WikiDer > Пот-Буйль - Википедия

Pot-Bouille - Wikipedia
Pot-Bouille
Горшок Bouille.jpg
Титульный лист первого издания.
АвторЭмиль Золя
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
СерииLes Rougon-Macquart
ЖанрРоман
ИздательШарпантье (книжная форма)
Дата публикации
1882 г. (сериал); 1883 г. (книжная форма)
Тип СМИРаспечатать (Серийный, Переплет и Мягкая обложка)
ПредшествуетНана 
С последующимAu Bonheur des Dames 

Pot-Bouille это десятый роман в Ругон-Маккар серия по Эмиль Золя. Он выходил в период с января по апрель 1882 года в периодическом издании. Le Gaulois до того, как был опубликован в виде книги Шарпантье в 1883 году.

Роман является обвинением нравы из буржуазия из Вторая французская империя. Он установлен в Парижский жилой дом, относительно новое жилищное строительство в то время и его название (примерно переводится как тушеный горшок) отражает разрозненные, а иногда и неприятные элементы, скрывающиеся за новым фасадом здания.

Объяснение названия романа

Как ранний роман Золя L'Assommoir (1877 г.), название крайне сложно передать на английском языке. Слово горшок - это французский сленговый термин XIX века, обозначающий большую кастрюлю или котел, используемый для приготовления тушеных блюд и запеканок, а также продуктов, приготовленных в них. Название призвано передать ощущение разрозненных ингредиентов, различных обитателей здания, смешанных вместе, чтобы создать мощную и пьянящую смесь, похожую на крепкое тушеное мясо. Создается впечатление, что это намек на жадность, амбиции и разврат, которые скрываются за претенциозным фасадом внешне благоустроенного буржуазного жилого дома. В английском языке нет эквивалентного слова, чтобы передать это. Ближайшим английским термином, вероятно, будет такое выражение, как плавильный котел.

В фильме 1937 года Жизнь Эмиля Золя, название романа отображается как С пылу с жару.

Краткое содержание сюжета

Pot-Bouille рассказывает о деятельности жителей многоквартирного дома на улице Шуазель за два года (1861–1863 гг.). Персонажи включают:

  • Кампардоны. Мадам Кампардон страдает загадочным заболеванием, которое не позволяет им заниматься сексом. У мужа роман со своим дальним двоюродным братом, который в конце концов переезжает и ведет домашнее хозяйство, продолжая роман. Несмотря на все усилия, они не могут скрыть эту договоренность от своей дочери Анжель, которая узнает все секреты в здании от семейной служанки.
  • Дюверье. Мсье Дюверье ненавидит буржуазную респектабельность семьи своей жены, особенно ее. пианино играет и укрывается с богемной госпожой Клариссой, что идеально подходит его фригидной жене. Когда Кларисса стремится к домашнему уюту и респектабельности, месье Дюверье пытается самоубийство а позже завязывается роман с одной из горничных.
  • Жоссеранды. Мадам Жоссеран неустанно ищет мужей для своих дочерей. Золя сравнивает охоту на мужа с проституция и действительно, мадам Жоссеран под прикрытием респектабельности и приличия выставляет своих дочерей в свет, чтобы заманить в ловушку любого мужчину, у которого они будут. Мадам Жоссеран внушает свое презрение к мужчинам (включая мужа) своей младшей дочери Берте, которая способна скомпрометировать Огюста Вабре и заставить выйти замуж.
  • Вабры (Теофиль и Валери). Жена, которую описывают как невротичную и несколько истеричную, вовлечена в многочисленные любовные связи (общеизвестно, что ее сын не принадлежит ее мужу). Муж ипохондрик живя в постоянном подозрении к поведению своей жены.
  • Пишоны. Вступая в брак, они подчинили себе всю страсть во всех аспектах своей жизни, включая воспитание дочери, подавление любых романтических отношений (мадам Пишон любит романы Жорж Санд) под холодным, пустым приличием.

Попустительствуя поведению этих персонажей, местные священник и врач, используя свое положение, скрывают моральные и физические недостатки каждого. Повадки и секреты персонажей также охраняются консьерж, который закрывает глаза на все происходящее. Мнимая респектабельность жителей контрастирует с откровенностью их слуг, которые тайно оскорбляют своих работодателей из-за открытой канализации внутреннего двора дома.

