WikiDer > Южная Австралия (песня) - Википедия

South Australia (song) - Wikipedia

Южная Австралия (Руд # 325) - это морская хижина, также известный под такими названиями, как "Rolling King" и "Bound for South Australia". Как оригинал рабочая песня его пели в различных профессиях, в том числе использовались шерстью, а позже и торговцами пшеницей, которые работали на клиперы между портами Австралии и Лондон. В адаптированном виде это сейчас очень популярная песня среди Народная музыка исполнителей, который записан многими артистами и присутствует во многих современных сборниках песен.

История как лачуга

Информация о возрасте, распространении и практическом использовании лачуг относительно скудна. Однако имеющиеся свидетельства не предполагают, что в песне есть что-то конкретное или местное «австралийское», в отличие от того, как это стало общепринятым с конца 20 века.

Впервые она была отмечена автором морской музыки Л. А. Смит, которая собрала ее «у цветного моряка в« Доме моряков »» в Лондоне и опубликовала в своем сборнике 1888 года. Музыка вод.[1]

В 1930-х или 1940-х годах в Sailors 'Snug Harbour, Нью-Йорк, коллекционер лачуг. Уильям Майн Дёрфлингер записанный ветеран моряк Уильям Лори из Гринок, Шотландия, начавший карьеру парусника в конце 1870-х гг. Один стих, спетый Лори, был опубликован вместе с мелодией в книге Дёрфлингера 1951 года.[2]

Хижины не упоминаются снова до 1900-х годов (десятилетия). Паттерсон (1900) упоминает громкий гимн под названием «Связанный с Западной Австралией».[3] а ветеран афроамериканского моряка Джеймс Х. Уильямс упомянул песню в статье 1909 года.[4][5]

Эти лачуги не были засвидетельствованы еще раз до тех пор, пока Лидия Пэрриш не опубликовала исследование музыкальной традиции жителей островов Джорджии, опубликованное в 1942 году.[6]

В 1946 году J.T. Хэтфилд поделился своими воспоминаниями о гораздо более раннем путешествии 1886 года в качестве пассажира, путешествующего из Пенсакола к Отлично. Во время этого путешествия Хэтфилд обратил внимание на хижины, которые пела команда, которые все были чернокожими людьми из Ямайка. Эта версия, включающая как мелодию, так и текст, включает необычную фразу «Ура! Ты долговязый!», Которую Хэтфилд, возможно, неправильно расслышал.

Еще одна запомненная версия - F.P. Харлоу Чантеинг на американских кораблях (1962), где автор вспоминает хижины, спетые на корабле. Акбар во время поездки из Массачусетса в Мельбурн, Австралия, в 1876 году. Говорят, что товарищ по команде «Дэйв» научил этому команду, качая на лебедке.[7] Поскольку никакие упоминания о песне не говорят о ней раньше середины 1870-х годов, вполне может быть, что песня была новой в то время.

Работа и лирические вариации

Смит сказал, что это шпиль chanty, о чем свидетельствует припев, в котором говорится: «Уходи прочь! Пэрриш обнаружил, что грузчики при транспортировке тяжелых бревен использовалась песня с припевом: «Убирайся, я король катания».

Текст песни

Как и большинство лачуг этого типа, «Южная Австралия» исполнялась под гибкую комбинацию обычных стихов, плавающих стихов из общего репертуара песнопений и стихов, импровизированных в данный момент или специально для отдельных певцов. Песня имела неопределенную длину и была создана путем добавления сольных куплетов к двухчастному припеву, за которым следует большой припев. Ниже приведен образец после Стэн Хьюджилл:

(соло) О, Южная Австралия, я дома[8]
(припев) Уходи прочь! Уходи прочь!
(соло) Южная Австралия - это мой дом
(припев) «Мы направляемся в Южную Австралию.

Убирайся, поднимайся
О, уходи, катящийся король,
Мы направляемся в Южную Австралию

Куплеты сольных куплетов, которые, как известно, были спеты в «Южной Австралии», включают следующие слова моряков XIX века.

