WikiDer > Массачусетский Пиджин - Википедия

Massachusett Pidgin - Wikipedia
Пиджин Массачусетт
Массачусетский жаргон
Область, крайНовая Англия и Лонг-Айленд, особенно восточные Массачусетс.[1]
Эра17-го века. Вымерший в начале 18 века.[2]
Массачусеттпиджин на основе
Коды языков
ISO 639-3Никто (мисс)
GlottologНикто

Массачусетт Пиджин или же Массачусетский жаргон был контакт пиджин или же вспомогательный язык полученный из Массачусетский язык засвидетельствовано в самых ранних колониальных записях вплоть до середины восемнадцатого века. Мало что известно о языке, но он имел гораздо упрощенную грамматическую систему со многими функциями, подобными лучше подтвержденным Делавэрский жаргон говорят в соседнем Hudson и Делавэр водоразделы.[3][4] Это было взаимно понятным с другими южными южными языками Новой Англии алгонкинскими.

История

Разработка

Массачусетский пиджин упоминается еще в 1624 году, когда упоминания о нем появляются в колониальных записях. За исключением Мобилианский жаргонсчитается, что большинство вспомогательных языков, появившихся в Северной Америке, возникли в результате контакта с европейцами. Есть несколько факторов, которые делают весьма вероятным, что этот язык появился раньше европейцев. Люди Массачусетта когда-то были численно доминирующим народом в регионе, с большим населением, поддерживаемым плодородными землями прибрежной равнины и широким доступом к прибрежным и океанским пищевым ресурсам. С сильным населением штат Массачусетт сахемони были главой рыхлого союза народов, охватившего все говорящие на Массачусетте народы, нипмук и даже неклассифицированные народы Долина Пионеров прежде, чем их число было срублено лептоспироз вспышка около 1619 г. и последующие эпидемии целинной почвы и большое количество английских колонистов, которые узурпировали их земли и конкурировали с ними за ресурсы.[5]

На Массачусетте говорили несколько народов, в том числе не только Массачусетт, но и народы Потакет, Вампаноаг, Наусет и Коусет. Он был взаимно понятен с другими южными алгонкинскими языками Новой Англии (SNEA), на которых говорят на юге Новой Англии и в некоторых частях Лонг-Айленда, и был связан с абенакскими языками, на которых говорят на севере, и делаварскими языками на западе, но не взаимно понятными. к юго-западу от региона SNEA.[6]

Massachusett Pidgin и Massachusett Pidgin English представляют интерес для ученых, изучающих английский язык и языковые контакты, поскольку большинство заимствованных из Алгонки слов, заимствованных у народов Новой Англии, были заимствованы через эти языки, а не непосредственно из Массачусетта.[4][7]

Колониальная аттестация

О существовании Massachusett Pidgin можно судить только из колониальных источников. [3] Эдвард Уинслоу, который занимал пост губернатора Плимутской колонии, установил тесные отношения с вампаноагами. сахем Massasoit и других местных лидеров вампаноагов и был одним из немногих паломников, которые хоть сколько-нибудь владели местным «индийским языком». В публикации Уинслоу 1624 г. Хорошие новости из Новой Англии, он описывает ситуацию, когда его группа людей-пилигримов натолкнулась на некоторых людей вампаноагов, которых они знали и могли общаться, но когда вампаноаги разговаривали друг с другом, это было непонятно.[8]

Позже Уинслоу вспоминает о визите в Массачусетт. сахем Chickatawbut. После обмена любезностями с Уинслоу и другими представителями Плимутской колонии разговор между сахемs не понял Уинслоу, за исключением нескольких слов. Подобные отчеты записаны голландскими и шведскими колонистами о том, что сейчас Среднеатлантические государства и традиционная родина народов ленапе. Как и Уинслоу, голландские и шведские поселенцы думали, что говорят на местном языке, но на самом деле говорили на его разновидностях пиджин.[8]

