WikiDer > Костандин Кристофориди

Kostandin Kristoforidhi

Костандин Кристофориди
Фотография Костандина Кристофориди
Родился22 мая 1827 г.
Эльбасан, Османская империя (сейчас же Албания)
Умер7 марта 1895 г. (67 лет)
оккупацияПереводчик, писатель
ГражданствоОсманский
ОбразованиеЗосимая школа, Мальтийский протестантский колледж
Период1846–1895
Известные работыПеревод Нового Завета

Костандин Нелько (22 мая 1827 - 7 марта 1895), известный как Костандин Кристофориди,[а] был албанский переводчик и ученый. Он наиболее известен тем, что перевел Новый Завет на албанский язык впервые за Гег албанский диалекта в 1872 году. Он также предоставил перевод на Тоск албанский в 1879 г., тем самым улучшив версию tosk 1823 г. Вангджел Мекси. Обеспечивая перевод на оба диалекта, он добился того, что заложил основу для объединения обоих диалектов в национальный язык.[1]

Жизнь

Новый Завет Костандина Кристофориди на диалекте гег

Он родился в Эльбасан а с 1847 г. учился в Зосимея Греческий колледж в Яня (современная Янина), где он подружился с Иоганн Георг фон Хан помогая ему учиться албанский и напишите на немецко-албанском толковый словарь.[2][3] В 1856 или 1857 году он присоединился к протестантской церкви в Измире после своего обращения в протестантизм, таким образом став первым известным албанским протестантом.[4]

Он отправился в Стамбул в 1857 г. и составил Меморандум по албанскому языку. Он остался в Мальта до 1860 г. в Протестантский семинария, заканчивая перевод Новый Завет в Тоск и Гег диалекты. Ему помогал Николла Серреки из Шкодер с Гег версия Завета. Николла Серреки также был сторонником использования латинского алфавита, который уже использовался ранними авторами албанской литературы, а Кристофорди принял идею латинского алфавита.[5]

Он отправился в Тунис, где работал учителем до 1865 г., когда представитель Британское и зарубежное библейское общество заключил с ним контракт на работу в компании по производству Переводы Библии на албанский.[6][7] Он опубликовал в 1866 году первую Гег перевод четырех Евангелия и Деяния апостолов; на долгие годы он продолжил свою работу, публиковался в Тоск и Гег диалекты В Псалмы (1868, 1869); Новый Завет (1879, 1869), Бытие и Исход (Тоск, 1880); Второзаконие (Тоск, 1882); Притчи и книга Исаии (Тоск, 1884).

Кристофориди стал членом Центральный комитет защиты прав албанцев (основан в 1877 году), представлявший собой группу албанской интеллигенции, базировавшуюся в Стамбуле, выступавшую за территориальную целостность и единство населенных албанцами районов Османской империи.[8] В течение Великий восточный кризис, Кристофориди раскритиковал некоторых Призренская лига знати и рассматривали свои действия как основанные на личных интересах, сохранении власти султана и «мусульманском господстве», а не на национальных интересах.[9]

Он считал развитие албанского языка важным для сохранения албанского народа и посвятил большую часть своей жизни изучению и записи языка, путешествуя по Албании для сбора материалов.[7] Результатом этих усилий стала его самая важная работа, Словарь албанского языка (Греческий: Λεξικόν της Αλβανικής Γλώσσης) – (албанский: Фьялори и Гюхес Шкипе), был опубликован[6][10] в Афины, Грецияв 1904 году, через 25 лет после того, как он был составлен Кристофориди, и после его смерти. Это было написано по-гречески.[11]

Он знал албанский (диалекты тоск и гег), греческий, латинский, иврит, английский, итальянский, турецкий, болгарский, арабский, французский и немецкий языки.

Работает

  • Istoria e shkronjësë shënjtëruarë. (1872)
  • Λεξικὸν τῆς ἀλβανικῆς γλώσσης Lexikon tēs albanikēs glōssēs (Греко-албанский словарь)
  • Γραμματική τῆς γλώσσης κατὰ τὴν τοσκικὴν διάλεκτον Grammatikē tēs glossēs kata tēn toskikēn dialekton (1882)
  • Абетаре. (ABC-Primer, Гег 1867, Тоск 1868)

Заметки

  1. ^
    Форма Константин Христофорид использовался в английском языке в девятнадцатом и двадцатом веках

использованная литература

  1. ^ Албанская литература на греческом языке В архиве 20 октября 2013 г. Wayback Machine
  2. ^ Гаврич 2006С. 20–21.
  3. ^ Роберт Элси (24 декабря 2012 г.). Биографический словарь албанской истории. И. Б. Таурис. п. 257. ISBN 978-1-78076-431-3. Получено 7 января 2013.
  4. ^ «Вокзал Смирны». Евангелие в Турции: третий годовой отчет Турецкого общества помощи миссионерам: 20–21. 1857.
  5. ^ Льоши, стр.14–15
  6. ^ а б Скенди, Ставро (1967). Албанское национальное пробуждение. Принстон: Издательство Принстонского университета. С. 122–123. ISBN 9781400847761.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  7. ^ а б Гаврич 2006, п. 20.
  8. ^ Гаврич 2006, п. 44.
  9. ^ Гаврич 2006, п. 69.
  10. ^ Гаврих, Джордж (2006). Полумесяц и орел: османское владычество, ислам и албанцы, 1874–1913 гг.. Лондон: IB Tauris. С. 20, 130. ISBN 9781845112875.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  11. ^ Lloshi p. 9.

Список используемой литературы

дальнейшее чтение