WikiDer > Ближайший референт
В ближайший референт это грамматический термин, который иногда используется, когда два или более возможных референта местоимения или другой части речи вызывают двусмысленность в тексте. Однако «близость», близость, может быть не самым значимым критерием для принятия решения, особенно если порядок слов, перегиб и другие аспекты синтаксис более актуальны.
Концепция ближайшего референта встречается при анализе различных языков, включая классические языки греческий,[1] латинский[2] и арабский,[3][4] и может создавать или разрешать варианты взглядов при интерпретации текста.
Существуют другие модели, помимо ближайшего референта, для определения того, к чему относится местоимение или другая часть речи, и справочный заказ отличает местоименно-референтные структуры куда:
- местоимение следует за предшествующий (Прямая ссылка, FW)
- местоимение предшествует своему референту (обратная ссылка, BW)[5]
Это также описывается как анафорический ссылка (анафора, предыдущий референт) и катафорический ссылка (катафора, следующий референт).[6]
Рекомендации
- ^ например Евреям p628 Дэвид Л. Аллен - 2010 «Некоторые видят в этом ссылку на« Иисуса Христа », поскольку это ближайший референт, но лучше всего воспринимать это как относящееся к« Богу », поскольку Бог является субъектом всего предложения в Греческий ".
- ^ например Комментарий Мариуса Викторина к Галатам, стр. 355 под редакцией Стивена Эндрю Купера, 2005 «... несмотря на то, что это ближайший референт этого местоимения, а не христианская дисциплина»,
- ^ например Мохамед Мохамед Юнис Али Средневековая исламская прагматика: модели суннитских теоретиков права ... 2000 с. 57 «Общий принцип, который можно сформулировать в этом контексте, состоит в том, что адресат ссылается на ближайшего референта».
- ^ например Женщины, Бангладеш и международная безопасность: методы, дискурсы, ... Имтиаз Ахмед, Форум по проблемам женщин в сфере безопасности и международных отношений (Бангладеш), Фонд свободы Бангладеш - 2004, с.145 «ближайшим референтом местоимения« они »в этом стихе на самом деле являются женщины, а не мужчины [так что], если толкователи Корана придерживаются в соответствии с этим правилом арабской грамматики они должны были сделать вывод, что Бог создал некоторых из них, то есть женщин, преуспевающих ",
- ^ Исследования в области лингвистических наук: 22 1992 г.
- ^ Текущие проблемы сравнительной грамматики с367 Роберт Фрейдин - 1996 «Оказывается, замена дальнодействующей анафоры на короткую в (52) делает предложения приемлемыми: (55) а. Чжан чжидао тазицзю сихуань таде ну пэнъю. Чжан знает себя как его подруга "