WikiDer > Джеймс Принтер

James Printer
Исторический маркер, отмечающий родной город Джеймса Принтера и ссылающийся на его работу с Элиотом над первой Библией, опубликованной в Северной Америке.

Джеймс Принтер, также известный как Wowaus, (1640–1709) был Коренной американец от Нипмук племя, которое училось и работало печатником в Кембридже, штат Массачусетс.[1] Он был одним из самых известных писателей раннего Нипмука.[1] Принтер был первым индейцем печатник дьявол в Америке, а также один из Джона Элиота самые опытные переводчики, которые помогали в создании Индийская Библия Элиота.[2]

Ранние годы

Мало что известно о ранних годах Принтера.[2] Принтер родился в индийском молитвенном городе Hassanamesit рядом с тем, что сейчас находится в Графтоне, штат Массачусетс.[3] Он был сыном Наоаса.[3] Наоас был новообращенным Джона Элиота и одним из ведущих членов христианской церкви коренных народов в Хассанамесите.[3]

Образование

Принтер посетил Гарвардский Индийский колледж начиная с 1659 г.[1] Он работал подмастерьем в Сэмюэл Грин в его типографии.[1] Благодаря учебе он стал опытным наборщиком и большую часть жизни посвятил карьере полиграфиста.[3] Он жил и работал среди англичан почти всю свою жизнь.[3]

Карьера печати

Принтер был первым дьяволом печатника коренных американцев в Америке.[2] Он сыграл важную роль в печати индийской Библии Джона Элиота, первой библии, напечатанной в Америке и напечатанной в Массачусетский язык.[1] Принтер помог завершить тысячу экземпляров индийской Библии до конца 1663 года.[4] В то время как другие коренные американцы помогали Элиоту в создании его Библии, Принтер, как говорят, был самым опытным переводчиком Элиота, который сделал больше, чем любой другой переводчик, для перевода Библии на диалект Массачусетса.[2] Некоторые ученые указывают на то, что Библия, скорее всего, была составлена ​​коренными американцами и этим типографом вместе с Cockenoe и Иов Несутон заслуживают, по крайней мере, равной похвалы за создание коллекции публикаций Элиота на языках коренных американцев.[5]

Помимо индийской Библии, «Принтер» помог выпустить индийские буквари и две книги псалмов.[3] Он тоже набирает Пуританин миссионерские работы, пропагандирующие его и других христианских коренных американцев благочестие.[6] Участвовал в наборе кембриджских изданий Мэри Роулендсон знаменитый рассказ о плену, Рассказ о пленении и восстановлении миссис Мэри Роулендсон, в котором он появляется как второстепенный персонаж во время переговоров Роулендсона о выкупе.[7]

Принтер работал наборщиком шестнадцать лет до начала Война короля Филиппа.[6]

Война короля Филиппа

Главный вклад Принтера в американскую литературу произошел во время войны короля Филиппа, когда он работал писцом у короля Филиппа, также известного как Метакомет.[2]

Во время войны Принтер уехал из Кембриджа в Хассанамесит.[6] В начале войны короля Филиппа Принтера ложно обвинили в участии в Ланкастерский рейд, рейд на Ланкастер, Массачусетс.[6] Он чудом избежал смерти после того, как английская мафия обвинила его. [6] После его побега на город Хассанамесит напали люди Метакомет, которые дали жителям выбор: пойти с ними или остаться и сжечь запасы кукурузы.[6] Принтер вместе с другими обитателями решил пойти с людьми Метакомета.[6] Считается, что во время своего добровольного плена Принтер вместе с другими пленными христианами-индейцами сочувствовал людям Метакомет.[6] Во время войны Принтер был известен и презирался англичанами как предатель.[3]

Принтер известен двумя буквами, которые он написал во время войны короля Филиппа.[3] Эти письма были написаны коренными американцами англичанам.[3]

Первое из двух примечательных писем было найдено прикрепленным к столбу моста за пределами города Медфилд, штат Массачусетс, в 1675 году.[3] Хотя записка не была подписана, некоторые ученые приписывают ее Джеймсу Принтеру.[1] В записке говорится, что англичане спровоцировали индейцев на войну и что коренным американцам нечего терять в битве, кроме своей жизни, в то время как англичане могут потерять свою собственность и владения.[3] Это письмо примечательно своей проницательностью в понимании того, что потеря частной собственности колонистов сделает их уязвимыми.[6] Кроме того, тот факт, что сообщение было написано на английском языке, свидетельствовал о том, что оно могло исходить только от коренного американца с обширным христианским образованием. [6] который показал, что попытки англичан ассимилировать коренных американцев не были полностью успешными. Многие были озадачены обесцениванием Принтером жизней коренных американцев в письме, но некоторые ученые интерпретируют это как ироническое присвоение колониальной логики, в то время как другие утверждают, что в нем используется английский взгляд на жизнь коренных американцев как на меньшую, чем их собственная собственность.[8] Было также высказано предположение, что это подчеркивает пуританское мнение о том, что коренные американцы были агентами Бога, посланными, чтобы лишить жителей Новой Англии материальной собственности, чтобы напомнить им об их преданности Богу.[9]

