WikiDer > Цинь Вэньцзюнь
Цинь Вэньцзюнь (秦文君; 1954 г.р.) - заслуженный автор детской литературы. Она пишет по-китайски.
Жизнь и работа
Цинь Вэньцзюнь родился в Шанхае в 1954 году. В 1971 году в качестве одного из образованная молодежь отправлен на работу в сельский Китай, Цинь был отправлен в лесную местность в Префектура Дасинъань Лин, Провинция Хэйлунцзян, на северо-востоке Китая. Первым ее изданием стала повесть «Сияющие светлячки» (《闪亮 的 萤火虫》) 1981 года. В 1984 году она окончила Восточно-китайский педагогический университетработал в отделе языка и литературы, а затем работал редактором в Shanghai Children's Press (少年儿童 Version). В настоящее время она является генеральным директором Шанхайского совета по книгам для молодежи (SHBBY, часть IBBY), Вице-президент Шанхайской ассоциации писателей и член национального комитета Китайская ассоциация писателей. Романы Цинь были адаптированы к фильмам и сериалам и получили высшие награды Китая за фильмы и сериалы. Ее работы переведены на английский, голландский, японский, корейский и другие языки.
В 1990-х Цинь Вэньцзюнь также исследовал использование юмора в изображении современной подростковой субъективности в «Школьнике Цзя Ли» (1993), которое с тех пор было продано более миллиона копий. Выступая на конференции IBBY в 2006 году,[1] Цинь Вэньцзюнь подробно рассказала о том, что она считает ключевыми качествами детской литературы, и тем самым определила контекст, в котором современная китайская детская литература представляет субъективность. … Основываясь на своем понимании реальности жизни китайских детей, Цинь внесла важный вклад в защиту и защиту ценности как «детей», так и «литературы». … Таким образом, она идет дальше, чем отрицание производства субъективности 1970-х годов посредством догматического образования, и ее первоначальный путь поставил литературу на прочную основу ».
— Джон Стивенс (2012)[2]
Опираясь на глубокие китайские традиции, она также заложила новые основы для юных читателей.[3]
Награды и почести (выбор)
- 2017 Номинация на 2018 год Премия Ганса Христиана Андерсена.[4]
- 2016 Мой Мраморный Отец получил премию за лучшую литературную работу на конкурсе 2016 г. Награда за детскую литературу имени Чен Бочуи[5]
- 2002 г. вошел в шорт-лист конкурса Премия Ганса Христиана Андерсена
- 1999 г. вошел в шорт-лист Премия Мемориала Астрид Линдгрен
- 1998》 四弟 的 绿 庄园》 выиграл Премия Бин Синь в области детской литературы (冰心 儿童 文学 奖)
- 1997 г. 《男生 贾里》Цзя Ли занял 1 место в Национальная премия за выдающиеся достижения в области детской литературы (Китай) (全国 优秀 少儿 读物 一等奖)
- 1997 г. 《男生 贾里》Цзя Ли награжден премией Китайской ассоциации писателей за детскую литературу (中国 作家协会 儿童 文学 奖)
- 1997 г. 《男生 贾里》Цзя Ли удостоен 3-й городской премии в области детской литературы Шанхая (上海市 第三届 文学 艺术 奖)
- 1997 《宝贝 当家》 выиграл национальный чемпионат (全国 五个 一 工程 奖)
- 1996 выиграл это: Premio Mondello Специальный приз
- 1996 《家 有 小丑》 выиграл Тайвань. Премия "Девять песен" в области детской литературы (台湾 九歌 儿童 文学 奖)
- 1995 《秦文君 中篇 儿童 小说 选 выиграл Тайваньскую премию детской литературы им. Ян Хуаня (台湾 杨 唤 儿童 文学 奖).
Книги (подборка)
Цинь Вэньцзюнь написал более 50 книг. Следующие переведенные названия являются приблизительными:
- 《我 是 花 木兰》Я Хуа Мулан, проиллюстрированный Ю Ронг.
- 《会 跳舞 的 向日葵》 переводится на английский как Маленький сад Арома от Тони Блишен (2016)[6][7]
- 《天 棠 街 3 号》 переводится на английский как Улица Тянь Тан, 3 от У Сяочжэнь
- Кудряшка черная коза, Хупи белая коза
- 《大 狗 喀啦 克拉 的 公寓》 Улыбающийся Калакела
- Цзя Ли в средней школе (Английский перевод Белинды Юн-ин Луи и Дугласа Хын Луи, 1997 г.) OCLC 55612582
- 《男生 贾里 全 传》 Полная история Цзя Ли
- 《一个 女孩 的 心灵 史》 Разум девушки
- 《逃 逃》 Таотао
- 《调皮 的 日子》
- 《女生 贾梅 全 传》
- 《小丫 林晓梅》
- 《宝贝 当家》
- 《小 香 咕 系列》
- Девушка в шестнадцать
Смотрите также
- Интервью с Шанхай Дейли, 28 декабря 2014 г.[8]
- Цинь Вэньцзюнь в качестве спикера на Азиатском фестивале детского контента, Сингапур, 2015 г.[9]
- Цинь Вэньцзюнь - биография и номинация на премию[10]
- Оценивая работу Цинь Вэньцзюня, в Чтение историй мира: аннотированная библиография международной молодежной литературы под редакцией Аннетт Й. Голдсмит, Тео Херас и Сьюзан Корапи (Rowman & Littlefield, 11 августа 2016 г.), стр. 17.[11]
- «Контекст и противоречие в переводе« Маленький сад Арома »Цинь Вэньцзюня» - Тони Блишен.[12]
использованная литература
- ^ http://www.ibby.org/689.0.html
- ^ Джон Стивенс, Субъективность в азиатской детской литературе и кино: глобальные теории и последствия, Рутледж 2012
- ^ https://paper-republic.org/authors/qin-wenjun/
- ^ http://muse.jhu.edu/article/679444
- ^ http://www.thebookseller.com/news/flying-eye-wins-shanghais-chen-bochui-awards-433206
- ^ http://www.tuttlepublishing.com/books-by-country/aromas-little-garden
- ^ https://chinesebooksforyoungreaders.wordpress.com/2016/11/30/context-and-contraffic-in-translating-aromas-little-garden-by-qin-wenjun/
- ^ http://www.shanghaidaily.com/sunday/book/Author-Qin-looks-for-fresh-perspectives/shdaily.shtml
- ^ http://afcc.com.sg/2015/speakers/qin-wenjun
- ^ Bookbird: Журнал международной детской литературы, том 46, номер 2, 2008 г. стр. 19
- ^ http://www.worldcat.org/title/reading-the-worlds-stories-an-annotated-bibliography-of-international-youth-literature/oclc/951465396
- ^ https://chinesebooksforyoungreaders.wordpress.com/2016/11/30/context-and-contraffic-in-translating-aromas-little-garden-by-qin-wenjun/