WikiDer > Лашон Хакодеш

Lashon Hakodesh
Паршат Ной в Лашон Хакодеш (לשון הקודש) На Тора прокрутка.

Лашон Хакодеш (ивритלָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ‎;[1] горит «язык [] святости» или «Святой язык»), также пишется Л'шон Хакодеш или же Лешон Хакодеш (ивритלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ‎),[2] это еврейский термин и название, приписываемое Иврит язык, а иногда иврита и арамейский, в котором его религиозные тексты и молитвы были написаны и обслужены во время Средневековый иврит эпохи, для религиозных целей, литургии и Галаха - в отличие от светского языка, который служил для повседневных нужд, таких как идиш язык.

Истоки в классических текстах

Первое появление фразы уже в Мишна:

«Следующее может быть прочитано на любом языке: Часть Торы»Сота', признание, сделанное на вручении десятина, 'Шма', и'Молитва' …

Следующее читается на святом языке: Заявление, сделанное на 'Первые фрукты', формула'Хализа', благословения и проклятия, благословение священников …"

— Мишна, трактат Трактат Сота 7:1-2[1][2] (Талмуд, Сота 32а)

В узком смысле Лашон Хакодеш относится не к еврейскому языку в целом, а скорее к Библейский иврит Только. В более широком смысле он использовался для объединения иврита и талмудическойарамейский в пределах Раввинистический иврит, который служил цели написания еврейских классических текстов Средний возраст и Ранний современный период.

Точное значение фразы "Лашон Хакодеш"становится ясным из-за его противоположного термина. В Мишне и Гемара термин был направлен на устранение иностранных языков, на которых обычно говорили в еврейских общинах:

«Ибо рабби сказал: зачем использовать сирийский язык на земле Израиля? Или использовать святой язык, или греческий! И рабби Иосиф сказал: зачем использовать сирийский язык в Вавилоне? Или использовать святой язык или персидский!»

— Талмуд, трактат Сота, 49б

«Рабби Ханина сказал: Потому что язык [Вавилонии] сродни Лашон Хакодеш»

В Ришоним мудрецы воспринимали только библейский иврит, а не Мишнаический иврит, в качестве "Лашон Хакодеш". На идиш термин"Лошн Койдеш"служит для описания собственного иврит-Арамейский компонент, в отличие от слов, происходящих из Немецкий или же Славянские языки. В некоторых еврейских Харедим деноминаций, этот термин предназначен для описания старого иврита в отличие от современного израильского иврита, а некоторые крайние деноминации харедим даже пытаются избегать использования обновленных слов, так как Возрождение иврита.

Еврейские философы предлагали различные аргументы в пользу того, что иврит является «священным языком».

Маймонид, в его книге Путеводитель для недоумевших (написано в Иудео-арабский язык), рассудил, что предпочтение ивриту основано на его внутренних характеристиках:

"У меня также есть причина и повод называть наш язык священным языком - не думаю, что это преувеличение или ошибка с моей стороны, это совершенно правильно - в иврите нет специального названия для порождающего органа у женщин или мужчин. , ни для самого акта зарождения, ни для семени, ни для секреции. В древнееврейском языке нет оригинальных выражений для этих вещей, и они описываются только образным языком и посредством намеков, как бы указывая тем самым, что эти вещи не должны быть упомянутыми и поэтому не должны иметь имен; мы должны умалчивать о них, и когда мы вынуждены упоминать их, мы должны суметь использовать для этой цели некоторые подходящие выражения, хотя они обычно используются в другом смысле ".

— Путеводитель для недоумевших [3]

Нахманид не согласен с рассуждениями Маймонида и приводит свои собственные рассуждения, основанные на том, как использовался иврит:

"На мой взгляд, причина того, что раввины называют язык Торы Святым языком, заключается в том, что слова Торы, пророчеств и все священные высказывания были произнесены на этом языке; это язык, на котором Святой Да будет Он благословен, говорит со Своими пророками и со Своим народом, говоря: «Я ...», «Тебе не будет ...» и остальные заповеди и пророчества; это язык, на котором Он называется Его священные имена ... и в которых Он создал Свою вселенную, дал имена небу, земле и всему на ней, давая своим ангелам и своим хозяевам имена - Михаил, Гавриил и т. святые люди Земли, такие как Авраам, Исаак и Соломон ».

— Нахманид'интерпретация Исход, 30:13[4]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Сота 7: 2 с гласным комментарием (на иврите). Нью-Йорк. 1979 г.. Получено 26 июля, 2017.
  2. ^ а б Гласная Мишна Сота 7: 2 (на иврите). Нью-Йорк: Hebraica Press. 1966 г. OCLC 233369863. Получено 26 июля, 2017; Гласная Мишна Сота 7: 2 (на иврите). Иерусалим. 1999 г.. Получено 26 июля, 2017.
  3. ^ М. Фридлендер (1904). [1] Путеводитель для растерянных (Фридлендер), Часть III, Глава 8.
  4. ^ Нахманид. רמבן על שמות ל יג  (на иврите) - через Wikisource.

дальнейшее чтение