WikiDer > Вот идет старый солдат из Ботанической бухты

Here Comes an Old Soldier from Botany Bay

Вот идет старый солдат из Ботанической бухты, широко известный как Вот идет старый солдат или просто Старый солдат, это стишок и детская игра нашел в Австралия, то Соединенные Штаты, а Британские острова. Игра и рифма относятся как минимум к концу девятнадцатого века.[1]

Текст песни

Вот идет старый солдат из Ботанический залив,
У тебя есть что подарить ему сегодня?

Когда слова вводятся детьми в игру, вызывающий произносит строки, а первый ответивший называет предмет, который он даст. Затем вызывающий повторяет строки, и следующий человек добавляет свой подарок к уже названному; затем процесс повторяется до тех пор, пока не будет получен длинный список, который необходимо запомнить. Например:

Звонящий: Вот идет старый солдат из Ботанического залива,
У вас есть что подарить ему сегодня?
Первое лицо: Я ему шапку дам.
Звонящий: Вот идет старый солдат из Ботанического залива,
У вас есть что подарить ему сегодня?
Второе лицо: Я дам ему шляпу и собаку.
Звонящий: Вот идет старый солдат из Ботанического залива,
У вас есть что подарить ему сегодня?
Следующий человек: Дам ему шапку, собаку и мясной пирог ...

- И так до тех пор, пока список не станет таким длинным, что никто не сможет его вспомнить. Чем смешнее предметы, тем лучше игра.

Происхождение и вариации

Г. К. Честертон написал стихотворение как «стишок нищих» в детстве в конце девятнадцатого века. Лондон, и процитировал слова так:

Вот идет бедный солдат из Ботани-Бэй:
Что вы можете дать ему сегодня?[2]

Упоминания детских игр в конце 19-го века указывают на вариант, связанный с запретом заранее определенных табуированных слов. Запрещенные слова обычно: «Да», «Нет», «Черный», «Белый», а иногда и других цветов. Ребенок, играющий в роли солдата, может попросить предметы одежды, а затем спросить, какого они цвета, или иным образом вступить в беседу в надежде, что допрашиваемый ребенок забудет о том, что было согласовано, и в этом случае он должен заплатить неустойку.[1][3][4]

Различные другие игры, включающие рифму, появились в двадцатом веке, в первую очередь множество местных адаптаций, которые заменили «старого солдата из Ботанического залива» на «старуху из Ботанического залива».[5]

Рекомендации

  1. ^ а б Джордж Лоуренс Гомм, Словарь британского фольклора, (Лондон: Дэвид Натт, 1898 г.), 24.
  2. ^ Г.К. Честертон, The Illustrated London News, 22 декабря 1934 г..
  3. ^ Джозеф Райт, Словарь английского диалекта, (Лондон: Генри Фроуд, 1898), 339.
  4. ^ Эдвард Верралл и Элизабет Лукас, Что нам теперь делать?: Книга предложений для детских игр и занятий, (Лондон: Грант Ричардс, 1900), 10.
  5. ^ Дороти Ховард "Фольклор австралийских детей", Keystone Folklore Quarterly 10, вып. 1 (весна 1965 г.): 103-104 и 115.