WikiDer > Имя франков
Имя Франки (Латинский Франци) и производные имена Francia и Франкония (и прилагательные Франкский и Франконский) происходят от имени, данного Германская племенная конфедерация возникшие в 3 веке.
В Франкская Империя вырос до главного преемника римской имперской власти в Западной Европе, и в результате франки в конечном итоге дали свое имя как королевство франция, и чтобы Франкония, один из стволовые герцогства из священная Римская империя.
Этимология
Традиционно считалось, что слово откровенный происходит от германского слова "копье"(например, в Древнеанглийский франка или же Древнескандинавский фракка, Латинизированный франциска «метательный топор»),[1] аналогично названию Саксы, который, кажется, происходит от протогерманского * сахса- «нож, кинжал, короткий меч».[2]
Слова в других германских языках, означающие «смелый» или «жестокий» (Средний голландский vrac, Староанглийский frǣc и Старый норвежский фраккр), также может быть значительным.[3]Евмений обратился к франкам по поводу казни франкских пленных в цирке в Трир к Константин I в 306 и некоторые другие меры:[4][5] Ubi nunc est illa ferocia? Ubi semper infida mobilitas? («Где теперь твоя прославленная свирепость, эта ненадежная непостоянство?»). Feroces часто использовался для описания франков.[6] Современные определения франкской этнической принадлежности различаются в зависимости от периода и точки зрения.
По традиции, восходящей к 7 веку Хроники Фредегара, название франков взято из Францио, один из германских королей Сикамбри, c. 61 г. до н.э., чье владычество простиралось на все земли, непосредственно соединяющиеся с западным берегом Река Рейн, поскольку Страсбург и Бельгия.[7] Эта нация также прямо упоминается Юлий Цезарь в его Блокноты на Галльская война (Commentarii de Bello Gallico).
Написал в 2009 г., профессор Кристофер Викхэм отметил, что «слово« франкский »быстро перестало иметь исключительно этнический оттенок. К северу от Луара Кажется, что все считались франками самое позднее к середине седьмого века; Цыгане были в основном жителями Аквитания после того".[8] С другой стороны, формуляр написано Маркульф около 700 г. н.э. описал продолжение национальной идентичности в смешанном населении, когда он заявил, что «все народы, которые живут [в официальной провинции], франки, римляне, бургунды и представители других наций, живут ... согласно своим законам и их обычай ".[9]
Прилагательное откровенный "свободный"
Искать откровенный в Викисловаре, бесплатном словаре. |
Среднеанглийское прилагательное откровенный «свободный, либеральный, щедрый» был принят в c. 1300 со старофранцузского франк "свободный (не рабский)", от Средневековая латынь Francus «свободный, на свободе», как существительное «свободный человек, Франк».[10] Обобщенное значение слов «свободный человек» и прилагательного «свободный» возникло потому, что во времена правления франков в Галлии только франки не облагались налогами.[11]
Галло-римское население занимало более низкий ранг во франкском обществе. Закон Салика был Германский закон кодифицированный в начале 6-го века для применения к франкам в пределах Франкской империи. Правовая система во Франции судила каждого человека в соответствии с законом его расы, галло-римское подданное население подпадало под действие отдельных законов, и все же отдельные законы касались взаимодействия между франками (свободными гражданами) и галло-римскими подданными. Наиболее заметными из них являются Lex Romana Visigothorum или же Бревиарий Аларика (506), Лекс Романа Куриенсис и Lex Romana BurgundionumЭто привело к очевидным осложнениям, о чем свидетельствует Агобард Лиона, который выступал за единую правовую систему во Франкской империи, «из пяти человек, сидящих или идущих вместе, ни у кого не будет такого же закона, как у его товарища».
Современное французское прилагательное франк (женский франш, наречие франшиза) по-прежнему означает "свободный, не облагаемый налогом", а также "откровенный, откровенный". Это видно в названии Франш-Конте, площадь Свободное графство Бургундия (982–1678), названный так потому, что его суверен имел необычный титул «свободный счет» (Фрейграф, или же Франк Конт).
