WikiDer > Ричард Зиберт
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Ноябрь 2020) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Ричард Зиберт (1949 г.р.)[нужна цитата] является почетным профессором французской литературы, мысли, культуры и сравнительной литературы в Нью-Йоркский университет (Нью-Йоркский университет).[1] Переводчик и редактор, Зибур вышел на пенсию в 2019 году после 35 лет преподавания в Нью-Йоркском университете и 10 лет в Гарварде.
Зибур является авторитетом в области французской поэзии эпохи Возрождения, европейского романтизма и литературного модернизма в целом, особенно в области жизни и творчества Эзра Паунд. В дополнение к его многочисленным изданиям произведений Паунда для Новые направления и Библиотека Америкион опубликовал переводы Нострадамуса, Мориса Скева, Луизы Лабе, Фридриха Гёльдерлина, Георга Бюхнера, Вальтера Бенджамина, Гершома Шолема, Шарля Бодлера, Стефана Малларме, Анри Мишо, Антонена Арто, Мишеля Лейриса, Эжена Гильевича и Жакала Дарэссика. Он также опубликовал переводы на французский язык американских поэтов, таких как Майкл Палмер.[1]
ранняя жизнь и образование
Зибурт получил степень бакалавра Чикагский университет в 1970 г. и докторскую степень Гарвардский университет в 1976 г.[1]
Работа
Зибурт признан ведущим переводчиком с немецкого и французского языков, включая следующие:
- Георг Бюхнерс Ленц
- Фридрих ГёльдерлинС Гимны и отрывки,
- Вальтер БенджаминС Московский дневник
- Жерар де НервальС Избранные произведения и «Контрабандисты соли»
- Анри МишоС Emergences / Resurgenses & Инсульт за инсультом
- Мишель ЛейрисС Ночи как день, дни как ночь
- Гершом Шолемс Полнота времени: Стихи
- Морис Скевс Эмблемы желания: выбор из Дели
- Эжен Гильевичс Геометрии
- Нострадамусс Пророчества
- Луиза Лабес Любовные сонеты и элегии
- Освальд фон Волькенштейнс Песни одним глазом
- Анри Мишос Определенный Плюм
Награды
Зибур был удостоен звания Chevalier dans l’ordre des palmes académiques в 1985 году, избран членом Американской академии искусств и наук в 2007 году и получил ежегодную премию Американской академии художеств в литературе в 2017 году. Поздний Бодлер (Йельский университет, 2020 г.) при поддержке Стипендии Гуггенхайма по переводам. Среди множества наград он получил премию PEN / Book-of the Month Translation Prize в 2000 году за Избранные произведения Жерара де Нерваля и его перевод книги Мориса Сева Эмблемы Желания вошел в шорт-лист Премии Вайденфельда и Премии ПЕН-Перевода поэзии в 2003 году. Он дважды входил в шорт-лист Премии перевода французско-американского фонда в 2007 году за Инсульт за инсультом (Анри Мишо), а затем в 2010 г. Контрабандисты соли (Жерар де Нерваль), а его переводы Эжена Гильевича Геометрии попал в шорт-лист Премии «Трехпроцентный перевод поэзии» в 2012 году. Определенный Плюм (Мишо) получил премию ПЕН-клуба 2019 за поэзию в переводе и его Песни одним глазом вошла в лонг-лист Премии ПЕН-клуба 2020 года за поэзию в переводе.[нужна цитата]
Избранные работы
Авторские книги
- Подстрекательства: Эзра Паунд и Реми де Гурмонт (Издательство Гарвардского университета, 1978)
- Знаки в действии: идеограммы Паунда и Мишо (Красные книги пыли, 1987)
- Веса и меры / Poids et mesures (Улисс Фин-де-Сикль, 1988)
редактор
- Эзра Паунд: Пеший тур по югу Франции: Эзра Паунд среди трубадуров (Новые направления, 1992)
- Эзра Паунд: Стихи и переводы (Библиотека Америки, 2003 г.)
- Эзра Паунд: Пизанские песни (Новые направления, 2003)
- Эзра Паунд: Дух романтики (Новые направления, 2005)
- Эзра Паунд: Новые избранные стихи и переводы (Новые направления, 2010)
- Бенджамин Констан: Адольф перевод Александра Уокера (Риверран, 2021)
Переводы
- (& как редактор) Гимны и отрывки Фридрих Гельдерлин (Princeton University Press, 1984)
- Московский дневник Уолтер Бенджамин (издательство Гарвардского университета, 1986)
- Ночи как день, дни как ночь Мишель Лейрис (Eridanos Books, 1988)
- солнце Майкл Палмер (Ulysse Fin-de-Siècle, 1988)
- (& как редактор) Жерар де Нерваль - Избранные произведения (Классика пингвинов, 1999)
- Emergences / Resurgenses Анри Мишо (Скира / Центр рисования, 2000)
- (& как редактор) Эмблемы желания: отрывки из «Дели» Мориса Сева (Издательство Пенсильванского университета, 2002 г.); 2-е исправленное издание (Archipelago Books, 2004)
- Полнота времени: Стихи Гершома Шолема (Ibis Editions, 2003 г.)