Я вижу, что моя жена стоит на набережной
Слезы действительно начинаются, когда она машет мне. Я скажу тебе правду и я не скажу тебе лжи;
Если я не люблю эту девушку, я надеюсь, что умру, И теперь я направляюсь в чужой берег,
С бутылкой виски в руке Я выпью стакан на чужой берег
И один девушке, которую я обожаю.[1]

Как популярная песня

В 1940-х годах «Южная Австралия» стала популярной как лагерная песня.[9] И ко второму десятилетию 20-го века его приняли несколько колледжей. хоровые клубы.[10]

Несколько другая версия песни была опубликована Дёрфлингером в 1951 году.[2] Певец английского народного возрождения А.Л. Ллойд записал песню, не ссылаясь на источник, на альбоме 1957 года "Blow Boys Blow". Он использовал мелодию Дёрфлингера и фразу «послушай, как я пою», уникальные для этого сборника, которые Ллойд использовал для других хижин, которые он исполнял.

Братья Клэнси записал песню в 1962 году в версии, аналогичной версии А.Л. Ллойда. Патрик Клэнси, один из Clancy Brothers, отредактировал альбом Ллойда "Blow Boys Blow", который был выпущен Традиция записи, лейбл, которым управлял Клэнси.[11] Братья Клэнси передали фразу Ллойда «болтать вокруг мыса Горн» как неразборчивую «прогулку вокруг мыса Горн». Версия Clancy Brothers - самая распространенная в исполнении исполнителей народной музыки и лачуг. Песня была записана много раз как в традиционных, так и в современных аранжировках.

Традиционный Моррис Дэнс Одноименное исполнение исполняется на мелодию из стиля Аддербери.[12][13]

Традиционные записи

Bushwhackers и Bullockies Bush Band (Bushwackers Band) на альбоме "The Shearer's Dream", Picture Records 1974.

Современные версии

Рекомендации

  1. ^ а б Смит, Лаура Александрин. Музыка вод. Лондон: Кеган, Пол, Тренч и Ко.
  2. ^ а б Doerflinger, Уильям Мэйн. Трущобы и трущобы: Песни моряка и лесоруба. Макмиллан: Нью-Йорк.
  3. ^ Паттерсон, Дж. Э. "Рабочие песни моряков". _Good Words_ 41 (28) (июнь 1900): 391–397.
  4. ^ Уильямс, Джеймс Х. "Моряки" Chanties ". The Independent (8 июля 1909 г.): 76-83.
  5. ^ Хэтфилд, Джеймс Тафт. «Некоторые лачуги девятнадцатого века». Журнал американского фольклора 59(232): 108–113.
  6. ^ Пэрриш, Лидия. Песни рабов на островах моря Джорджии. Нью-Йорк: Creative Age Press.
  7. ^ Харлоу, Фредерик Пиз. Чантеинг на американских кораблях. Барре, Массачусетс: Barre Publishing Co., 1962.
  8. ^ Хагилл, собранный Стэном (1994). Хижины семи морей: судовые рабочие песни и песни, использованные как рабочие песни из великих дней парусного спорта (Новое издание США). Мистик, Коннектикут: Музей морского порта Мистик. ISBN 0-913372-70-6.
  9. ^ Неизвестный. «Встреча A.C.A. 1892 года». Лес и Ручей 39 (10) (8 сентября 1892 г.). Стр. 212.
  10. ^ Ассоциированные Гарвардские клубы. _Книга песен_. Чикаго: Lakeside Press, 1916.
  11. ^ Гуида, Ник. "Blow Boys Blow - Морские песни 1957 - LP Tradition TLP 1026 - ноты на конверте". Веб-сайт братьев Клэнси и Томми Макема. Получено 4 июн 2014.
  12. ^ "Репертуар танцоров Морриса Maroon Bells - Танцы Морриса в Колорадо". www.maroonbellsmorris.org. Получено 5 апреля 2019.
  13. ^ Воробьиные (12 мая 2016 г.), Фенстентон Моррис - май 2016 - Южная Австралия (Аддербери), получено 5 апреля 2019
  14. ^ Гуида, Ник. "Мальчики не оставят девочек в покое - 1962 - Columbia CL 1909 LP (моно) - Примечания на рукаве". Веб-сайт братьев Клэнси и Томми Макема. Получено 13 февраля 2014.
  15. ^ "Wiggles, The:". Tvmem.com. Получено 28 февраля 2014.
  16. ^ «А вот и песня / The Wiggles. [Звукозапись]». Trove. Национальная библиотека Австралии. Получено 28 февраля 2014.
  17. ^ "Южная Австралия". Smithsonian Folkways. Смитсоновский институт. Получено 10 декабря 2015.
  18. ^ "Джонни Коллинз с Дэйвом Уэббером, Питом Уоткинсоном". Discogs. Получено 22 июля 2020.

внешняя ссылка