Massachusett Pidgin распространяется с торговля мехом, позволяя индейцам общаться с северными и внутренними племенами и обменивать предметы на бобровые шкуры, которые высоко ценились английскими поселенцами. Поскольку бобров на юге Новой Англии стало мало, индийским торговцам и охотникам пришлось идти дальше, чтобы добыть желаемые шкуры, вероятно, пользуясь легким в освоении и несколько понятным Массачусетским пиджином.[4]

Поскольку английские поселенцы не были заинтересованы в изучении местного языка, а индейцы, численно превосходившие английских поселенцев, нуждались в английском для торговли и участия в более широком обществе, они перешли на Массачусетский пиджин-английский, по сути Массачусетский пиджин с тяжелой релексификацией английского языка. Коренные народы Новой Англии продолжали использовать свой местный диалект или язык, такой как Массачусетский, Массачусетский пиджинский и Массачусетский пиджинский английский, для общения. Двойное использование их коренными народами зарегистрировано еще в 1651 году в Коннектикуте, где торговля велась на английских судах, возможно, с индийскими переводчиками. переключение кода между Массачусет-Пиджином и Массачусет-Пиджином. Точно так же на судебном процессе над индийцем, обвиняемым в краже свиньи, показали свиную голову и сказали: татапа ты (tâtapaw y8) / taːtapaːw juː /, 'подобный этому' и в Массачусетском пиджине 'all one this' в Массачусетском пиджинском английском в 1704 году.[4]

Отклонить

Народы, говорящие в Массачусетте, также приняли английский язык, хотя и несовершенно с сильным влиянием грамматики Массачусетта и некоторой лексики. Использование языка Массачусетта уменьшилось в общинах Массачусетта в 1750-х и 1770-х годах в общинах вампаноагов, поскольку английский язык Массачусетского пиджина, а позже и английский язык начал вытеснять родные языки. Это было отчасти из-за давления ассимиляции, увеличения количества смешанных браков с чернокожими и белыми за пределами речевого сообщества и

Это сосуществовало с использованием Массачусетского пиджина, но по мере того, как английский становился все более и более необходимым для торговли и участия в жизни общества, а новые поселенцы все меньше стремились выучить «индийский язык», Массачусетский пиджин быстро затмился Исключительное использование Massachusett Pidgin English.[3][1][9]

Массачусетский пиджин, возможно, повлиял на позднюю стадию развития языка Массачусетта, и многие из небольшого количества слов, записанных Спеком, когда он посетил пожилых членов племени Машпи Вампаноаг в 1920-х годах, многие на самом деле были производными Массачусетского пиджина. Язык Массачусетта вымер в конце девятнадцатого века, со смертью последних носителей Аквинны, но этот язык уже пришел в упадок как основной язык индийских общин в 1770-х годах.[9]

Лексикон

Массачусетт

Большая часть словарного запаса взята из языка Массачусетта, хотя в Массачусетском пиджине есть некоторые сокращенные выражения и словосочетания, которые недопустимы в обычном разговорном языке. Поскольку большая часть лексики происходит из Массачусетта, предполагается, что говорящие, особенно сами коренные жители, произносили слова в соответствии с правилами фонологии Массачусетта.

