WikiDer > Современный шведский

Modern Swedish
Современный шведский
Nysvenska
Область, крайШвеция, Финляндия, Сен-Бартелеми и Эстония
Эрапревратился в современный Шведский к концу 19 века
Индоевропейский
Ранняя форма
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Библия Густава Васы 1541 года была первым полным шведским переводом Библии.

Современный шведский (Шведский: Nysvenska) это лингвистический термин, используемый для шведского языка из Перевод Библии от 1526 года до развития общего национального языка около 1880 года. Этот период можно далее разделить на Ранний современный шведский (1526–1750) и Поздний современный шведский (1750–1880).

Ранний современный шведский

Библия

Ранний современный шведский язык был основан в 1526 году с полным шведским переводом Библия. Перевод довольно точно соответствовал устному слову, в отличие от более латыни, обычно используемой в средние века.

Библия Васа считается разумным компромиссом между старым и новым; не придерживаясь разговорного языка того времени, он не был слишком консервативен в использовании старых форм. Хотя это не было полностью последовательным в написании, особенно когда дело доходило до гласных, это был важный шаг к более последовательному шведскому языку. орфография. Он установил использование букв «ä» и «ö» вместо старых «æ» и «ø» и ввел совершенно новый «å» вместо «o» во многих словах. Он также ввел такие соглашения, как использование ск вместо кк такими словами, как Tacka; "благодарить". Продолжающееся соперничество с Дания можно утверждать, что они повлияли на новый перевод, инфинитив суффиксы вроде предпочтение перед -e более типичен для датского. Хотя влияние отдельных переводчиков не следует преувеличивать, тот факт, что все трое были выходцами из провинций центральной Швеции (Андреæ был из Вестманланд и братья Петри были из Närke) обычно рассматривается как добавление специфических центральных шведских черт к новой Библии, а также тот факт, что королевская типография находилась в Стокгольм. Хотя может показаться, что перевод Библии создал очень сильный прецедент для орфографических стандартов, в следующем столетии орфография стала более непоследовательной. Лишь в конце 17 века этот вопрос начал обсуждаться примерно в то время, когда были написаны первые грамматики. Некоторыми важными изменениями в звуке в период современного шведского языка были постепенная ассимиляция нескольких разных групп согласных в / ɧ / и размягчение / g / и / k / в / ʝ / и / ɕ / перед фронтальными гласными.

16 век был отмечен несоответствиями в шведском языке по всей стране. Некоторые регионы не придерживались стандартов, которые использовала Библия, и продолжали использовать свой старый способ письма. Книг, напечатанных на шведском языке, было мало. Большинство из них были богословскими текстами, предназначенными для распространения Лютеранский доктрины через Швецию.

Также важное значение имели национальные гимны. Первый вариант был создан в 1530-х годах. Это стало отличительной чертой для молодых людей, которые пели гимны в церкви.

17-го века

В 17 веке были попытки сделать шведский язык подлинным языком. Ранний лингвист и автор был Георг Штирнхильм, которого сегодня почти повсеместно называют «отцом шведской поэзии». Он был первым, кто представил гекзаметр на шведский язык с его эпосом Геркулес в 1658 году. Гекзаметр используется в латинском языке и иногда считается непригодным для Германские языки из-за различий в просодия. Однако он был адаптирован к немецкому и английскому языкам более века назад, когда чередующиеся длинные и короткие слоги латыни были заменены ударными и безударными слогами германских языков. Позже гексаметр использовался многими другими шведскими поэтами.

Штирнхильм был образованным человеком, и его считали самым образованным человеком в Швеции своего времени. Вероятно, он был первым, кто так увлекся скандинавскими языками, и потратил много труда на поиск сходства между исландским и старошведским. Понимая общее наследие, которое они разделяли, он проследил их происхождение с древних времен, унаследовав их от библейского племени.

Поздний современный шведский

Считается, что начало позднего современного шведского языка относится к 1732 году, когда Улоф фон Далин издает еженедельное издание «Шведский Аргус» в Стокгольме. Он освещал текущие события в Швеции, в основном в Стокгольме с его 50-тысячным населением, в публично привлекательной форме. Часто в нем использовались ирония и сатира для изображения королевских особ и других известных людей.

Этот популярный стиль характеризует весь период. Bellman был стокгольмским поэтом конца 18 века, чья поэзия отражала алкогольные привычки того времени.

В 1825 г. профессор Лундский университет а затем епископ Векшё, Эсайас Тегнер, опубликовано Сага Фритьофа, а Викинг эпос направлен на широкую аудиторию. Он приобрел большую популярность и позже был положен на музыку и пел в домах шведских средний класс. Его несколько раз переиздавали в XIX веке, вплоть до 1880-х годов, когда новая реалистическая поэзия оставила свой след такими названиями, как Стриндберг.

Смотрите также

Рекомендации

  • Л. Лённрот, С. Дельблан, и другие. Den Svenska Litteraturen