WikiDer > Сколько миль до Вавилона?

How Many Miles to Babylon?
«Сколько миль до Вавилона»
Стишок
Опубликовано1801
Автор (ы) песенНеизвестный

«Сколько миль до Вавилона» англоязычный стишок. Оно имеет Указатель народных песен Роуд номер 8148.

Текст песни

Принятые современные тексты песен:

Сколько миль до Вавилона?
Три мили и десять.
Могу я добраться туда при свечах?
Да и обратно ...
Если у тебя шустрые пятки и легкие пальцы ног,
Вы можете добраться туда при свечах[1]

В более длинной шотландской версии есть слова:

Король и королева Кантелона,
Сколько миль до Вавилона?
Восемь и восемь, и еще восемь
Я доберусь туда при свечах?
Если ваша лошадь будет хорошей и ваши шпоры будут яркими
Сколько у вас людей?
Мэй и даур приходят и смотрят[2]

Различные места заменили Вавилон в рифме, в том числе город Лондон, Барбарис и Берри Брайт.[3]

Происхождение

Рифма не была записана до девятнадцатого века, но ссылка на Кантелон в шотландской версии привела некоторых к выводу, что это относится к Каледону во времена Крестовые походы.[4] Вавилон может быть искаженным словом «Страна младенца», но город был распространенным намеком, особенно в Англии семнадцатого века: «Могу ли я добраться туда при свечах?» было распространенной поговоркой в ​​шестнадцатом веке. Это относилось к времени суток, в которое необходимо было зажечь свечу при угасании дневного света. Вопрос здесь в том, можно ли достичь Вавилона до того, как дневной свет угаснет и свечи должны быть зажжены. Естественно, это время менялось в зависимости от сезона. Шотландская галловидийская энциклопедия есть описание рифмы и игры с указанием расстояния как «шесть, семь или восемь языков».

Рифма изначально сопровождалась пение игры в котором две линии обращены друг к другу, с одним игроком посередине. В конце рифмы игроки должны пересечь пространство, и любой пойманный помогает первоначальному игроку в середине поймать остальных.[3] Игра, похоже, вышла из употребления в двадцатом веке.[5]

Примечания

  1. ^ И. Опи и П. Опи (1997) Оксфордский словарь детских стишков, Оксфорд, Оксфордшир: Oxford University Press, 2-е изд. (Редакция издания 1951 г.), стр. 73-5.
  2. ^ И. Опи и П. Опи (1997), Оксфордский словарь детских стишков, Oxford, Oxfordshire: Oxford, Second Edition, pp. 73-75.
  3. ^ а б Э. Х. Линскотт и Дж. М. Карпентер, Народные песни старой Новой Англии (Courier Dover, 1993), стр. 18.
  4. ^ И. Опи и П. Опи (1997), Оксфордский словарь детских стишков, Oxford, Oxfordshire: Oxford, Second Edition, pp. 73-75.
  5. ^ И. Опи и П. Опи (1997), Оксфордский словарь детских стишков, Oxford, Oxfordshire: Oxford, Second Edition, pp. 73-75.

В популярной культуре

В литературе

На телевидении и в кино

В музыке

  1. ^ И. Опи и П. Опи (1997), Оксфордский словарь детских стишков, Oxford, Oxfordshire: Oxford, Second Edition, pp.73-75.
  2. ^ Могу я добраться туда при свечах. Лондон: Книги Пантеры. 1971 г. ISBN 0586020942.
  3. ^ «Журнал ужасов». #1. Август 1963 г. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь) Инициировано Робертом А. В. Лаундсом для Health Knowledge Inc.