  • Neen,[10] "Я" или "я" из Массачусетта Neen[11] (Neen)[12] / niːn /, «Я» или «я».
  • нукс,[13] "да" из Массачусетта ядерные бомбы[14] (ядерные бомбы) / nəkiːs /, 'да.'
  • скво,[10] "женщина" или "женщина" из Массачусетта сква[15] (площадь)[16][17] / skʷaː /, «женщина» или «женщина».
  • матта,[10] "нет" или "нет" из Массачусетта матта[18] (мата)[19] / mata /, «нет» или «нет».
  • татапа ты,[20] "то же самое" из Массачусетта. татапа йу (tâtapaw y8)[21][22] / taːtapaːw juː /, «это похоже (на что-то) на эту (вещь)» или «то же самое, что и это». Ср. Массачусетт татапеё[23] (tâtapeeyuw) / taːtapiːjəw /, «это похоже».[21]
  • татта,[13] "Я не знаю" или "Не знаю", скорее всего, из Массачусетта. татта[24](татах),[24][25] сам по себе дублирование то (тах), частица, используемая для обозначения желательного настроения или сомнений.
  • нокаут,[26] "сушеная кукурузная мука" из Массачусетта nhkik[27] (n8hkuheek)[28] / nuːhkəhiːk /«(кукурузная мука) то, что размягчается».
  • скво-сахем"королева", "женщина-вождь", "жена вождя" из Массачусетта. сква (площадь) и сахем[29] (Сотюм)[30] / sãtʲəm /, 'главный.' Правильный термин Массачусетта затонувшая сква[31] (Sôkusqâ)[32] / sãkəskʷaː /, «королева», «женщина-вождь» или «жена вождя», буквально «женщина-лидер».
  • нетоп,[33] "друг" из Массачусетта нетоп[34] (Neetôp)[12] / niːtãp /, 'мой друг.'
  • Wunnekin,[35] "хорошо" из Массачусетта Wunnégen[36] (Wuneekun)[37] / wəniːkən /, 'это хорошо.'
  • Wampumpeag,[35] "деньги" из Массачусетта Wampumpeage[38] (Wôpôpeeak)[39][40] / wãpãpiːak /, 'белые бусы из ракушек'. Колонисты ошибочно думали, что нанизанные бусины вампум были валютой. Сокращено до вампум *(Wôpôp) и горох *(пик) в употреблении англичан.

Другой Алгонкинский

Некоторые общие слова были либо заимствованы из других алгонкинских языков, либо были архаичными ретенциями, которые были лучше поняты другими народами. Например, хотя Massachusett Pidgin Sanomp также встречается в документах на Массачусетском языке, вероятно, это был Массачусетский пиджин, заимствованный из абенакского языка, и выглядит как zan8mba в западных абенаках.

  • вигвам,[35] "дом" или "дом". Возможно, Абенакян, ср. Западные абенаки wigw8m[41] / wiːkwãm /. Массачусетская форма Wetu (Weetyuw) / wiːtʲəw /. Форма пиджин, вероятно, произносится как * (Weekuwôm) / wiːkəwãm /. Возможно архаичная ретенция, оба вигвам и Wetu происходит от протоалгонкинского *wi ᐧ kiwa ᐧ hmi[42] Несмотря на то что Wetu был также известен, вигвам выиграл как общее слово, которое все еще имеет валюту.
  • Sanomp,[35] «мужчина» или «женатый мужчина». Возможно, Абенакян, ср. Западные абенаки zan8mba / sanãpa /.[43] Хотя встречается в Массачусетте как санном (Sanôp),[44] это редко по сравнению с более распространенным Wasketop (Waskeetôp)[45] / waskiːtãp /, 'человек.'
  • вождь,[35] «начальник» или «лидер». Возможно, Абенакян, ср. Западные абенаки s8gm8[46] / sãgmã /. Форма Massachusett Pidgin, произносится как * (Сокумо) / sãkəmã /, контрастирует с формой Массачусетта сахем (Сотюм). Обе вождь и сахем происходит от протоалгонкинского *са ᐧ кима ᐧ ва[47]
  • папа,[35] 'детка.' Возможно из Наррагансетта Паппос. Массачусетская форма папайс[48] (макароны})[49] / paːpiːwiːs /}. Сравните Mohegan-Pequot папы / paːpuːhs /.[50]