Франклин (фраункл) был Англо-нормандский срок для свободного помещика неблагородного происхождения, дающий начало собственное имя Франклин и в конечном итоге фамилия.
Франсия (Франция)
Имя Франция прямо продолжает латынь Francia, первоначально применялся ко всей Франкской Империи. В период правления королей франков Хлодвиг I, Чарльз Мартель, Пепин Короткий, и Карл Великий, страна была известна как Королевство франков или же Francia. На Верденский договор в 843 году Франкская империя была разделена на три части: Западная Франция (Франсия Оксиденталис), Средняя Франция и Восточная Франция (Франсия Ориенталис).
Правители Франсия Ориенталис, который вскоре претендовал на имперский титул и хотел воссоединить Франкскую империю, отказался от имени Франсия Ориенталис и назвали их царство священная Римская империя (видеть История Германии). Короли Франсия Оксиденталис успешно выступил против этого требования и сумел сохранить Франсия Оксиденталис как независимое королевство, отличное от Священной Римской империи. В Битва при Бувине в 1214 году окончательно положил конец усилиям Священной Римской империи по воссоединению старой франкской империи путем завоевания Франции.
Поскольку название Франсия Ориенталис исчезла, появилась привычка ссылаться на Франсия Оксиденталис в качестве Francia только, от которого произошло слово Франция. Французское государство непрерывно существовало с 843 г. (за исключением короткого перерыва в 885-887 гг.), С непрерывной чередой глав государств с момента первого короля Франсия Оксиденталис (Карл Лысый) действующему президенту Французской Республики. Примечательно, что в Немецкий, Франция до сих пор называется Франкрейх, что буквально означает "Рейх (царство) франков ». Чтобы отличить его от Франкской Империи Карл Великий, Франция называется Франкрейх, а Франкская империя называется Frankenreich.
В большинстве Германские языки, Франция известна как историческая «Земля франков», например Франкрейх (Рейх франков) на немецком языке, Франкрейк (Rijk франков) на голландском, Франкрик (Rike франков) на шведском и норвежском языках, а также Франкриг на датском.
В более узком смысле «Франция» относится конкретно к провинция из Иль-де-Франс (с Париж в его центре), который исторически был сердцем королевской владение. Это значение встречается в некоторых географических названиях, таких как французское Бри (Бри Франсез) и Французский вексин (Vexin Français). Французский Бри, район, где Сыр Бри производится, входит в состав Бри который был присоединен к королевскому владению, в отличие от шампанского бри (Бри шампенуаз) который был присоединен шампанское. Точно так же французский Vexin был частью Вексин внутри Иль-де-Франс, в отличие от Норман Вексин (Вексин норманд) который был внутри Нормандия.
Это значение также встречается в названии французский язык (langue française), буквальное значение которого - «язык Иль-де-Франс». Только в 19 и 20 веках язык Иль-де-Франс действительно стал языком всей страны Франция. В современном французском языке французский язык называется le français, в то время как старый язык Иль-де-Франс получил название, примененное к нему в соответствии с теорией 19 века о происхождении французского языка - ле Франсьен.
Франкония
Франкония стало латинским названием Восточная Франция, образованное от немецкого названия Franken "царство франков",[12]Франкония был введен как синоним Francia orientalis к 12 веку (Анналиста Саксо),[13]и стал использоваться Герцогство Франкония как она стояла в IX и X веках, разделяла Франконию в период позднего средневековья, и Франконский круг раннего современного периода.
Франконцы против франкских
Разделение между Франкония и Francia для немецких и французских территорий бывшей Франкской империи приводит к терминологическим затруднениям в английском языке.
В английском есть два прилагательных Франконский и Франкский перевод того, что на голландском и немецком языках выражается одним прилагательным (франкиш и fränkisch, соответственно).Франконский переводит немецкий fränkisch когда речь идет о Франкония в пределах Священной Римской империи с 10 века и далее, в то время как Франкский имеет тенденцию относиться к периоду единого франкского королевства, с 5 по 9 века.