- (& как редактор) Ленц Георга Бюхнера (Archipelago Books, 2005)
- Инсульт за инсультом Анри Мишо (Archipelago Books, 2006) - включает два текста Мишо: «Инсульт за мазком» (Par des traits) и «Схватить» (Сайсир)
- Контрабандисты соли Жерара де Нерваля (Archipelago Books, 2009)
- Геометрии Эжен Гильевич (Ugly Duckling Press, 2010)
- (& как редактор) Пророчества Нострадамуса (Penguin Books, 2012)
- (& как редактор) Любовные сонеты и элегии Луизы Лабе (NYRB / Poets, 2014)
- Песни одним глазом Освальда фон Волькенштейна (Merano: Medus, 2015 - нападающий Зигфрида Вальтера де Рахевильца). Второе, переработанное издание (New Directions, 2019)
- Ночи как день, дни как ночь Мишель Лейрис (Spurl Editions, 2017 г. - предисловие Мориса Бланшо)
- (& как редактор) Привет от Ангелуса: Стихи Гершома Шолема (Archipelago Books, 2018)
- (& как редактор) Определенный шлейф Анри Мишо (NYRB / Poets, 2018)
- (с Джеймсом Э. Монтгомери) Военные песни Автор 'Антара ибн Шаддид (NYU Press, 2018)
- (с Говардом Лимоли) Асероэ Франсуа Доминик (Bellevue Literary Press, 2020)
- Другой
- (как переводчик) Ченчи Антонена Арто, представленный в Театре Огайо в Нью-Йорке в феврале 2008 года.
- (со-переводчик с Франсуазой Граме) Луиза Буржуа, Психоаналитические сочинения, в Ларатт-Смит, изд., Возвращение репрессированных: т. 2 (Лондон: Vilette Editions, 2012)
- (интервью) Жак Даррас, A L'Ecoute: Entretiens avec Richard Sieburth sur la poésie de langue anglaise et sa traduction (In'hui / Le Castor Astral, 2018)
- (как исполнительный продюсер) Sqizo: фильм о Луи Вольфсоне (2019), режиссер Дуччо Фаббри.[2]
Рекомендации
- ^ а б c "Ричард Зиберт". Нью-Йоркский университет.
- ^ https://www.imdb.com/title/tt4484618/
внешняя ссылка
- Brooklyn Rail В разговоре: Ричард Зиберт и Адам Фицджеральд
- Межкультурная поэтика: Эпизод # 59: Палимпсест и поиск Ричард Зибурт обсуждает и читает из своего перевода Ленца Георга Бухнера (доступно на MP3) / Аудио файл
- Примечание: отсканируйте страницу вниз до выпуска №59. Также на этой странице доступны:
- Эпизод # 65: Ричард II в котором Зибурт обсуждает Библиотека Америки Эзра Паунд который он редактировал.
- Эпизод # 211: Эмблемы желания, 18 февраля 2010 г. в которой Зибур читает и обсуждает свои переводы Мориса Скева, опубликованные в Эмблемы Желанияs
- Примечание: отсканируйте страницу вниз до выпуска №59. Также на этой странице доступны:
- Снова безумие Иеронима: о переводе Нервала
- «Примечание редактора»: Ричард Зиберт о Эзра Паунд: Стихи и переводы ссылку здесь, чтобы прочитать примечание редактора Зибурта к этому Библиотека Америки объем Ezra Pound
- Работа голоса в эпоху механического воспроизводства часть Зибурта Звуки фунта: руководство для слушателей часть страницы Ezra Pound PENNSound, с полными записями Pound доступны
- Домашняя страница факультета на сайте французского факультета Нью-Йоркского университета
- Речь при приеме на премию ПЕН-клуба за перевод поэзии 2019 года
- Зибурт обсуждает свои переводы Nerval
- Зибурт в беседе с профессором Джейн Тайлус о своих переводах Луизы Лабе
- Зиберт представляет "Ленты Асперна" Эзры Паунда в Поэтической комнате Вудберри Гарвардского университета.
- Джеффри Янг взял интервью у Зибурта о Луизе Лабе
- PEN 2011 «Translation Slam» с Сибуртом, Амели Нотомб, Джоли Хейл, Вакасом Хваджей, Адибой Талукдер и Фамидой Риаз; модератор Майкл Ф. Мур