Роман рассказывает о приключениях 22-летнего Октава Муре, который переезжает в здание и устраивается продавцом в соседнем магазине The Ladies 'Paradise (Au Bonheur des Dames). Несмотря на то, что Октав красив и очарователен, Валери Вабр и жена его босса мадам Эдуэн отвергают Октав, прежде чем начать бесстрастный роман с мадам Пишон. Его неудача с мадам Эдуэн побуждает его бросить работу, и он идет работать на Огюста Вабра в шелковую лавку на первом этаже здания. Вскоре у него начинается роман с Бертой, которая к настоящему времени является женой Огюста. Октава и Берту в конце концов поймают, но в течение нескольких месяцев сообщество молчаливо соглашается забыть об этом романе и жить так, как будто ничего не случилось, тем самым восстанавливая видимость респектабельности. Октав женится на овдовевшей мадам Эдуэн, и жизнь на улице Шуазель продолжается, как всегда, с внешним самодовольством, нравственностью и тишиной.

Отношение к другому Ругон-Маккар романы

План Золя относительно Ругон-Маккар романы должны были показать, как наследственность и окружающая среда воздействовала на членов одной семьи на протяжении Второй Империи.

Представитель семьи в Pot-Bouille - Октав Муре, впервые кратко представленный в La Fortune des Rougon и играет большую, но второстепенную роль в La conquête de Plassans. Октав - сын двоюродных братьев Марты Ругон и Франсуа Муре и правнук Аделаиды Фук (Танте Диде), прародительницы, от которой члены семьи наследуют различные степени того, что сегодня можно было бы назвать обсессивно-компульсивное расстройство. Золя описывает его в Le docteur Pascal (последний роман) как пример косвенной наследственности, имеющий физическое сходство с его дядей Эженом Ругоном (Сын совершенства Эжен Ругон). Как и его дядя, Октав одержим властью, в случае племянника - женщинами. Он не безжалостен или хищен, но использует свое обаяние и красоту, чтобы очаровывать женщин.

Этот аспект его личности подробнее исследуется в Au Bonheur des Dames, следующий роман, в котором Октав является владельцем гигантского универмаг удовлетворение женского желания. (Октава также кратко появляется или упоминается в La faute de l'Abbé Mouret, La Joie de Vivre, L'œuvre и Le docteur Pascal.)

В дополнение к рассмотрению Октава как представителя линии Ругон-Маккар, Зола исследует влияние личной истории и окружающей среды на других жителей многоквартирного дома.

Переводы

Pot-Bouille был переведен на английский язык Генри Визетелли в 1886 году и Перси Пинкертон в 1895 году; оба перевода доступны в оттисках. С тех пор были и другие английские переводы (как С пылу с жару!, Горшок Удача, Беспокойный дом и Урок любви), самым последним из которых Брайан Нельсон за Оксфордская мировая классика (1999).

  • С пылу с жару! (1885, тр. Неизвестно для Ф. Х. Визетелли, Визетелли и Ко)
  • Pot-Bouille (1895, Тр. Перси Пинкертон, Лютеинское общество)
  • Беспокойный дом (другие версии перевода Пинкертона)

Адаптации

Уильям Буснах адаптирован Pot-Bouille как спектакль, поставленный на Театр комик-амбигю в 1883 г.

По нему был снят французский фильм, Любители Парижа (оригинальное французское название Pot-Bouille) в 1957 году, режиссер Жюльен Дювивье и в главной роли Жерар Филип и Анук Эме.

Он также был адаптирован как французский телефильм, Pot-Bouille, в 1972 г.[2]

Рекомендации

  1. ^ Горшок Удача (Pot-Bouille); первый пер. Брайаном Нельсоном в 1999 году. Мировая классика Оксфорда. ISBN 978-0-19-283179-8 (1999)
  2. ^ Pot-Bouille на IMDb
  • Браун, Ф. (1995). Золя: Жизнь. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру.
  • Золя, Э. Pot-Bouille, переводится как Горшок Удача к Брайан Нельсон (1999).
  • Золя, Э. Ле доктор Паскаль, переводится как Доктор Паскаль к Э. А. Визетелли (1893).

внешняя ссылка