Но есть исключения, особенно в контексте лингвистики, где термин Франконские языки переводит немецкий fränkische Sprachen, Французский Langues franciquesЭта группа диалектов имеет сложную историю из-за географического распространения Сдвиг согласных в верхненемецком как он развивался в средневековый период.нидерландский язык остался незатронутым сдвигом согласных [14]пока Центральная и Рейнский и Высокий франконский образуют диалектный континуум внутри Верхненемецкий.
Поскольку все эти диалекты происходят из раннего средневековья язык франков, лингвистическая терминология в английском языке варьируется между именами «франкский» и «франконский», германский язык меровингской франки известен по-разному как «старофранкский», «старый франконский» или просто «франкский».
Старый франконский
Немецкий термин Altfränkisch поскольку он был введен в середине 19 века, он не относился к периоду раннего средневековья, но использовался как ностальгический термин для «старинной» Франконии (ср. Древнеанглийский против. Старая АнглияЭто было переведено на английский язык как «Old Franconian», с источниками 19-го века, говорящими о старых франконских городах, песнях, людях и т. Д., Но тот же термин Altfränkisch вошел в употребление из франкского языка периода Меровингов.
Гюстав Соллинг Дютиска (1863) использовал прилагательное «франконский» по отношению к меровингскому периоду и «старый франконский» для языка Залог Карла Лысого.[15]
В 1890 году Эрнест Адамс определил «старофранконцев» как Древневерхненемецкий диалект, на котором говорят на среднем и верхнем Рейне;[16] то есть, он вышел за пределы Франконии и включил также диалектный континуум Рейнской области.
В 1862 г. Макс Мюллер указал, что Джейкоб Гримм применил концепцию «немецкой» грамматики к десяти языкам, которые «все, кажется, когда-то были одним и тем же». Одним из них был «нидерландский язык», который, по всей видимости, возник в результате комбинированного действия более старых франконских и саксонский, и поэтому стоит в тесной связи с нижненемецким и фризским. Его потомки теперь фламандцы в Бельгии и голландцы в Голландии ». Мюллер, после описания новаторства Гримма в отношении старой, средней и новой фаз верхненемецкого языка, противоречит самому себе, повторяя, что франконский язык был диалектом верхнего Рейна.[17]
Низко-франконский против голландского
Было предложено, чтобы этот раздел был расколоть в другую статью под названием Имена для голландского языка. (Обсуждать) (Июнь 2015 г.) |
Перекрывающиеся концепции «франконского» и разделение немецкого на Верхненемецкий и Нижненемецкий диалекты к 1880-м годам дали начало термину «нижний франконский» для «франконских» диалектов, которые не участвовали в сдвиге согласных верхненемецких.
Стронг и Мейер (1886) определили нижний франконский язык как язык, «на котором говорят в нижнем течении Рейна».[18] Их презентация включала верхний, средний и нижний франконский период, по сути, современную схему.
Согласно Стронгу и Мейеру, «франконский язык перестает применяться к этому языку; тогда он называется нидерландским (голландским)…». Только англичане где-либо применяли франконский язык; более того, нидерландский язык использовался с 17 века, после чего голландский стал полностью английским словом. Ошибка была исправлена к тому времени, когда Райт Древневерхненемецкий букварь два года спустя, в 1888 году. Райт отождествляет старый нижний франконский язык со староголландским,[19] оба термина используются только на английском языке.
Ван Влит и его современники 17 века унаследовали название и понятие «тевтонский». Тевтоны и Тевтони имена из Поздняя латынь ссылаясь на Западногерманский говорящее население, первоначально образованное от более раннего названия племени, специально названного Германцы. Таким образом, слово Teutonicus использовалось со времен средневековья как альтернатива Теодиск (германское слово, от которого произошли голландский и немецкий языки).
Между «староголландским» (что означает самый ранний голландский язык) и «старотевтонским» Ван Влит вставил «франкский», язык старых франков. Он непреднамеренно двусмысленно сказал, кем были эти «старые франки» с лингвистической точки зрения. В какой-то момент в его работах они назывались «староверхненемецкими» носителями, в другой - «староголландскими», а в третьем - «старофранцузскими». Более того, он предположил в какой-то момент, что франкский был отражением Готика. Язык доступных ему литературных фрагментов четко не определен. Ван Влит искал группу, которую он считал «старыми франками», которая для него включала всех от Майнца до устья Рейна.
