WikiDer > Уровни корейской речи
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Сентябрь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Корейская грамматика |
---|
Там семь парадигмы глаголов или уровни речи в корейском языке, и каждый уровень имеет свой собственный уникальный набор окончаний глаголов, которые используются для обозначения уровня формальности ситуации. в отличие почетность - которые используются, чтобы показать уважение к кому-то, упомянутому в предложении - уровни речи используются, чтобы показать уважение к аудитории говорящего или писателя или отразить формальность или неформальность ситуации. Они представляют собой система почета в лингвистическом использовании термина как грамматической системы, отличной от почетных титулов.
Имена семи уровней происходят от непонятного императив форма глагола Хада (하다; "делать") на каждом уровне плюс суффикс че (체), что означает «стиль». Каждый корейский речевой уровень может сочетаться с почетными или неглавными формами существительных и глаголов. Всего существует 14 комбинаций.
В наши дни некоторые из этих речевых уровней перестают использоваться в повседневной жизни. Hasoseoche, который используется только в фильмах или драмах, действие которых происходит в более старые эпохи, почти не используется современными корейцами, и hageche существует почти только в романах.
Высшие уровни
Hasoseo-che
имя | Hasoseo-che (하소서체) |
---|---|
Формальность | очень высоко |
Вежливость | высоко |
валюта | архаичный |
Очень формально вежливый
Традиционно используется при обращении к королю, королеве или высокопоставленному чиновнику; теперь используется только в исторических драмах и религиозных текстах, таких как Библия, Коран, буддийские писания и т. д.
Когда инфикс op / саоп , jaop (옵; после гласной / 사옵, 자옵; после согласной) или сок / японка (삽 / 잡) или сао / Jao (사오 / 자오), уровень вежливости также становится очень высоким. Ханаида (하나이다) становится хаомнаида (하옵나이다; непочтительный настоящий декларативный очень формально очень вежливый), Hasinaida (하시나 이다) становится хасиомнаида (하시 옵 나이다; почетное настоящее декларативное очень формально очень вежливое). Повелительная форма Хасосео (하소서) также становится Haopsoseo (하옵소서; непочтительный императив очень формально очень вежливый) и hasiopsoseo (하 시옵소서; почтительный императив очень формально очень вежливый).
настоящее время | Почетный подарок | 1-е лицо | 2-е лицо |
---|---|---|---|
Ханаида (하나이다) | Hasinaida (하시나 이다) | чео (저) | название, например imgeum (임금) |
Хасипсио-че
имя | Хасипсио-че (하십시오 체) |
---|---|
Формальность | высоко |
Вежливость | высоко |
валюта | общий |
Формально вежливый
Такой стиль общения обычно называют «формальным» или «формально-вежливым». Другое название для этого hapsyo-che или 합쇼체 Это обычный стиль разговора. Разговор с незнакомцем обычно начинается в этом стиле и постепенно превращается в более частый. хэё-че. Это используется
- между незнакомцами в начале разговора
- среди коллег в более формальной обстановке
- дикторами телевидения
- клиентам
- в некоторых фиксированных выражениях типа 만나서 반갑 습니다 маннасео бангапсеумнида "Рад встрече с вами"
настоящее время | Почетный подарок | 1-е лицо | 2-е лицо |
---|---|---|---|
Hamnida (합니다) | хасимнида (하십니다) | чео (저) | название, например Seonsaengnim (선생님) |
Средние уровни
Средние уровни используются, когда существует некоторый конфликт или неуверенность в социальном статусе одного или обоих участников разговора. В Хаге-че и хао-че заменяются или сливаются с хэё-че.
Хэё-че
имя | Хэё-че (해요체) |
---|---|
Формальность | низкий |
Вежливость | высоко |
валюта | общий |
Небрежно вежливый
Этот стиль речи в английском языке называется «вежливым». Как 해체 Хэ-че, он не имеет перегиба для наиболее ожидаемых форм. В отличие от других стилей речи, основные спряжения для декларативный, вопросительный и императив формы идентичны, в зависимости от интонации и контекста или других дополнительных суффиксов. Большинство корейских разговорников для иностранцев следуют этому стилю речи из-за его простоты и должной вежливости. Местоимения второго лица обычно опускаются в стилях вежливой речи. (Увидеть Корейские местоимения.) Это используется:
- В корейских разговорниках для иностранцев.
- Между незнакомцами, особенно старшими или ровесниками.
- Между коллегами
- Более молодыми ораторами как менее старомодная альтернатива хао-че.
- Мужчинами и женщинами в Сеул как менее формальная альтернатива Hasipsio-Che.
