... и стихотворение, которое я написал в возрасте шестнадцати лет, было на одном уровне со стихотворением, которое я написал в возрасте одиннадцати лет, незадолго до отъезда из дома ».[1]

В 1950-е и 1960-е годы производство Майер увеличилось, и в 1975 году ее первая большая коллекция появилась в Скрипичные поэты 2. Она продолжала публиковать стихи в журналах и антологиях и регулярно появлялась на поэтических чтениях, в одном случае выступая на Альдебургский фестиваль.[3][18] Были опубликованы другие сборники, в том числе два сборника для детей, многие стихотворения были написаны специально для этой аудитории, а в 2013 году часть ее стихов была переведена на норвежский язык. В 2005 году ее Пражская зима был опубликован краткий прозаический и поэтический рассказ о событиях, приведших к отъезду Майер из Праги, и о людях, которых она оставила. На радио BBC она снялась в сериях Поэзия сейчас (1987) и Время для стихов (1990), когда Кэрол Энн Даффи представлены стихи, написанные и прочитанные Майером.[24][25]

Самые сильные стихи Майера говорят о потерях и тоске и выражают глубокую печаль. Поэт Элейн Файнштейн Например, в обзоре 1996 года отмечалось, что «большинство читателей ... остановятся на этом пронзительном стихотворении« Сделай так, чтобы поверить »», в котором Майер снова представляет своего отца живым.[26] Есть и тоскливость, когда она пишет о деревне (как родных, так и приемных). Эти стихи редко попадают в ловушку жалость к себе, хотя Майер может отклониться в этом направлении, когда пишет о мелких разочарованиях в жизни. В стихах «Моя тетя жалость к себе» и «Снова жалость к себе» она сначала определяет, а затем отказывается от своей зависимости от этой негативной эмоции, которая вдохновляет ее, хотя она также опасается, что без нее ее стихи будут «мягкими и пустыми».[11]:34 Однако большинство стихов Майера представляют собой острые и занимательные наблюдения за знакомыми человеческими слабостями, семейной жизнью и неохотным старением. Ее острое чувство юмора всегда рядом, и в таких стихотворениях, как «Чтение поэзии» и «Капля капель или не кроваво», она вполне счастлива целиться в поэтическую сцену и других поэтов.

Стиль и прием

В некоторых стихотворениях, например «Поэзия не двигается»,[11]:23 Майер сомневается в ее таланте, и иногда она склонна соглашаться с отцом, который однажды в отчаянии сказал ей: «С тобой ничего не случится».[4]:44 Однако критическая реакция была гораздо более позитивной:

Одно из самых тактичных названий Холокоста ... но ее стихотворения о повседневном разочаровании углублены сильной горечью. Она забавная, но никогда не выступает в роли комика. Как и Стиви Смит, она пишет детские стишки для взрослых.

Питер Портер[27]

Эти стихи интересно читать и пробуждают воспоминания из детских сказок на ночь, в которых гармонично сочетаются уют и страх. ... Некоторые стихи похабные, некоторые эксцентричные; все схватывают их смысл уверенно, без ограничений. ... Она обладает даром разоблачать серьезность и поэтическую ценность. Есть и грусть ...

Морин Уотсон[28]

Чтение Майера часто похоже на чтение Уильяма Блейка. Песни опыта (1794). Взять, к примеру, «Дети со свечами» (Кот Бернини, p.90): ... Здесь, как и в стихах Блейка, уязвимость невиновности сочетается с жестоким опытом. Однако романтическая вера Блейка в улучшение социального положения была вытеснена пост-холокостным опасением Майера, что невиновность, вероятно, будет возмещена разрушением.

Питер Лоусон[3]

Печаль ее европейского искоренения не дает покоя всем ее стихам; тем не менее ... она говорит о горечи и одиночестве, которые воплощаются в очень местных формах. Традиция, в которой она работает лучше всего, полностью английская, то есть часто причудливая или играющая со сказочными метафорами, иногда используя детские стишки и ритмы, иногда, как в «Неровной и глупой девочке», объявляя о своем долгу перед Стиви Смит. поэт, с которым ее не раз уместно сравнивали.

Элейн Файнштейн[26]

Стихи о возвращении Герды Майер, как и все ее произведения, кажутся простыми и понятными. Здесь нет больших расцветок или стилей, и ее стихи могут выглядеть небрежно или небрежно написанными. Но они обладают мощным ироничным эффектом нападения, который трудно описать, но легко ощутить. ... Мне это кажется стихотворением безошибочно высокого качества; размеренный и выдержанный.

А. С. Джейкобс[29]

Работает

Коллекции

  • 1970: Странности, (самоиздан)
  • 1972: Папка библиотеки Герды Майер (иллюстрировано Дейдре Фаррелл), All In (Нина Стейн)
  • 1973: Поэтическое дерево Кентавр: Антология группы Уолтемстоу (под редакцией Герды Майер), Oddments
  • 1975: Скрипичные поэты 2 (Флоренс Илон, Даниэль Хальперн, Герда Майер), Чатто и Виндус
  • 1980: Обезьяна на кушетке аналитика, Ceolfrith Press (a Общество поэтических книг рекомендация)
  • 1985: Мартовский почтальон, Priapus Press
  • 1988: Душевная боль травы, Peterloo Poets
  • 1995: Время смотреть, Слуховой глаз
  • 1999: Кот Бернини: новые и избранные стихи, IRON Press
  • 2003: Праздник сборщиков хмеля, The Happy Dragons Press
  • 2013: Alle Blad Har Mist Sitt Tre (Все листья потеряли свои деревья), Nordsjoforlaget (норвежский перевод Одвейг Кливе)