английский

Поскольку Массачусетский пиджин часто использовался для общения с английскими поселенцами, он, естественно, включал многочисленные английские термины. Сотни слов были заимствованы в Массачусетте из английского языка, в основном для обозначения новых культур, домашних животных, инструментов, материальной культуры и религии английских поселенцев. Многие английские предметы быстро стали ценными предметами торговли. Хотя неизвестно, до какого времени эти слова использовались на языке Массачусетский пиджин, перечисленные ниже слова, как известно, были заимствованы из языка Массачусетта. Из-за сокращенного фонематического инвентаря Массачусетта большинство слов были приближены к их ближайшим звукам, эквивалентным Массачусетскому. английский /р/ и / л / часто заменялись / п / из-за вмешательства диалекта N-SNEA, поскольку носители Массачусетта были знакомы с соседними языками, где родственные слова с / r / и / l / стали / n / в Массачусетте. Поскольку группы согласных были ограничены, для облегчения произношения часто добавлялась эпентическая гласная. В английских словах также явно присутствовали местоимения Массачусетского склонения и система спряжения глаголов, что давало гибридные формы.

  • свинарник,[9] "свиньи", от английского "свиньи" (мн. ч.) и Массачусетт, одушевляют множественное число -зад (-ак) / ак /. Возможно произносится */ piːksak / или же */ pəksak /.
  • Coneeko,[51] 'ситцевая ткань ткань, от англ. calico.
  • банка яблок,[51] "яблоня", от английского "яблоки" (пл) и Массачусетт анк (-ôhq)[52] / ãhk /, 'дерево.' Возможно произносится */ apənsãhk /.
  • Нукохтумун,[51] «мы (исключительные) держим суд» от английского «суд» и Массачусетт ну..умун (ну ... умун). Возможно произносится */ nəkahtəmən /.
  • деньги,[51] "деньги", от английского "деньги" и Массачусетт неодушевленное множественное число пепел (-пепел) / aʃ /. Возможно произносится */ maniːaʃ /.
  • Французский,[51] «Французы» от гиперкорректированного множественного числа английского «французы» и «Массачусетт» одушевляют множественное число. Возможно произносится как */ panatʃ [ə] mənsak /, от варианта написания панахмансог.

Грамматические особенности

Как и Pidgin Delaware, глаголы в Массачусетте упрощены до неодушевленных форм. Например, Massasoit считается, что сказал Уинслоу на смертном одре, Матта Нин Вонканет Намен Винсноу (Mata neen wôkanut nâmun Winsnow), «О, Уинслоу, я больше никогда тебя не увижу», а точнее «Я снова не увижу Уинслоу». В стандартном Массачусетте ожидаемый глагол будет Монахине U (монахиня)[53] / nənaːw /, переходный одушевленный глагол, 'Я вижу (кого-то)' или более прямой (кунавуш) / kənaːwəʃ /, "Я вижу тебя" в отличие от Намун (Намун)[54] / naːmən /переходное неодушевленное «смотри». Упрощение всех глаголов до неодушевленных форм потребовало использования местоимений для разъяснения значения, в отличие от стандартных алгонкинских языков, которые пропадают из-за местоименной информации, закодированной в склонении глагола.[10]

