WikiDer > Ирландская чистокровная

Irish Thoroughbred
Ирландская чистокровная
В центре обложки изображены голова и торс женщины с длинными волосами, прислоненная к голове и торсу мужчины. Правая рука мужчины обнимает ее за шею, и пара смотрит друг на друга. На заднем плане - лошадь и большое здание. Над изображением - слова «Нора Робертс» и «Ирландская чистокровная». Внешние края обложки имеют сплошную окантовку с повторяющимися словами «Силуэтный роман». В правом верхнем углу цифра 81.
Обложка Silhouette Romance, №81
АвторНора Робертс
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрЛюбовный роман
ОпубликованоЯнварь 1981 (Книги о силуэтах)
Тип СМИМягкая обложка для массового рынка
Страницы189
С последующимПоиск любви 

Ирландская чистокровная американский писатель Нора Робертсс дебютный роман, первоначально опубликованная компанией Silhouette в январе 1981 г. как категория романтика. Как и романы из других категорий, роман был объемом менее 200 страниц и должен был продаваться всего один месяц. Он оказался настолько популярным, что был переупакован как отдельный роман и переиздан несколько раз. Робертс написал два продолжения, Ирландский повстанец и Ирландская роза.

Робертс использовала свое ирландское происхождение, чтобы создать ирландскую героиню Аделию «Ди» Куннейн. В романе Ди переезжает в Соединенные Штаты, где ее больной дядя устраивает ее свадьбу с его работодателем, богатым американским коневодом Трэвисом Грантом. Хотя ранняя часть их отношений отмечена частыми спорами и недопониманием, к концу истории Трэвис и Ди примиряются. По мнению критика Мэри Эллен Снодграсс, превращение пары из противников в любящую супружескую пару - один из многих шаблонных элементов книги. Хотя главные герои придерживались многих стереотипов, характерных для любовных романов 80-х годов, героиня Робертс более независима и дерзка, чем большинство героинь того времени. Популярность этой книги помогла другим авторам романов экспериментировать с героями и героинями, у которых было больше экономического и эмоционального паритета.

Публикация

В 1979 г. Нора Робертс была домохозяйкой с двумя маленькими детьми. Оказавшись во время метели, ей нечего было читать, и Робертс развлекалась, записывая в голове одну из историй. После превращения ее идеи в современник длиной в роман романтика, она продолжила писать и вскоре закончила еще шесть рукописей.[1][2] Робертс представила свою работу Арлекин Энтерпрайзис, канадская компания, которая считается ведущим издателем любовных романов в Северной Америке.[2] Арлекин обычно публиковал произведения британских авторов, установленные в Британское Содружество, но в 1975 году Арлекин немного ослабил свои критерии и купил несколько романов у американских Джанет Дейли.[3] Неуверенный в том, что рынок оценит такие романы, как «Дейли» - все с участием американских героев и действие которых происходит в Соединенных Штатах, - Арлекин не хотел подвергать себя дальнейшему риску. В результате компания быстро отвергла работу Робертса; один редактор объяснил, что «у них уже есть американский писатель».[4]

Стремясь воспользоваться неиспользованным талантом американских писателей, в 1980 г. Саймон и Шустер создала новое издательство, Silhouette Books, чтобы служить аналогом Арлекина.[5] Робертс прислала седьмую рукопись, Ирландская чистокровная, незапрошенный в новую компанию. Нэнси Джексон, новый редактор Silhouette, вытащила рукопись из куча слякоти и был впечатлен. Она предложила Робертсу контракт,[2] оставляя писателя в "благоговении".[6]

Краткое содержание сюжета

Роман рассказывает об отношениях между ирландкой Аделией «Ди» Куннейн и американцем Трэвисом Грантом. История начинается с того, что молодая и нищая Ди эмигрирует в Соединенные Штаты, чтобы жить со своим дядей Пэдди, который работает на большой конной ферме. Любовь Ди к животным очевидна, и ей дают работу вместе со своим дядей. У Ди вспыльчивый характер, и он часто спорит с Трэвисом, богатым владельцем фермы; многие из их аргументов приводят к страстным объятиям. Позже Трэвис спасает Ди от попытки изнасилования.

Когда Пэдди страдает сердечным приступом, он очень обеспокоен своей смертностью и будущим Ди. Он становится взволнованным и настаивает, чтобы Трэвис позаботился о Ди. После личного согласия на временное Брак по расчету, Трэвис и Ди обмениваются клятвами в больничной палате Пэдди. По мере развития сюжета главные герои становятся все более несчастными, ни один из них не желает признаться в своей любви к другому.

Хотя Ди и Трэвис все еще не желают озвучивать свои чувства, они кажутся более уверенными в своих отношениях после того, как они наконец совершенный их брак. Вскоре, однако, неуверенность Ди используется искушенной бывшей девушкой Трэвиса, Марго, которая вернулась в этот район, чтобы вернуть его. Ди убегает. Трэвис следует, и двое признаются в любви и решимости сделать свой брак удачным.

