WikiDer > Дж. Кейтс

J. Kates

Дж. Кейтс
РодившийсяДжеймс Джордж Кейтс
1945 (74–75 лет)
Уайт-Плейнс, Нью-Йорк
Род занятийПоэт, редактор, переводчик
Языканглийский
ОбразованиеУэслианский университет
ЖанрПоэзия, переводы
Известные работыMappemonde (Oyster River Press)
Metes and Bounds (Accents Publishing)
Ветхий Завет (Cold Hub Press)
Нашивка из шиповника (Книги Хобблбуша)
СупругЕлена Сафронски Кейтс
ДетиСтанислав, Паула

Джеймс Джордж "Джим" Кейтс (родился в 1945 г. Уайт-Плейнс, Нью-Йорк) - американский поэт, литературный переводчик, президент и содиректор Зефир Пресс. Он был награжден тремя Национальный фонд искусств Стипендии, индивидуальная стипендия художников от Государственного совета Нью-Гэмпшира по искусству и книжная премия Клиффа Беккера за перевод избранных стихотворений Михаила Еремина (White Pine Press, 2014). Он опубликовал три сборника собственных стихов: Mappemonde (Пресса Oyster River Press) Метры и границы (Accents Publishing) и Ветхий Завет (Cold Hub Press) и полную книгу, Нашивка из шиповника (Книги Хобблбуша). Он переводчик Счет игры и Ответвление смысла Татьяна Щербина; Скажи спасибо и Уровень с нами Михаил Айзенберг; Когда поэт видит каштан и Секретные войны Жан-Пьер Росне; Коринфская медь Регина Дериева; Жить огнем Алексей Порвин; Тридцать девять номеровНиколай Баитов; Генриха Сапгира Псалмы; и Мадди Ривер, сборник стихов Сергея Стратановского. Он редактор переводов Современная русская поэзия, и редактор В тисках странных мыслей: русская поэзия новой эпохи. Бывший президент Американской ассоциации литературных переводчиков, он также является со-переводчиком четырех книг Латиноамериканская поэзия.

Карьера

С 1997 года вместе с Леорой Цейтлин Кейтс руководит некоммерческим литературным издательством Zephyr Press, специализирующимся на переводах современных произведений из России, Восточной Европы и Азии.[1] Он редактор переводов Современная русская поэзия, и редактор В тисках странных мыслей: русская поэзия новой эпохи. Он был президентом Американской ассоциации литературных переводчиков.

Жизнь

Кейтс выросла в Elmsford и Уайт-Плейнс, Нью-Йорк. Он присутствовал Школа Хакли в Tarrytown и закончил Средняя школа Уайт-Плейнс в 1963 году. Летний проект Миссисипи после первого года обучения в Уэслианский университет в 1964 году, помогая исполнить специальный судебный приказ, поощряющий регистрацию избирателей в Округ Панола. Осенью 1964 года он организовал «Друзья SNCC/COFO в Париж, Франция, чтобы поддержать работу американского движения за гражданские права. Он вернулся в Америку в 1965 году, чтобы работать в Натчез, Миссисипи. Позже он стал учителем государственной школы, тренером по вопросам ненасилия для межличностных и политических движений, поэтом и литературным переводчиком.

Женат на Елене Сафронской Кейт. У них двое детей, Станислав (1986 г.) и Паула (1994 г.).

Награды

  • 1984 Национальный фонд искусств Стипендия творческих писателей в области поэзии[2]
  • 1995 Индивидуальная стипендия художников от Государственного совета Нью-Гэмпшира по искусству[3]
  • Стипендия Национального фонда художественного перевода 2006 г.[4]

Опубликованные работы

  • Mappemonde (Oyster River Press) [5]
  • Metes and Bounds (Издательство Accents)
  • Ветхий Завет (Cold Hub Press)
  • Нашивка из шиповника (Книги Хобблбуша) [6]
  • Мадди Ривер (перевод стихотворений Сергея Стратановского) Carcanet Press: 2016
  • Тридцать девять номеров (перевод стихотворения Николая Баитова) Cold Hub Press: 2015
  • Избранные стихи 1957-2004 гг. (перевод стихотворений Михаила Еремина) White Pine Press: 2014
  • Псалмы 1965-1966 (перевод стихотворений Генриха Сапгира) Cold Hub Press: 2012
  • Жить огнем (перевод стихотворений Алексея Порвина) Cold Hub Press: 2011
  • Ответвление смысла (перевод стихотворений Татьяны Щербиной) Cold Hub Press: 2011
  • Уровень с нами (перевод стихотворений Михаила Айзенберга) Cold Hub Press: 2011
  • Коринфская медь (перевод стихотворений Регины Дериевой) Marick Press: 2010
  • Секретные войны (перевод стихов Жан-Пьера Росне) Cold Hub Press: 2010
  • Когда поэт видит каштан (перевод стихотворений Жан-Пьера Росне) Green Integer Press: 2009
  • Современная русская поэзия (редактор переводов) Dalkey Archive Press: 2008
  • Скажи спасибо (перевод стихотворений Михаила Айзенберга) Zephyr Press: 2007
  • Меньше метра (перевод стихотворений Михаила Айзенберга) Гадкий утенок Пресс: 2004
  • Лас Эдадес / Эпохи (перевод стихов Рикардо Фейерштейна *) Colleción Poesía: 2004
  • Счет игры (перевод стихотворений Татьяны Щербиной) Zephyr Press: 2003
  • Автопортреты и маски (перевод стихотворений Исаака Гольдемберга *) Межкультурные коммуникации: 2002 г.
  • В тисках странных мыслей: русская поэзия новой эпохи (редактор) Zephyr Press: 1999
  • Мы, поколение в пустыне (перевод стихов Рикардо Файерстайна *) Ford-Brown Press: 1989
  • Голос среди множества: еврейские поэты из Латинской Америки *, Библиотеки Северо-Восточного университета: 2011 г.

Переводы

  • Счет игры Татьяна Щербина
  • Ответвление смысла Татьяна Щербина
  • Скажи спасибо Михаил Айзенберг
  • Уровень с нами Михаил Айзенберг
  • Когда поэт видит каштан к fr: Жан-Пьер Росне
  • Секретные войны к fr: Жан-Пьер Росне
  • Коринфская медь к Регина Дериева
  • Жить огнем Алексей Порвин
  • Генриха Сапгира Псалмы
  • Со-переводчик со Стивеном А. Садоу четырех книг по латиноамериканской поэзии.

Рекомендации

  1. ^ "Зефир Пресс".
  2. ^ «Национальный фонд искусств объявляет о 13 стипендиях переводчиков литературы» (Пресс-релиз). Национальный фонд искусств. 4 августа 2005 г.. Получено 6 мая, 2013.
  3. ^ "Новости искусств Нью-Гэмпшира" (PDF). Совет штата Нью-Гэмпшир по искусству. Зима 2005–2006 гг.. Получено 6 мая, 2013.
  4. ^ «Национальный фонд искусств поддерживает русский перевод» (Пресс-релиз). Национальный фонд искусств. 12 апреля 2007 г.. Получено 6 мая, 2013.
  5. ^ "Oyster River Press". Архивировано из оригинал 3 июля 2013 г.. Получено 16 апреля, 2013.
  6. ^ "Книги Хобблбуша". Архивировано из оригинал 26 января 2013 г.. Получено 16 апреля, 2013.