Рекомендации

  1. ^ а б Бейли, Р. В. (2012). Говоря по-американски: История английского языка в Соединенных Штатах. (стр. 33-34). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  2. ^ Томасон, С. Г. (1997). Языки для связи: более широкая перспектива. (стр.95). Филадельфия, Пенсильвания: Издательство Джона Бенджаминса.
  3. ^ а б c Кэмпбелл, Л. (стр.20). Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  4. ^ а б c d Годдард, И. (2000). «Использование пиджинов и жаргонов на восточном побережье Северной Америки» в Языковая встреча в Северной и Южной Америке, 1492-1800 годы: сборник эссе Грей, Э. Г. и Фиринг, Н. (ред.). (стр. 74-75). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Bergahn Books.
  5. ^ Брэгдон, К. Дж. (2005). Колумбийский путеводитель по американским индейцам Северо-Востока. (стр. 133-135). Нью-Йорк, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
  6. ^ Годдард, Айвз. 1996. «Введение». Айвз Годдард, изд., Справочник североамериканских индейцев, Том 17. Языки, стр. 1–16.
  7. ^ Райс, К. (2012). «Английский в контакте: индейские языки» в (A. Bergs & L. J. Brinton, Eds.) English Historical Linguistics: An International Handbook., II, pp. 1753–1767.
  8. ^ а б Годдард, И. (2000). С. 33-34.
  9. ^ а б c Брэгдон, К. Дж. (1981). «Лингвистическая аккультурация в Массачусетте: 1663–1771» в Доклады 12-й Алгонкинской конференции. Cowan, W. (ed.) Оттава, Онтарио: Университет Карлтона.
  10. ^ а б c d Гудард, И. (2000). п. 72.
  11. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 280.
  12. ^ а б Фермино, Дж. Л. Д. (2000). п. 26.
  13. ^ а б Бейли, Р. В. (2012). п. 34.
  14. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). С. 94, 347.
  15. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. .
  16. ^ Годдард, И. (1997). «Истинная история словесного скво» в Новости из индийской страны. Апрельское издание.
  17. ^ *eϴkwe ᐧ wa. (2019). Протоалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
  18. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 51.
  19. ^ Ричард, Н. (2004). Синтаксис конъюнктивного и независимого ордеров в вампаноаге. Международный журнал лингвистики. 70 (4). п. 57.
  20. ^ Годдард, И. (2000). п. 74.
  21. ^ а б Хикс, Н. (2007). п. 40.
  22. ^ Фермино, Дж. Л. Д. (2000). п. 36.
  23. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 159.
  24. ^ а б Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 159. Ср. Наррагансетт татта и татто. Повторное дублирование то.
  25. ^ тато. (2012). Филдинг, Словарь С. Мохегана. Племя Мохеган.
  26. ^ Бейли, Р. В. (2012). п. 38.
  27. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 91.
  28. ^ Хикс, Н. (2007). п. 24.
  29. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 316.
  30. ^ Фермино, Дж. Л. Д. (2000). п. 34.
  31. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 156.
  32. ^ Коста, Д. Дж. (20o7). Диалектология южного Алгонкизма Новой Англии. Доклады 38-й Алгонкинской конференции Вольфарт, Х. К. (редактор) Виннипег, МБ: Университет Манитобы.
  33. ^ Годдард, И. (2000). п. 34.
  34. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). С. 264, 285.
  35. ^ а б c d е ж Бейли, Р. В. (2012). п. 35.
  36. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 202.
  37. ^ Фермино, Дж. Л. Д. (2000). п. 36.
  38. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. 341.
  39. ^ Хикс, Н. (2006). С. 45, 49. wôp-, "белый" и ôpâ-, 'нить.'
  40. ^ *-a ᐧ py. Протоалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
  41. ^ wigw8m. Брухак, Дж. Б. (нет данных). Словарь западных абенаков.
  42. ^ *wi ᐧ kiwa ᐧ hmi. Протоалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
  43. ^ san8mba. Брухак, Дж. Б. (нет данных). Словарь западных абенаков.
  44. ^ Годдард И. и Брэгдон К. (1988). Родные письменности в Массачусетте: Часть I. (стр. 433). Филадельфия, Пенсильвания: Американское философское общество.
  45. ^ Фермино, Дж. Л. Д. (2000). п. 51.
  46. ^ s8gm8. Bruchac, J. B. (n.d.) Western Abenaki Dictionary.
  47. ^ *са ᐧ кима ᐧ ва. Протоалгонкинский словарь. Карлтонский университет.
  48. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). п. .
  49. ^ Хикс, Н. (2007). п. 32.
  50. ^ папочки. (2012). Филдинг, Словарь С. Мохегана. Племя Мохеган.
  51. ^ а б c d е Рис-Миллер Дж. (1996). Морфологическая адаптация английских заимствований в алгонкинском языке. Международный журнал американской лингвистики, 62(2), 196–202..
  52. ^ Хикс, Н. (2006). п. 59.
  53. ^ Фермино, Дж. Л. Д. (2000). п. 51.
  54. ^ Фермино, Дж. Л. Д. (2000). п. 48.