WikiDer > Счастливый странник

The Happy Wanderer

Оригинальная запись Детского хора Обернкирхена

"Счастливый странник" ("Der fröhliche Wanderer" или "Mein Vater war ein Wandersmann") это популярная песня. Первоначальный текст был написан Флоренцем Фридрихом Сигизмундом (1791–1877).[1][2]

Настоящая мелодия написана Фридрихом-Вильгельмом Мёллером вскоре после Вторая Мировая Война. Работу часто принимают за немецкую Народная песня, но это оригинальная композиция. Сестра Мёллера Эдит дирижировала небольшим любительским детско-юношеским хором в округе Шаумбург, Северная Германия, получившим международное название. Обернкирхен Детский хор, в Германии - Schaumburger Märchensänger.[3] Она адаптировала слова Сигизмунда для своего хора.[1]

В 1953 г. BBC радиотрансляция победного выступления хора на Llangollen International Musical Eisteddfod превратили песню в мгновенный хит. 22 января 1954 года песня вошла чарт синглов Великобритании и оставался в чарте - только в топ-12 на тот момент - 26 недель подряд, достигнув пика на втором месте (пять недель подряд). Любительский хор, многие из первоначальных участников которого были военными сирот, превратилась в международное явление в последующие годы. Группа выступила во многих международных турах под названием Obernkirchen Children's Choir и записала несколько альбомов. Они дважды появлялись на Шоу Эда Салливана (29 ноября 1964 г. и 11 декабря 1966 г.).[4]

Хотя Фридрих-Вильгельм Мёллер, как сообщается, написал "Mein Vater war ein Wandersmann" вскоре после Второй мировой войны, Стивен Спилбергисторический драматический фильм 1993 г., Список Шиндлера, содержит сцену, в которой группа поет мелодию в ночном клубе во время той войны.[5]Die Isarspatzen, Herbert Beckh und das Tanzorchester des Bayerischer Rundfunks München записали Немецкий версия песни "Der fröhliche Wanderer". Электрола выпустил эту запись в 1955 году под каталожным номером EG 8082.[6][7][8]

Немецкие тексты песни были переведены на несколько языков, и с тех пор она стала хоровой классикой. Первую адаптацию на другой язык сделала бельгийка Андре Мази, придумавшая версии на голландско-фламандском и французском языках.[9] Поскольку в голландских народных песнях «валдери-валдера» (произносится как «фальдери-фальдера») встречается чаще, чем немецкое «фаллери-фаллера», она использовала голландскую модель в обеих версиях. Когда Антония Ридж писал английские тексты,[9] она познакомилась с французской версией песни с «valderi-valdera», произносимым с истинным мягким / v / вместо глухого / f /, и заимствовала его в английскую версию в основном из благозвучных соображений (менее военное звучание ).[10] Во время Второй мировой войны военная версия песни стала очень популярной среди немецких десантников.[11]

Милтон ДеЛугг написал аранжировку и иногда ошибочно указывается как композитор песни. Ряд англоязычных источников приписывают Эдит Мёллер и Флоренц Зигесмунд за написание слов, подразумевая (очевидно), что они были написаны одновременно с мелодией. Однако все немецкие источники приписывают оригинальные слова либо Фридриху Сигизмунду, либо[12][13] Ф. Сигизмунд,[14] или Флоренц Фридрих Сигизмунд[2] и укажите даты 1788–1857 или начало 19 века.[15] Все немецкие источники согласны с тем, что слова популярной версии были адаптированы Эдит Мёллер.

