WikiDer > Нуткинский жаргон - Википедия
Нуткинский жаргон | |
---|---|
Родной для | Канада |
Область, край | Тихоокеанский Северо-Запад |
Носитель языка | Никто |
Нуучаанзул-основан пиджин | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Никто (мисс ) |
Glottolog | Никто |
Нуткинский жаргон или же Nootka Lingo был пиджинизированный форма Вакашан язык Нуучаанзул, используется в торговых целях коренные народы северо-западного побережья Тихого океана, при общении с людьми, не говорящими на одном языке. Наиболее заметно он использовался в конце 18 - начале 19 веков и, вероятно, был одним из предшественников Чинук Вава, в Чинуке Ваве пост-контакт-форма. Небольшое количество слов из Нуучаанзула (ранее называвшегося Язык нутка, таким образом, английские названия его пиджина) составляют важную часть лексический ядро Чинук Вава. Это было правдой, как в пост-контакте Чинука Вавы. пиджин фаза, а ее последняя креольский форме, и остается верным в современной Язык чинук вава использование.[1]
Раннее происхождение
Считается теоретиками[2][3] который Нутка Саунд был традиционным торговым центром для прибрежных Первые нации группы задолго до контакта с Европейцы. Считается, что российские и испанские корабли были одними из первых колонизаторы добраться до западного побережья Остров Ванкувер, за которым следуют британцы, которые бросили якорь в Yuquot (он же Friendly Cove) в 1788 г.[4] Есть как минимум один рассказ о переводчиках с английского и испанского, изучающих нуткинский жаргон,[5] который состоял в основном из Nuučaan̓uɫ слова, но также были взяты слова, такие как плыть и укладывать от европейцев, с которыми происходили торговля и взаимодействие.[2]
Документация
Эти источники[6][7] заявляют, что ранние европейские меркантилисты, работающие в регионе, создали списки слов для жаргона; в первую очередь, Капитан Джеймс Кук задокументировал в своем дневнике 268 лексических элементов.[2] Джон Джевитт также перечислил 87 словарных слов вместе с определениями на английском языке в своей публикации 1815 года. Рассказ о приключениях и страданиях Джона Р. Джуитта, единственного выжившего из экипажа корабля. Бостон, во время почти трехлетнего пленения среди дикарей Нутка-Саунд: с учетом нравов, образа жизни и религиозных взглядов туземцев.[4]
Отношение к Чинуку Ваве
Нутский жаргон был основным средством общения между европейцами и коренными народами в течение 20-30 лет.[5] Утверждается, что колонизаторы использовали эту упрощенную версию Нуучаанзула, с которой они познакомились благодаря морской торговле, когда продолжили свои путешествия по Тихоокеанскому северо-западному побережью к устью реки. Река Колумбия.[5][8][9][10] Около 5% лексики Chinook Wawa происходит от слов Nuučaan̓uł, хотя частота слов для слов происхождения Nuučaan̓uł выше в повседневной речи и тексте Chinook Wawa.[2][11] Как и следовало ожидать, когда не носители языка являются языковыми брокерами контактный язык форма, были значительные фонологический изменения (см. ниже), а также несколько морфологический несоответствия в том, как слова происхождения Nuučaan̓uł вошли в пост-контактную форму Chinuk Wawa.
Лингвистические особенности
Как упоминалось выше, теоретики предполагают, что слова Nuučaan̓uł orign, найденные в постконтактном Chinook Wawa, были введены европейцами, которые никогда не учились говорить на полном языке Nuučaanuł. Об этом свидетельствуют предсказуемо систематические изменения, обнаруженные в Chinook Wawa, которые отличаются от исходных языковых форм Nuučaan̓uł. Логично, что эти системные изменения были сделаны носителями языка Индоевропейские языки, в данном случае, в основном англоговорящие и французские.[9] К ним относятся замена, глоттализированный выбрасывания, увулярный останавливается и фрикативы, а велярный фрикативный, с согласными звуками, встречающимися в перечне звуков английского и французского языков, например / b /, / d /, / g / и / ʃ /.[11]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Томас, Эдвард Харпер (1935). Чинук: история и словарь торгового жаргона северо-западного побережья: многовековой торговый язык индейцев Тихого океана. Портленд, Орегон: Метрополитен Пресс.
- ^ а б c d Джордж., Ланг (2009). Создание Wawa: происхождение жаргона чинук. Университет Британской Колумбии Press. ISBN 9780774815260. OCLC 318674597.
- ^ Харрис, Барбара П. (1994). «Чинукский жаргон: аргументы в пользу происхождения до контакта». Тихоокеанская филология. 29 (1): 28–36. Дои:10.2307/1316345. ISSN 0078-7469. JSTOR 1316345.
- ^ а б Грант, Рена В. (1944). «Чинукский жаргон, прошлое и настоящее». California Folklore Quarterly. 3 (4): 259–276. Дои:10.2307/1495783. ISSN 1556-1283. JSTOR 1495783.
- ^ а б c Самарин, Уильям (1988). «Жаргонизация до жаргона чинук». Примечания к северо-западным антропологическим исследованиям. 22 (2): 219–238.
- ^ Дуглас., Робертсон, Дэвид (2014). Камлупс Чинук Вава, Чинук пипа и жизнеспособность пиджинов. Оттава: Библиотека и архивы Канады = Bibliothèque et Archives Canada. ISBN 9780499284198. OCLC 1019496738.
- ^ Пиявка, Дуглас (1926). "Чинукский жаргон". Американская речь. 1 (10): 531–534. Дои:10.2307/452146. JSTOR 452146.
- ^ Сильверштейн, Майкл (2015). «Как языковые сообщества пересекаются: является ли« сверхразнообразие »дополнительным или преобразующим условием?». Язык и общение. 44: 7–18. Дои:10.1016 / j.langcom.2014.10.015. ISSN 0271-5309.
- ^ а б Томасон, Сара Грей (1983). «Чинукский жаргон в ареальном и историческом контексте». Язык. 59 (4): 820–870. Дои:10.2307/413374. JSTOR 413374.
- ^ Виманн, Марта Л. (2012). «Говорящий Чинук: адаптация, коренное происхождение и истории Британской Колумбии Полины Джонсон». Западноамериканская литература. 47 (3): 258–285. Дои:10.1353 / wal.2012.0064. ISSN 1948-7142.
- ^ а б Генри Зенк; Тони А. Джонсон (2010). «Северо-западный язык общения, дипломатии и идентичности: чинук-вава / чинукский жаргон». Oregon Historical Quarterly. 111 (4): 444. Дои:10.5403 / oregonhistq.111.4.0444. ISSN 0030-4727.