Жанр

Ирландская чистокровная изначально был опубликован как категория Любовный роман. Книги в этом жанре короткие - обычно от 175 до 200 страниц, или около 55 000 слов.[7] - и публикуются в четко очерченных строках или категориях. Хотя каждая категория любовного романа уникальна, она должна соответствовать общим параметрам, определяющим ее линию.[8] Небольшое количество книг, публикуемых в каждой строке каждый месяц, нумеруются последовательно внутри строки.[9] Ирландская чистокровная был номером 81 в линии Silhouette Romance.[10] Романы этой линии придерживаются более традиционных семейных ценностей и уделяют больше внимания эмоциям персонажей, чем их физическим потребностям. Хотя в этих романах часто описывается сексуальное напряжение между главными героями, половой акт описывается только в рамках брака.[11]

Категория романы обычно доступны только в течение ограниченного времени, оставаясь на полках книжных магазинов до тех пор, пока они не будут распроданы или пока не будут выпущены книги в следующем месяце.[12] Романы популярной категории можно переупаковывать как отдельные любовные романы; Ирландская чистокровная к 1984 г. получил пять экземпляров.[13] В 2000 году книга была выпущена вместе с ее продолжением, Ирландская розаи переиздан как Ирландские сердца, с начальным тираж миллиона копий. Это совпало с выпуском второго сиквела, Ирландский повстанец, в котором рассказывалось о дочери Трэвиса и Ди.[14]

Темы

Редакторы Silhouette изначально были обеспокоены тем, что роман был слишком этническим.[15] Как и во многих ее ранних романах, в дебюте Робертс были представлены персонажи, которые разделяли ирландскую культуру, в которой выросла Робертс.[16] Первые страницы, намекающие на вступительную сцену Дафна дю Морьес Ребекка, подробно описал благоговейную реакцию героини на экстравагантность американского поместья. Этот сюжет об удивлении обедневшей ирландки богатством Америки, по сути, переосмыслил Ирландская эмиграция в США 19 века.[16]

По мнению литературного критика Мэри Эллен Снодграсс, Ирландская чистокровная не так отполирован, как более поздние работы Робертса. Снодграсс цитирует множество предсказуемых элементов, включая основную «конфронтацию между самоуверенным мужчиной и напористой девушкой-женщиной».[16] На протяжении 1970-х и начала 1980-х героини любовных романов, как правило, были «трепещущими девственницами»,[2] более низкого класса и уровня мощности, чем герой. Герой часто был очень богат и могущественен, в то время как героиня работала в традиционных, подчиненных, женских ролях, таких как гувернантка или секретарь.[15] Героиня Ирландская чистокровная частично соответствовали этому образцу, будучи сексуально неопытными, незрелыми и бедными,[7] но Робертс сознательно отклонился от остального стереотипа, придав ей вспыльчивый и независимый характер.[2] Ее более поздние книги продолжены в том же духе. Как объясняет Робертс: «У моей героини могут быть проблемы, она может быть уязвимой, но она должна быть сильной, она должна быть умной. Она должна быть независимой, и он тоже, иначе мне не интересно рассказывать их истории. "[2] Популярность этой книги и последующих романов Робертса помогла трансформировать жанр, побудив авторов более охотно отдавать героям и героиням экономический и эмоциональный паритет.[15]

Несмотря на большую независимость, которую Робертс наделила своей героиней, Ди находится в ловушке патриархальной культуры, в которой ее дядя и будущий муж устраивают ее будущее. Брак по договоренности и последующие события, в том числе недоразумение и ее побег, были обычными элементами сюжета любовных романов того времени. Однако реакция Ди отклонилась от шаблонной. Ее возражения напомнили о «язвительном превосходстве феминистской литературы».[16] Когда мужчина пытается изнасиловать ее, Ди отвечает серией резких комментариев, называя его, среди прочего, «грязной свиньей мужчины», прежде чем поддаться традиционной женской реакции обморока от ужаса.[16]

Робертс также включает в себя мотив ревности. Ди получает соперницу за привязанность Трэвиса - чрезмерно искушенную женщину, которая по сути является противоположностью Ди. Робертс повторно использовал этот сюжетный момент в других романах, в том числе Песня Запада.[16]

Рекомендации

  1. ^ Келлнер, Томас (15 ноября 2004 г.), "Кому нужна муза?", Журнал Forbes, получено 6 января, 2010
  2. ^ а б c d е ж Куинн, Джуди (23 февраля 1998 г.), "Нора Робертс: праздник эмоций", Publishers Weekly, 244 (8), получено 6 января, 2010
  3. ^ Regis (2003), стр. 155–156, 159.
  4. ^ Regis (2003), стр. 158, 183, 184.
  5. ^ Регис (2003), стр. 156, 159.
  6. ^ Крокетт, Сандра (7 мая 1998 г.), "Королева любовных романов говорит, что писать легко", Лоуренс Журнал-Мир, получено 6 января, 2010
  7. ^ а б Снодграсс (2010), стр. 11.
  8. ^ Bouricius (2000), стр. 12–13.
  9. ^ Bouricius (2000), стр. 12.
  10. ^ Литтл и Хайден (2003), стр. 147.
  11. ^ Bouricius (2000), стр. 14.
  12. ^ Эйкельхоф, Паула; Макомбер, Дебби (31 июля 2006 г.), "Роман с магазином", Publishers Weekly, заархивировано из оригинал 11 августа 2007 г., получено 16 апреля, 2007
  13. ^ Ассошиэйтед Пресс (1 июля 1984 г.), «Сценаристы-романтики делают упор не только на страсть», Star-News, получено 6 января, 2010
  14. ^ Мэрилз, Дейзи (19 июня 2000 г.), «За бестселлерами», Publishers Weekly, заархивировано из оригинал 24 июля 2008 г., получено 18 января, 2010
  15. ^ а б c Беллафанте, Джиния (23 августа 2006 г.), «Героини романа-романтика предпочитают любовь деньгам», Нью-Йорк Таймс, получено 6 января, 2010
  16. ^ а б c d е ж Снодграсс (2010), стр. 21.

Источники