WikiDer > Марджори Морнингстар (роман)
Обложка первого издания | |
Автор | Герман Вук |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Издатель | Doubleday |
Дата публикации | 1 сентября 1955 г.[1] |
Тип СМИ | Распечатать |
Марджори Морнингстар это 1955 роман Герман Вук, о женщине, которая хочет стать актрисой. Марджори Морнингстар был назван «первым еврейским романом, который был популярен и успешен не только для еврейской аудитории, но и для широкой публики».[2] В 1958 году книга послужила основой для Голливудский художественный фильм в главных ролях Натали Вуд, также названный Марджори Морнингстар.
участок
Марджори Моргенштерн, 1916 г.р., Нью-Йорк Еврейский девушка в 1930-е гг. Она яркая, красивая и популярная, у нее много поклонников. Ее отец - преуспевающий бизнесмен, который недавно переехал с семьей из более бедного района, где проживают евреи. Бронкс к Манхэттенс Верхний Вест-Сайд. Ее мать надеется, что смена соседства поможет Марджори выйти замуж за человека с более светлым будущим.
Марджори стремится стать актрисой, используя псевдоним «Марджори Морнингстар». («Морнингстар» - это дословный перевод слова «Моргенштерн» с оригинала Немецкий.) Она начинается со школьного (Хантер Колледж) изготовление Микадо, и получает главную роль. В результате она знакомится с Маршей Зеленко, которая на время станет ее лучшей подругой. Марша поддерживает Марджори в ее поисках и помогает ей устроиться на работу консультантом по драматическому искусству в летнем лагере, где Марша преподает искусство и ремесла. Тем летом Марша уговаривает Марджори пойти с ней на экскурсию на Южный Ветер, эксклюзивный курорт со штатом профессиональных артистов. Там Марджори встречает Ноэля Эйрмана, пожилого человека, снискавшего известность как композитор, а также Уолли Ронкена, молодого человека, который надеется стать драматургом.
Марджори боготворит Ноэля, который может петь, танцевать, сочинять и говорить на нескольких языках. Они начинают отношения, которые определяют следующие четыре года ее жизни. Он говорит ей, что он не заинтересован в женитьбе или приспособлении к жизни среднего класса, которую, как он говорит, она в конечном итоге захочет. Изменив свое имя при рождении с Саул на Ноэль, чтобы избежать своего еврейского происхождения, он издевается над ее еврейскими обрядами (такими как ее нежелание есть бекон) и насмехается над ее нежеланием «Мозаика» заниматься добрачным сексом. Ноэль говорит Марджори, что она " Ширли": типичная, хорошо воспитанная еврейская девушка из Нью-Йорка, которая в конечном итоге захочет иметь стабильного мужа и семью, пока он начинает творческую карьеру.
По ходу романа ни Ноэль, ни Марджори не добиваются профессиональных успехов в театре. Марджори признает, что она не добьется успеха как профессиональная актриса, и проводит больше времени за чтением и работой. Ноэль устраивается на стабильную работу по написанию и редактированию и увольняется, обвиняя Марджори в том, что она побудила его пойти на работу, которая ему не подходит, и в своем несчастье. Он в панике бежит из Нью-Йорка, а не женится на Марджори, говоря, что он не добьется успеха как писатель и вернется к изучению философии. Вступив с ним в сексуальные отношения, Марджори убеждена, что ее единственная надежда - выйти замуж за Ноэля. Она решает, что лучший способ убедить его жениться на ней - это подождать год, а затем преследовать его до Париж.
Однако на пути к ФранцияМарджори встречает таинственного человека по имени Майк Иден на борту Королева мэри. Ей нравится его общество, он хорошо относится к ней и уважительно отзывается о ее религиозных традициях, а также помогает ей найти Ноэля. В Париже Ноэль говорит ей, как счастлив видеть ее, но не замечает, когда она голодна или ранена. Он говорит ей, что за год в Париже он фактически не поступил в школу, чтобы изучать философию, и что он вернется в США, чтобы найти другую стабильную писательскую работу. Он предлагает жениться на ней, но Марджори понимает, что жизнь с Ноэлем не сделает ее счастливой и что она может влюбиться в кого-то другого.
