WikiDer > Маленькая девочка-гусь Энни

Little Annie the Goose-Girl

Vesle Åse Gåsepike (Маленькая девочка-гусь Энни) норвежец сказка собранный Питер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Мо в Norske Folkeeventyr.[1] Это также было переведено как Маленькая Люси Гуси, и классифицируется как Аарне-Томпсон сказка типа 870А.[2]

Синопсис

Маленькая Осе (она же «Энни» или «Люси» в английских версиях) работала на короля гусиной. Однажды она сидела на дороге, чтобы увидеть сына короля. Он предупредил ее, чтобы она не смотрела на него, и она заявила, что, если она хочет его получить, она сделает это.

Принц просмотрел все присланные ему принцессы и выбрал одну. У него был камень, который знал все и отвечал на вопросы, поэтому Азе предупредил принцессу, что если в ней есть что-то, что она не хочет, чтобы принц знал, ей лучше не наступать на камень, лежащий у кровати. Принцесса просила, чтобы Осе лечь в кровать, а затем, когда принц спал, Азе вылезал, а принцесса входила. Когда Осе вошел, принц спросил, кто вошел в его постель, и ему сказали горничной: но когда принцесса и Осэ поменялись местами, принцесса вышла утром, принц спросил, кто вышел, и на камне было сказано, что кто-то родил троих младенцев.

Он отослал ее и послал за другой принцессой. От его предупреждения Озе не думать о нем до того, что принцесса вышла из постели, все прошло так же, как и первое, за исключением того, что принцесса родила шесть. Он отослал ее и послал за в третьих. Но на этот раз, когда Осе все еще был с ним в постели, он надел ей кольцо на палец, слишком тугое, чтобы она могла снова слезть. Когда оказалось, что третья принцесса родила девять младенцев, он спросил у камня фокус, и он рассказал ему, как все принцессы поставили Азе на свое место. Принц отправился на поиски Азе. У нее на пальце была повязана тряпка, и, хотя она утверждала, что порезалась, он стянул ее и нашел кольцо.

Так они поженились, и в конце концов у Ааса был царский сын.

Литературные аналоги

Сказка сгруппирована в Аарне-Томпсон сказка типа 870А "Гусь-девочка".[2] Это похоже на Горничная Maleen (тип 870), в котором героиня также заменяет фальшивую невесту, которая не имеет к ней никакого отношения, и занимает ее место.[3]

А Гил Брентон, Детская баллада 5 и его скандавские варианты используют те же элементы, что и в этой сказке, с совершенно другим эффектом. Герой, узнав, что беременная невеста заменила служанку, которая является девушкой, затем узнает из ее истории или различных знаков, которые он дал ей, что он - отец ее ребенка.[4]

Замена девственницы невестой девушкой встречается ранее во многих легендах Тристан и Изольда; Изолт, потерявшая девственность по отношению к Тристану в пути, заменяет свою горничную. Brangwin.[5]

Комментарий

Когда Джордж Уэбби Дасент сделал свой перевод этих сказок, в предисловии запретил детям читать последние два рассказа, из которых это был один. Дж. Р. Р. Толкин процитировал это в своем эссе "О сказках"; хотя он одобрял отказ Дазанта позволить ханжеству диктовать свой перевод, Толкин думал, что это повеление возникло из убеждения, что сказки по своей природе являются детской литературой.[6]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Dasent 1859 г., 59. Маленькая девочка-гусь Энни, стр.478-
  2. ^ а б Кристиансен 1964, 73 Маленькая Люси Гуси Девочка, стр 182-
  3. ^ Стит Томпсон, Сказка, стр. 119-20, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977 г.
  4. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 1, стр. 66, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  5. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 1, стр. 67, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  6. ^ Дж. Р. Р. Толкин, «О сказках», Читатель Толкина, п. 43.

Рекомендации

переводы
  • Dasent, G. W. (tr.), Ed. (1859 г.). "59. Маленькая гусь-девочка Энни". Популярные скандинавские сказки. Асбьёрнсен и Мо. Эдмонстон и Дуглас. стр.478.
  • Кристиансен, Рейдар, изд. (1964). "73 Маленькая девочка Люси Гуси". Сказки Норвегии. Издательство Чикагского университета. стр.182-.