Второе письмо, как известно, было написано Принтером во время войны короля Филиппа.[3] Это письмо касается выкупа за Мэри Роулендсон, миссис Роулинг. Джон Кеттелл, и другие колонисты, взятые в плен людьми короля Филиппа.[3] Это письмо было частью переговоров об освобождении Роулендсон и ее товарищей по плену.[3] Это письмо можно рассматривать как попытку Принтера наладить отношения с англичанами.[3] Письмо является выдающимся примером письменности первых индейцев, который демонстрирует навыки письма печатников.[2] По иронии судьбы позже он работал наборщиком в рассказе Мэри Роулендсон о ее пленении. Суверенитет и доброта Бога опубликовано в 1682 г.[3]

После войны Принтер был амнистирован, но, как и другие коренные американцы-христиане, ему пришлось продемонстрировать свою лояльность колонистам.[3] Вероятно, эта демонстрация заключалась в том, чтобы по возвращении принести с собой головы или скальпы коренных американцев, настроенных против английского языка.[10]

Более поздняя жизнь

После войны короля Филиппа Принтер вернулся к работе печатником в Кембридже.[1] Позже он вернулся в Хассанамесит и преподавал там.[1] Он описан как работавший учителем в пяти индийских семьях в 1698 году.[2] После войны Принтер выступал за владение землей нипмуков.[11] Его сын Ами подписал в 1727 году договор о продаже последних племенных земель в Хассанамесите.[1]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я Сеньер, Шивон (2014). Даунленд озвучивает антологию письменности коренных народов Новой Англии. Линкольн: Университет Небраски Press. п. 374. ISBN 9780803246867.
  2. ^ а б c d е ж грамм Месерв, Уолтер Т. (осень 1956 г.). «Английские произведения индейцев семнадцатого века». American Quarterly. 8 (3): 264. Дои:10.2307/2710213.
  3. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q Рекс, Кэти (март 2011). «Индейцы и изображения: печать колонии Массачусетского залива, Джеймс Принтер и тревога колониальной идентичности». American Quarterly. 63 (1): 61. Дои:10.1353 / вод. 2011.0001.
  4. ^ Миффлин, Джеффри (осень 2009 г.). ""Замыкая круг ": Письма коренных американцев в колониальной Новой Англии, документальная связь между аккультурацией и сохранением культурного наследия". Американский архивист. 72 (2): 344. Дои:10.17723 / aarc.72.2.g9l64855878171kp.
  5. ^ Бюмас, Э. Шаскан (2000). «Мясная лавка каннибалов: протестанты, использующие« brevisima Relacion »Лас Касаса в Европе и американских колониях». Ранняя американская литература. 35 (2): 107.
  6. ^ а б c d е ж грамм час я j Солсбери, Нил (весна 2003 г.). «Принимая двусмысленность: коренные народы и христианство в Северной Америке семнадцатого века». Этноистория. 50 (2): 247. Дои:10.1215/00141801-50-2-247.
  7. ^ Деруян, Кэтрин Забель (1988). «Публикация, продвижение и распространение повествования Мэри Роулендсон о пленении индейцев в семнадцатом веке». Ранняя американская литература. 23 (3): 239.
  8. ^ Бен-Цви, Яэль (зима 2012 г.). "Вверх и вниз с Мэри Роулендсон: Версии Эрдрича и Алекси" Пленения"". Исследования в литературе американских индейцев. 24 (4).
  9. ^ Бен-Цви, Яэль (зима 2012 г.). "Вверх и вниз с Мэри Роулендсон: Версии Эрдрича и Алекси" Пленения"". Исследования в литературе американских индейцев. 24 (4): 21. Дои:10.5250 / стадамериндилит.24.4.0021.
  10. ^ Лепор, Джилл (декабрь 1994). «Мертвецы не рассказывают сказки: Джон Сассамон и фатальные последствия грамотности». American Quarterly. 46 (4): 479. Дои:10.2307/2713381.
  11. ^ Лопензина, Дрю (2011). «Литература до 1800 года». Американская литературная стипендия: 213.