К концу 17-го века концепция древнефранкского языка, языка-предка голландского, немецкого и франкских слов на старофранцузском языке была прочно утверждена. После смерти Юний, современник Ван Влита, Иоганн Георг Гравиус сказал о нем в 1694 году, что он собрал фрагменты ветеран Франсика, "Старофранкский", ad illustrandam linguam patriam, «для разъяснения родного языка».[20] Концепция голландцев ветеран Франсика, язык, на котором говорят франки, упомянутые в Григорий Турский и из Каролингская династия, который на одном конце своего спектра стал староголландским, а на другом - древневерхненемецким, бросил тень на соседнюю Англию, хотя слово «франконский», охватывающее тот же материал, там уже прочно использовалось. Тень остается.
Термин «древнефранкский» на английском языке расплывчат и аналогичен, относящийся либо к языку, либо к другим аспектам культуры. В самом общем смысле «старый» означает «не настоящее», а «франкский» означает все, что, как утверждается, связано с франками любого периода времени. Термин «старофранкский» использовался для обозначения манер, архитектуры, стиля, обычаев, управления, письма и других аспектов культуры с небольшой последовательностью. В недавней истории германского народа Озмент использовал это слово для обозначения Каролингов и всех предшествующих правительств и государств, называющих себя франками после смерти последнего, по общему признанию, франкского короля, Конрад I Германии, в 919 году, и его замена саксонцем.[21] Таким образом, этот «старофранкский» период, начинающийся с протогерманского периода и продолжающийся до 10 века, должен включать древневерхненемецкий, древнеголландский и язык, который разделился на Нижненемецкий и Верхненемецкий.
Второй термин, использованный Ван Влитом, был уд Дуйтс, "Старый голландский", где Duijts означало «весь континентальный германский континуум». Условия Nederlandsch и Nederduijts стали использоваться для современного голландского языка. Ван Влит использовал уд Дуйтс двусмысленно означать иногда Франкииногда староголландский, а иногда среднеголландский, возможно, потому, что условия еще не были твердыми в его уме.[22] Duijts был в общем употреблении примерно до 1580 года для обозначения голландского языка, но впоследствии был заменен на Недердуйч.
Английские лингвисты, не теряя времени, принесли книгу Ван Влита уд Дуйтс на английский как «староголландский». Лингвистическое существительное «Old Dutch», однако, конкурировало с прилагательным «Old Dutch», что означало более раннее письмо на том же голландском языке, такое как старая голландская рифма или старая голландская пословица. Например, «старая голландская пословица» Брандта на английском языке его переводчика Джона Чайлда упоминается в 1721 году:[23] Eendracht maekt macht, en twist verquist«Единство дает силу, а Раздор - слабость» означает современный голландский язык, а не староголландский язык. На фронтисписе Чайльд называет язык, на котором была написана книга, «оригинальным нижнеголландским». Лингвистический «староголландский» уже превратился в «нижний голландский», современный язык, и «верхний голландский», или Верхненемецкий. С другой стороны, «староголландский» был популярным английским прилагательным, используемым в 18 веке по отношению к людям, местам и вещам.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Роберт К. Барнхарт, изд. Словарь этимологии Барнхарта (Бронкс, Нью-Йорк: Х. В. Уилсон, 1988), 406.
- ^ Статьи в онлайн-этимологическом словаре для слова "откровенный"
- ^ Мюррей, Александр Калландер (2000). От Рима до Меровингов Галлии: Читатель. Питерборо: Broadview Press Ltd. стр. 1.
Этимология слова «Франци» сомнительна (любимое объяснение - «свирепые»), но это имя, несомненно, имеет германское происхождение.
- ^ Панегирик Константину, xi.
- ^ Ховорт 1884, п. 217 .
- ^ Перри 1857, п. 43 .