Коллекции для детей

  • 1978: Knockabout Show, Chatto & Windus
  • 1984: Дерево Candy-Floss (Норман Николсон, Герда Майер, Фрэнк Флинн), Oxford University Press

Автобиография

  • 2005: Пражская зима, Слуховой глаз

Рекомендации

  1. ^ а б Майер, Герда. «Боль в поэзии». Поэтические журналы (ARTEMISpoetry, выпуск 2). Получено 3 февраля 2015.
  2. ^ «Старше и мудрее: Кэрол Энн Даффи представляет стихи о старении». Хранитель. Получено 12 августа 2015.
  3. ^ а б c d е ж грамм час я j Лоусон, Питер (2003). «Герда Майер». В Кремере, С. Лилиан (ред.). Литература о Холокосте: Том II, от Лернера до Зихлинского. Тейлор и Фрэнсис. С. 812–814. ISBN 0-415-92984-9.
  4. ^ а б c Майер, Герда (2005). Пражская зима. Слуховой глаз. ISBN 1870841-12-3.
  5. ^ а б c Эмануэль, Мюриэль; Гиссинг, Вера (2002). Николас Винтон и спасенное поколение. Валентин Митчелл. ISBN 0-85303-425-7.
  6. ^ Портер, Моника (10 января 2003 г.). "Почему этот рыцарь отличается". Еврейские хроники. Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 14 июн 2015.
  7. ^ а б c d Чедвик, Уильям (2010). Спасение пражских беженцев 1938–39. Матадор. ISBN 978-1848765-047.
  8. ^ Великобритания Индекс розничных цен показатели инфляции основаны на данных Кларк, Грегори (2017). «Годовой RPI и средний доход в Великобритании с 1209 г. по настоящее время (новая серия)». Оценка. Получено 2 февраля 2020.
  9. ^ а б Гершон, Карен, изд. (1989) [1966]. Мы пришли детьми. Papermac. ISBN 0-333-48611-0.
  10. ^ Ротенберг, Рут (3 ноября 2000 г.). «Честь добивалась еще одного героя Киндертранспорта». Еврейские хроники. Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 14 июн 2015.
  11. ^ а б c d е Майер, Герда (1988). Душевная боль травы. Петерлоо Поэты. ISBN 0-905291-96-4.
  12. ^ а б c "ГЕРДА МАЙЕР: ЛИЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ, 1916–2007". Винерская библиотека. Получено 3 февраля 2015.
  13. ^ Британский секретный Шиндлер, произведено: Свидетельские фильмы, развитый: Brightside Films В архиве 24 февраля 2015 г. Wayback Machine, сдано: Канал 5 (Великобритания), трансляция: 27 января 2011 года, продюсер / режиссер Стив Хамфрис.
  14. ^ а б c Майер, Герда (1999). Кот Бернини. IRON Нажмите. ISBN 0-906228-69-7.
  15. ^ Майер, Герда (зима 1998–1999). «Бегство в Англию». Поэзия Обзор. Поэтическое общество. 88 (4): 25.
  16. ^ Коралек, Дженни (2002). Военные игры. Книги Эгмонт. ISBN 1-4052-0074-X.
  17. ^ Уайтман, Дорит Бейдер (1993). Изгнанные: наследие Гитлера. Insight Books, Plenum Press. ISBN 0-306-44467-4.
  18. ^ а б c d е ж Грюнбергер, Ричард (январь 1993 г.). "Плоть сделала слово" (PDF). Информация AJR. Ассоциация еврейских беженцев в Великобритании. XLVIII (1): 2.
  19. ^ Тайдор Баумель-Шварц, Джудит (2012). Никогда не оглядывайтесь назад: еврейские дети-беженцы в Великобритании, 1938–1945 гг.. Издательство Purdue University Press. ISBN 978-1557536129.
  20. ^ Вольфенден, Барбара (2008). Маленькие выжившие в Холокосте: и английская школа, которая их спасла. Издательство Greenwood World Publishing. ISBN 978-1846450532.
  21. ^ а б c "Майер, Герда (Камилла)". Исследование HighBeam. Архивировано из оригинал 17 апреля 2016 г.. Получено 27 апреля 2015.
  22. ^ Харрис, Сьюзи (2011). Николаус Певзнер: Жизнь. Chatto & Windus. ISBN 978-0701168391.
  23. ^ Майер, Герда (1980). Обезьяна на кушетке аналитика. Ceolfrith Press. ISBN 0-904461-62-9.
  24. ^ "Poetry Now, BBC Radio 3, 3 декабря 1987 г.". BBC Genome. Получено 26 августа 2015.
  25. ^ "Время стихов, 19901230". РадиоЛистинг. Получено 26 августа 2015.
  26. ^ а б Файнштейн, Элейн (весна 1996 г.). «Игристая роса и сомнения». Еврейский квартал. ООО «Еврейский литературный трест». 43 (1): 73.
  27. ^ Портер, Питер (15 марта 1981). «Муза на Северо-Востоке». Наблюдатель. Лондон. п. 33.
  28. ^ Уотсон, Морин (февраль 1989 г.). "Рассмотрение". УТЮГ. Утюг Нажмите (57): 66.
  29. ^ Джейкобс, А.С. (осень 1989 г.). «Беженцы превратились в английских поэтов». Еврейский квартал. ООО «Еврейский литературный трест». 36 (3): 64.

дальнейшее чтение

  • Майер, Герда Пражская зима, Слуховой глаз, 2005
  • Майер, Герда «Бегство в Англию» Поэзия Обзор 88.4, Общество поэзии, зима 1998/99 г.
  • Чедвик, Уильям Спасение пражских беженцев 1938–39, Матадор, 2010

внешняя ссылка