WikiDer > Kvæði

Kvæði
Марка Фарерских островов с изображением фарерской баллады Харра Петур и Элинборг

Kvæði (Кваеди; в kvøa: "спеть мелодию или квæðи"; квæðи также значит стих на исландском языке также иногда означает строфа) старые баллады из Фарерские островав сопровождении Фарерский танец. Kvæði может иметь сотни строфы плюс хор поется между каждым стихом.

История

Обычно считается, что фарерские баллады, как и повсюду в Европе, начали сочиняться в средние века, но сохранилось очень мало средневековых фарерских сочинений, поэтому средневековая история баллад неясна. Тематика фарерских баллад широко варьируется, включая героические рассказы о далеком прошлом, современную политику и комические сказки. Однако самый архаичный пласт - это героические повествования. Когда-то считалось, что они происходят независимо от устных рассказов эпохи викингов, и это может быть верно в отношении некоторых, но с тех пор было показано, что большинство из них происходит непосредственно из письменных исландских саги или иногда Римур. Таким образом, прослеживаемое происхождение фарерских баллад, похоже, лежит между четырнадцатым веком (когда, как правило, составлялись соответствующие исландские саги) и семнадцатым (когда контакты с Исландией уменьшились).[1]

Фарерские баллады начали собирать Йенс Кристиан Свабо в 1781–1782 годах, хотя сборник Свабо при его жизни не издавался; самым выдающимся из преемников Свабо был Венцеслав Ульрик Хаммершаймб. Датские историки Свенд Грундтвиг и Йорген Блох начал процесс полного стандартного издания баллад, что в конечном итоге привело к Føroya kvæði /Corpus Carminum Færoensium, издавался с 1941 по 2003 год.[2] В последнем томе Марианна Клаузен представили большую коллекцию музыкальных транскрипций мелодий квæðи, основанную на звукозаписях.

В восемнадцатом-двадцатом веках период, в течение которого ученые располагали информацией о том, как квæðи исполнялись: 'семейные Кволдсета, в котором заученные на слух тексты семейных баллад исполнялись, чтобы скоротать время, и деревенский танец, в котором заученные тексты квольдсеты исполнялись владельцами баллад, которые могли добавлять или удалять строфы, чтобы соответствовать настроению танцоров » .[3]

Баллады сыграли важную роль в развитии национального самосознания Фарерских островов и распространении грамотности на Фарерских островах в девятнадцатом и двадцатом веках.

Среди самых известных из всех квæðи является Ормурин ланги написано Йенс Кристиан Джурхуус а сегодня играют фарерцы фолк-метал группа Тыр.

Пример

Tað var jomfrú Maria,
хон гонгур эфтир вегнум фрам,
møtir henni eingilin Габриэль,
Хэнн Хейлсар Хенни Виð Навн.

- Nú er Jesus vár skjøldur
- í hvørjum vanda.

"Hoyr tú, jomfrú Maria,
tú ert ein liljuvand,
I skal føde det velsignede barn,
lovet være den hellig ånd.

Хойр ту, Йомфру Мария,
I er et liljekvist,
I skal føde det velsignede barn,
lovet være du, Иисус Христос ".

Tað var jomfrú Maria,
хон сварар эитт орð дертил:
"Jeg er Herrens tjenerinde,
mig ske, som Jesus vil. "

Jólanátt tey sótu,
føddur var Harrin so rein,
tá stóð alt í Stilli,
bæði sól og máni skein.

Jólanátt tey sótu,
føddur var Harrin so góð,
tá stóð alt í Stilli,
bæði veður og vatn og flóð.

Hvør, ið hesa vísuna syngur,
tá ið hann fer til sjó,
órdur skal hann tann sama dag
bæði sigla og ró.

Hvør, ið hesa vísuna syngur,
tá ið hann leggur seg at sova,
Ханн Вердур Эй Свёвни Свикин,
tað hevur sjálvur Jesus lovað.

Это была Дева Мария,
Она идёт путями:
Ее встречает ангел Гавриил;
Он приветствует ее по имени.

Теперь Иисус - наша защита в любой опасности.


«Ты слышишь о Дева Мария?
Ты жезл из лилии;
Ты будешь родить благословенное дитя.
Хвала Святому Духу.

«Ты слышишь о Дева Мария?
Вы - ветвь лилии;
Ты родишь благословенного Младенца.
Хвала Тебе, Иисус Христос ".

Это была Дева Мария.
Она на это слово отвечает,
«Я слуга Господа,
Для меня будет так, как пожелает Иисус ".

Они ждали Рождественской ночи.
Родился такой чистый Господь.
Тогда все стояло тихо,
И солнце, и луна сияли.

Они ждали Рождественской ночи.
Господь такой добрый родился,
Тогда все стало тихо;
И воздух, и вода, и наводнение.

Кто поет этот стих,
Когда он идет в море,
Бесстрашный он будет в тот же день,
И парус, и гребля.

Кто поет этот стих,
Когда он ложится спать,
Он не будет предан во сне;
Это обещал Сам Иисус.[4]

Рекомендации

  1. ^ Для общего введения см. Майкл Чеснатт, «Аспекты фарерской традиционной баллады в девятнадцатом веке», в Стокгольмская конференция баллад 1991: Материалы 21-й Международной конференции баллад, 19–22 августа 1991 г., изд. Бенгт Р. Йонссон, Skrifter utgivna av Svenskt Visarkiv, 12 (Stockholm: Svenskt Visarkiv, 1992), стр. 247-59 (также опубликовано как Arv: Скандинавский ежегодник фольклора, 48 (1992)). Для датировки см. Майкл Чеснатт, «Bevussrímur and Bevusar tættir: A Case Study of Icelandic Influence on Faroese Balladry», Opuscula, 12 (= Bibliotheca Arnamagnæana, 44) (2005), 399-437 (стр. 408-9).
  2. ^ Føroya kvæði = Corpus carminum Færoensium, Sv. Grundtvig и др. Изд. (Universitets-jubilæets danske samfunds skriftserie, 324, 332, 339, 341, 344, 347, 357, 368, 406, 420, 427, 438, 540, 559), 8 томов, Munksgaard: Copenhagen, 1941–2003.
  3. ^ Патрисия Конрой, 'Устная композиция в фарерских балладах', Jahrbuch für Volksliedforschung, 25 (1980), 34-50 (с. 50).
  4. ^ Томас Д. Хилл »Благовещение, рождение и застой: интерпретация фарерской баллады Марии / Лорики', Скандинавские исследования, 77.4 (зима 2005 г.), 439-50 (стр. 439-41).

внешняя ссылка