настоящее время | Почетный подарок | 1-е лицо | 2-е лицо |
---|---|---|---|
хэйо (해요) | haseyo (하세요) (общий), Hasyeoyo (하셔요) (редко) | чео (저) |
Хао-че
имя | Хао-че (하오체) |
---|---|
Формальность | высоко |
Вежливость | нейтральный |
валюта | необычный |
Формально ни вежливо, ни невежливо
Этот разговорный стиль в английском языке называется «полуформальным», «средним», «формальным боковым» или «авторитарным». В Сеуле 쇼 -со окончание часто произносится 수 вс. Он похож на 하십시오 체 Хасипсио-че, но не опускается, чтобы показать смирение. Это в основном подразумевает: «Мой статус такой же высокий, как и у вас, поэтому я не буду скромным, но я все еще уважаю ваш статус и не хочу, чтобы вы чувствовали себя обиженными», так что это все равно должно быть вежливым, но никогда не склонять голову. чтобы доставить удовольствие слушателю. (Например, в средневековье, если два короля из разных стран встречались, они оба использовали бы этот стиль речи. Король может использовать этот стиль речи по отношению к своим придворным, чтобы показать минимальный уровень вежливости, и придворные будут думать, что король использует изысканный язык.) Изначально это был изысканный поэтический стиль, к которому люди прибегали в неоднозначных социальных ситуациях, но из-за чрезмерного использования авторитетными лицами в период диктатуры Кореи он стал ассоциироваться с властью и бюрократией и получил негативный оттенок. Следовательно, поколение корейцев, достигшее совершеннолетия после демократизации, явно избегает его использования. Это используется:
- Иногда среди старшего поколения государственными служащими, офицерами полиции, менеджментом среднего звена, людьми среднего возраста и другими людьми среднего социального ранга, которые имеют временную власть над теми, кого обычно считают их начальниками
- В исторических драмах, где диалогам придает более старомодное звучание.
- В разговорной форме некоторых диалектов, таких как Хамгён диалект.
настоящее время | Почетный подарок | 1-е лицо | 2-е лицо |
---|---|---|---|
Хао (하오) | хасио (하쇼), хасио (하시오) | на (나) | dangsin (당신) |
Хаге-че
имя | Хаге-че (하게 체) |
---|---|
Формальность | нейтральный |
Вежливость | нейтральный |
валюта | старший поколение |
Ни формально, ни непринужденно, ни вежливо, ни невежливо
Такой стиль разговора называется «знакомым». По вежливости занимает промежуточное положение между хэё-че и хе-че. Он не используется для обращения к детям и никогда не используется для обращения к кровным родственникам. Используется только:
- Некоторыми пожилыми людьми, когда они обращаются к молодым или особенно к родственникам в дружеской манере.
- Иногда между взрослыми друзьями-мужчинами.
- В романах
настоящее время | Почетный подарок | 1-е лицо | 2-е лицо |
---|---|---|---|
Хане (하네) | хасин (하시네) | на (나) | Джейн (자네) |
Нижние уровни
В хе-че и haera-che стили часто смешиваются вместе в одном разговоре, так что бывает сложно сказать, какие окончания глаголов принадлежат к какому стилю. Окончания, которые можно использовать в любом стиле:
- Вопрос: - 니? / - 냐? / - 느냐?
- Предложение: -. (это примерно эквивалентно "давайте" на английском языке)
- Случайное заявление: -. (это примерно эквивалентно "я полагаю")
- Случайный вопрос: -?. (это примерно эквивалентно "Интересно, если" на английском языке)
- Восклицательный знак: -! - 다!
Haera-che
имя | Haera-che (해라체) |
---|---|
Формальность | высоко |
Вежливость | низкий |
валюта | общий |
Формально невежливо
Такой разговорный стиль обычно называют «обычным» стилем. В письме и цитировании простой стиль является эквивалентом третьего лица. Любой другой письменный стиль будет ощущаться как рассказ от первого лица (то есть все остальное, казалось бы, рассказывается собственным голосом главного героя). Это используется:
- Близким друзьям или родственникам того же возраста, взрослым детям.
- В безличном письме (книги, газеты и журналы) и в косвенных цитатах («Она сказала, что ...»).
- В учебниках по грамматике, чтобы привести примеры.
- В некоторых восклицаниях.
настоящее время | Почетный подарок | 1-е лицо | 2-е лицо |
---|---|---|---|
Handa (한다) | Хасинда (하신다) | на (나) | нео (너) |
Хэ-че
имя | Хэ-че (해체) |
---|---|
Формальность | низкий |
Вежливость | низкий |
валюта | общий |
Небрежно невежливо
Такой разговорный стиль по-английски называется «интимным». Как 해요체 Хэё-че, он не имеет перегиба для наиболее ожидаемых форм. Основные спряжения для декларативный, вопросительный и императив формы идентичны, в зависимости от интонации и контекста или других дополнительных суффиксов. Это используется
- Между близкими друзьями и родственниками.
- При разговоре с детьми.
Подарок без чести | Почетный подарок | 1-е лицо | 2-е лицо |
---|---|---|---|
хэ (해) (в речи), hayeo (하여) (на письме) | хасё (하셔) | на (나) | нео (너) |
Смотрите также
использованная литература
- 문체 법 [1], (국어 국문학 자료 사전, 1998, 한국 사전 연구사).