Она возвращается в Нью-Йорк, свободная от своего увлечения Ноэлем, и быстро выходит замуж, уже не заботясь о том, назовет ли Ноэль ее «Ширли». Роман завершается эпилогом в виде записи в дневнике Уолли Ронкена, единственного персонажа, которому удалось сделать успешную артистическую карьеру. Уолли боготворил Марджори в молодости и снова встречает ее через 15 лет после того, как она вышла замуж, когда она с радостью устроилась в роли религиозной жены и матери из пригорода. Уолли вспоминает девушку с ясными глазами, которую он когда-то знал, и удивляется тому, какой обычной Марджори выглядит в свои 39 лет.
Имя персонажа Airman является переводом на английский идиш выражения. Люфтменш. Критик Дэн Фогель пишет, что Вук называет Ноэля «раши», плохой или сатанинской фигурой, ведущей Майори в его переход от нарушения традиционных еврейских законов кашрута или кошерных законов к нарушению традиционных ценностей сексуальной морали.[3]
Прием
Марджори Морнингстар потратил не менее 37 недель на Нью-Йорк Таймс' список бестселлеров, в течение многих месяцев занимавший первое место. http://hawes.com/1956/1956-05-27.pdf
Роман вызвал споры среди еврейских писателей и религиозных деятелей, а также среди светской интеллигенции.[4] В частности, изображение евреев Нью-Йорка подверглось критике со стороны Лесли Фидлер[5] и Норман Подгорец,[6] хотя другие, как Мейер Левин, похвалил роман. Подгорец критически отозвался о возвращении Марджори к традиционным еврейским ценностям в конце романа и считал ее поверхностной из-за того, что она не осознавала, что многие обычаи и традиции «умирают от своей собственной несущественности», но Нью-Йорк Таймс рецензенту Уильяму Х. Хадсону понравился роман, и он заметил, что «подтверждение традиционных ценностей, подчинение мудрости старшего поколения и авторитету и повторное признание личной ответственности» было краеугольным камнем большей части художественной литературы Вука и отражением собственное принятие автором традиционного религиозного иудаизма.[3]
Выдуманное Вуком изображение бар-мицвы было особым объектом критики. В 1959 г. Это мой бог, Вук прокомментировал:
Я изо всех сил старался изобразить бар-мицву с точностью и любовью. Я думал, что преуспел довольно хорошо, из-за своих стараний я столкнулся с самыми ожесточенными и яростными возражениями со стороны некоторых собратьев-евреев. Они утверждали, что я сделал священное событие смешным. Конечно, в картине присутствовали комические штрихи, но я считаю, что они лежат в основе народных традиций в том виде, в каком они существуют, а не в воображении писателя.[7]
Со временем эта критика утихла, и два отрывка из Марджори Морнингстар были включены в книгу под названием Расцвет американской еврейской литературы.[8]
Рекомендации
- ^ «Книги, изданные сегодня». Нью-Йорк Таймс: 21. 1 сентября 1955 г.
- ^ Арнольд Бейхман, Герман Вук: писатель как социальный историк (Нью-Брансуик, штат Нью-Джерси, и Лондон: Transaction Books, 1984), стр. 53.
- ^ а б Фогель, Д. (1994), «Вспоминая Марджори Морнингстар», Исследования по американской еврейской литературе (1981-), 13, 21-26. Доступ 23 августа 2020 г., с http://www.jstor.org/stable/41205839
- ^ Арнольд Бейхман, Герман Вук: писатель как социальный историк (Нью-Брансуик, штат Нью-Джерси, и Лондон: Transaction Books, 1984), стр. 52.
- ^ Ср. Лесли Фидлер, Любовь и смерть в американском романе (Нью-Йорк: Критерий, 1960), стр. 41 и 249-52.
- ^ Норман Подгорец, «Еврей как буржуа», Комментарий, № 30 (февраль 1956 г.), стр. 186–88. Но Подгорец также похвалил роман как «возможно, первый роман, в котором американские евреи рассматривались как евреи, но не казались экзотическими» (там же).
- ^ Герман Вук, Это мой бог (Garden City, NY: Doubleday, 1959), стр. 113.
- ^ Чарльз Ангофф и Мейер Левин, ред., Расцвет американской еврейской литературы (Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1970).