- ^ Дэвид Соломон Ганц, Цемах Давид, часть 2, Варшава 1859 г., стр. 9б (иврит); Польское название книги: Джемах Давид; ср. Дж. М. Уоллес-Хэдрилл, Фредегар и история Франции, Университет Манчестера, без даты. стр. 536–538
- ^ Уикхэм, Крис (2010) [2009]. Наследие Рима: освещая темные века 400-1000 гг.. История пингвинов Европы, 2. Нью-Йорк: Penguin Books. п.123. ISBN 978-0-670-02098-0.
- ^ Джеймс 1988, п. 187 .
- ^ См. Например "откровенный". Словарь американского наследия.CS1 maint: ref = harv (связь) "откровенный". Третий новый международный словарь Вебстера.CS1 maint: ref = harv (связь); Перри 1857, п. 42 .
- ^ Мишель Руш (1987). «Раннее средневековье на Западе». У Пола Вейна (ред.). История частной жизни: от языческого Рима до Византии. Белкнап Пресс. п. 425. ISBN 0-674-39974-9. OCLC 59830199.
- ^ по происхождению просто дательный падеж множественного числа имени франков, следуя немецкой модели наименования территорий, также применяемой к другим коренным герцогствам: Бавария (Бавария), Тюрингия (Тюринген), Саксония (Саксония), Швабия (Швабен); смотрите также название Швеции.
- ^ К.Х. Людвиг ин Кастен (ред.), Festschrift Hägermann, Франц Штайнер Верлаг, 2006 г., п. 246.
- ^ сравните имя "нидерландский язык", который до 18 века использовался в немецком языке в целом; см. Лосось, Томас (1767). Новая географическая и историческая грамматика: в которой географическая часть действительно современна; и нынешнее состояние нескольких царств мира настолько разнородно, что делает изучение географии интересным и поучительным (новое изд.). Эдинбург: Сэндс, Мюррей и Кокран для Дж. Меуроса. п. 147.«Язык немцев - высокоголландский, у которого есть много диалектов, настолько разных, что жители одной провинции плохо понимают диалекты другой».
- ^ Соллинг, Густав (1863). Diutiska: исторический и критический обзор литературы Германии с самого раннего периода до смерти Гёте.. Лондон: Тюбнер. С. 14–16.
- ^ Адамс, Эрнест (1890). Элементы английского языка. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 17.
- ^ Воан, Роберт; Аллон, Генри (1 июля 1862 г.). «Наука о языке». Британский квартальный обзор. 36 (71): 218–220. В этом обзоре Воан и Аллон перефразируют книгу Макса Мюллера. Наука о языке цикл лекций на немецком языке, позже переведенный и опубликованный на английском языке.
- ^ Сильный, Герберт Август; Мейер, Куно (1886). Очерк истории немецкого языка. Лондон: Swan Sonnenschein, Le Bas & Lowrey. п. 68.
- ^ Райт, Джозеф (1888). Древневерхненемецкий букварь. Оксфорд: Clarendon Press. п.1.
- ^ Брейкер, доктор философии (2007), «О курсе германских исследований Франциска Юния, с особым упором на фризский язык», в Bremmer, Rolf H. Jr .; Ван дер Меер, Гирт; Vries, Oebele (ред.), Аспекты старофризской филологии, Амстердам Beiträge zur ãlteren Germanistik Bd. 31/32; Estrikken 69, Амстердам: Родопи, стр. 44
- ^ Озмент, Стивен (2005). Могучая крепость: новая история немецкого народа. Нью-Йорк: HarperCollins. п. 49.
- ^ Деккер 1998, стр. 255–256 .
- ^ Брандт, Джерард; Чайльд, Джон (переводчик) (1721). История Реформации и других церковных дел в Нижних странах и вокруг них: с начала восьмого века до знаменитого Дортского Синода включительно. В нем справедливо и полно представлены все революции, произошедшие в церкви и в государстве из-за расколов между протестантами и папистами, арминианами и кальвинистами.. Том II. Лондон: Т. Вуд. п. 346.