WikiDer > Хей Соколы
Хей Соколы или «Привет, соколы» (украинец: Гей соколи, Польский: Хей Соколы, словацкий: Хей Соколей) - песня, популярная в Польше, Украине, Словакии, Беларуси и восточной Чехии. Хотя редко в Беларуси и Чехии. Лирика существует в нескольких версиях о украинец девушка, которой ее суженый, казак, прощается в последний раз. Хотя ее точное происхождение неизвестно, считается, что песня была написана украинско-польскими поэт-автор песен Томаш Падура в первой половине 19 века. Это представитель того, что известно как Украинская школа из Польская литература. Из-за неясной истории песни ее иногда представляют как одну или обе сразу. Польский Народная песня[1] или украинец Народная песня.[2] Тексты песен на двух языках различаются незначительно.
Мелодия была популярна среди польских солдат во время Польско-советская война, а также пел польский Армия Крайова партизаны в течение Вторая Мировая Война. Польский народный певец Марила Родович также исполнила популярный кавер на песню.
Текст песни
- первый стих и воздержаться
Польский | английский перевод | украинец | Украинская транслитерация | словацкий |
---|---|---|---|---|
Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody | Вот там, где-то сверху черных вод, | Гей, десь там, де чорні води, | Привет, де там чорни воды, | В добром ай в злом будеш моя, |
Siada na koń kozak młody. | Молодой казак садится на коня. | Сів на коня козак молодий. | Сив на коня козак молодые. | Rany tie sa s tebou zhoja. |
Czule żegna się z dziewczyną, | К сожалению, он расстается со своей девушкой, | Плаче молода дівчина, | Плаче молодой дивчины, | Keď je slnko, keď je zima, |
Jeszcze czulej z Ukrain. | Но еще печальнее с Украиной. | Їде козак з України. | Жидкий казак з Украины. | Ты си моя домашина. |
Эй, эй, эй, соколы! | Эй, эй, эй, соколы! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Привет! Привет! Привет, соколы! | Хей, хей, хей соколы! |
Omijajcie góry, lasy, doły. | Пролетите мимо гор, лесов и долин. | Оминайте гори, ліси, доли. | Оминайте хоры, лисы, долы. | Z výšky hľadia na to všetko, čo nás bolí. |
Дзвонь, Дзвонь, Дзвонь Дзвонецку, | Звоните, звоните, звоните в колокольчик. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Дзвин, Дзвин, Дзвин, дзвиночку, | Zvo, zvoň, zvo nad krajinou, |
Mój stepowy skowroneczku | Мой степной жаворонок | Степовий жайвороночку | Степовой жайвороночку | Rozliehaj sa zvoň, zvoň, zvoň! |
- Другие стихи
Польский | английский перевод | украинец | Украинская транслитерация |
---|---|---|---|
Wiele dziewcząt jest na świecie, | На свете много девушек, | ||
Lecz najwięcej w Ukrainie. | Но больше всего в Украине. | ||
Tam me serce pozostało, | Там я оставил свое сердце | ||
Przy kochanej mej dziewczynie. | С моей любимой девушкой. | ||
Эй, эй, эй, соколы! | Эй, эй, эй, соколы! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Привет! Привет! Привет, соколы! |
Omijajcie góry, lasy, doły. | Пролетите мимо гор, лесов и долин. | Оминайте гори, ліси, доли. | Оминайте хоры, лисы, долы. |
Дзвонь, дзвонь, дзвонь дзвонецзку, | Звоните, звоните, звоните в колокольчик. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Дзвин, Дзвин, Дзвин, Дзвиночку, |
Mój stepowy skowroneczku | Мой степной жаворонок | Степовий жайвороночку | Степовой жайвороночку |
Эй, эй, эй, соколы! | Эй, эй, эй, соколы! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Привет! Привет! Привет, соколы! |
Omijajcie góry, lasy, doły. | Пролетите мимо гор, лесов и долин. | Оминайте гори, ліси, доли. | Оминайте кровь, лисы, долы. |
Дзвонь, дзвонь, дзвонь дзвонецзку, | Звоните, звоните, звоните в колокольчик. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Дзвин, Дзвин, Дзвин, Дзвиночку, |
Mój stepowy - dzwoń, dzwoń, dzwoń. | Моя степь - кольцо, кольцо кольцо. | Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін. | Мой степовой дзвин, дзвин, дзвин. |
Ona jedna tam została, | Она одна осталась там, | ||
Jaskółeczka moja mała, | Моя маленькая ласточка, | ||
A ja tutaj w obcej stronie | И я здесь, в этой чужой стране [букв. 'на чужой стороне'] | ||
Dniem i nocą tęsknię do niej. | Я скучаю по ней днем и ночью. | ||
Al, al za dziewczyną, | Печаль, горе об этой девушке, | Жаль, жаль за милою, | Жалх, жалх за мылою, |
За зелень Украины, | За зеленую Украину; | За рідною стороною. | За ридною стороною. |
Al, żal, serce płacze, | Печаль, печаль, сердце плачет, | Жаль, жаль серце плаче, | Жалх, жалх серце плаче, |
Już jej więcej nie zobaczę. | Я ее больше не увижу. | Більше її не побачу. | Бильше йии не побачу. |
Wina, wina, wina dajcie! | Вино, вино, дай мне вина! | Меду, вина наливайте | Меду, вина наливайте |
A jak umrę pochowajcie | И когда я умру, похорони меня | Як загину поховайте | Як захыну поховайте |
На зеленой Украине | В зеленой Украине, | На далекій Україні | На далеких Украины |
Przy kochanej mej dziewczynie | Моя дорогая девочка. | Коло милої дівчини. | Коло мылой дивчины. |