Песня также стала неофициальным гимном Высшая лига бейсболас Монреаль Экспо (с момента переезда, чтобы стать Вашингтон Нэшнлс).[16][17]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б "Mein Vater war ein Wandersmann" на Volksliederarchiv В архиве 2013-10-21 на Wayback Machine (+ оценка)
  2. ^ а б Видмайер, Тобиас. "Mein Vater war ein Wandersmann". Volkslieder как Therapie bei Demenzerkrankungen (Alzheimer) (на немецком). В архиве из оригинала 29 октября 2013 г.. Получено 27 ноября, 2020.
  3. ^ "Herzlich willkommen". Musikschule Schaumburger Märchensänger. В архиве с оригинала 19 января 2019 г.. Получено 18 января, 2020.
  4. ^ "Детский хор Обернкирхена". Discogs.com. Портланд, штат Орегон. 2019. В архиве с оригинала 28 июля 2019 г.. Получено 26 декабря, 2019.
  5. ^ "Schlinders_happy_wanderer.MOV". Получено 24 декабря, 2019 - через YouTube.
  6. ^ "Electrola: Der Froliche Wanderer: EG 8082" (изображение). Портланд, штат Орегон: Discogs. В архиве с оригинала 26 декабря 2019 г.. Получено 26 декабря, 2019.
  7. ^ "Die Isarspatzen - Der Fröhliche Wanderer (Валь-де-Ри-Валь-де-Ра)". Портланд, штат Орегон: Discogs. В архиве с оригинала 26 декабря 2019 г.. Получено 26 декабря, 2019.
  8. ^ "Der fröhliche Wanderer". Bibliotheks und Informationssystem: Sammlung Schellack-Platten - Deutsches Rundfunk-Archiv. Ольденбург, Германия: Университет Карла фон Осецкого в Ольденбурге. В архиве с оригинала 26 декабря 2019 г.. Получено 26 декабря, 2019.
  9. ^ а б Опубликованная музыка: Каталог авторских записей, 3-я серия, т. 9, часть 5A, № 1, стр. 185, EFO-32388, Вашингтон, округ Колумбия: Библиотека Конгресса, январь – июнь 1955 г.
  10. ^ "Счастливый странник". Скаутские песни. В архиве с оригинала 18 декабря 2016 г.. Получено 18 сентября, 2017.
  11. ^ Нидермайер, Ганс (1983). Liederbuch der Fallschirmjäger. Bund Deutscher Fallschirmjäger.
  12. ^ "Der fröhliche Wanderer". Сайт немецких народных песен, поддерживаемый Фрэнком Петерсоном в Канаде. В архиве из оригинала 9 февраля 2014 г.. Получено 23 октября, 2013.
  13. ^ "Mein Vater war ein Wandersmann". Der Bierprügel Die Seite für Studentisches Liedgut. Архивировано из оригинал 29 октября 2013 г.
  14. ^ Anding, Иоганн Майкл. "Eine Seite von Hildburghäusern für Hildburghäuser". В архиве из оригинала 29 октября 2013 г.. Получено 23 октября, 2013.
  15. ^ "Искать 'mein vater war ein wandersmann'". DeutschesLied.com. В архиве из оригинала 4 марта 2016 г.. Получено 23 октября, 2013.
  16. ^ Фишер, Дуг (6 апреля 2015 г.). «Монреальские выставки: как команда 80-х стала командой ностальгии». Гражданин Оттавы. В архиве с оригинала 15 декабря 2019 г.. Получено 14 декабря, 2019. В те выходные я был в Куперстауне [церемонии введения в должность в Зал бейсбольной славы 2010 года]. Я видел кепки и свитшоты Expos на деревенских улицах и в барах, а также ряды кварталов, чтобы получить автограф Тима Рейнса. Я слышал скандирование Let’s Go Expos и даже несколько припевов старого командного гимна «Счастливый странник». Вальдери, Вальдера, Вальдер-ииии, Вальдер-ха-ха-ха-ха - исходят от фанатов, разбросанных по шезлонгам на церемонии индукции.
  17. ^ Коуэн, Стю (10 сентября 2013 г.). «Будут ли фанаты Big O петь 'Val-deri, Val-dera!' для Джейс против Метса? ". Монреальский вестник. В архиве с оригинала 15 декабря 2019 г.. Получено 14 декабря, 2019.

внешняя ссылка