WikiDer > Метель

The Snowstorm
"Метель"
АвторЛев Толстой
Оригинальное название"Метель (Метель)"
СтранаРоссийская империя
Языкрусский
Жанр (ы)Реализм
Опубликовано вСовременник
Тип публикацииПериодические
Дата публикацииМарт 1856 г.
Опубликовано на английском языке1903

"Метель"(также переводится как"Снежная буря") (Русский: Метель, тр. Метель) это короткий рассказ посредством русский автор Лев Толстой. Впервые он был опубликован в 1856 году в литературно-политическом журнале. Современник.

Фон

Идея «Метелицы» восходит к январю 1854 года, когда Толстой всю ночь потерялся в метели около 100 человек. версты (~ 107 км или 66 миль) от Черкасск и подумал написать рассказ о событии. Два года спустя он осуществил свой план и написал рассказ.

участок

Фотография Толстого, автор Сергей Львович Левицкий, 1856

Неназванный рассказчик и его слуга Алешка отправляются в вечернее путешествие на санях из Новочеркасска на Кавказе в пункт назначения в центральной части России. Когда они едут, начинается зимний шторм, и вскоре дорога покрывается тяжелым густым снегом. Рассказчик обеспокоен тем, что может заблудиться, и спрашивает своего водителя об их шансах благополучно добраться до следующей почтовой станции. Водитель несколько расплывчато и фаталистически относится к оставшейся части пути, предполагая, что они могут или не могут пройти. Рассказчик не доверяет водителю, который кажется неопытным и угрюмым.

Через несколько минут водитель останавливает сани, садится и начинает искать дорогу, которую они потеряли. Встревоженный этой ситуацией, рассказчик приказывает флегматичному вознице повернуть назад, давая лошадям голову искать почтовую станцию, с которой они отправились. Чтобы усугубить беспокойство, водитель рассказывает историю о некоторых недавних путешественниках, которые заблудились и замерзли насмерть во время аналогичного шторма.

Вскоре они слышат, как к ним приближаются и летят в противоположном направлении шары трех мужских саней. Рассказчик приказывает водителю развернуться и проследовать по свежим следам курьерских саней. Гусеницы и дорожные указатели быстро исчезают в снегу. Сам рассказчик теперь выбирается из саней, чтобы искать дорогу, но вскоре теряет из виду даже сани. Найдя его водителя и сани, снова принимается решение повернуть назад и вернуться на станцию, с которой они отправились.

Снова они слышат звон курьерской тройки, которая теперь возвращается в исходную точку отправления, доставив почту и поменяв лошадей. Водитель рассказчика предлагает последовать за ними обратно. Когда возница рассказчика пытается развернуться, его древки ударяют лошадей, привязанных к задней части третьей кольцевой тройки, заставляя их порвать ремни, затворить болт и бежать. Почтальон уходит на поиски сбежавших лошадей, а рассказчик на полном скаку идет за первыми двумя санями. В лучшем настроении, когда ему есть за кем последовать, водитель рассказчика приветливо беседует с пассажиром, рассказывая о своей жизни и семейных обстоятельствах.

Вскоре они натыкаются на караван повозок, ведомый кобылой без помощи спящего возницы. Они почти теряют из виду курьерские санки, и водитель снова хочет развернуться, но они едут.

Старый возница, который отправился за сбежавшими лошадьми, возвращается со всеми тремя и, не теряя времени, делает выговор водителю рассказчика, чья неопытность и создала проблему.

Рассказчик начинает мечтать, теряясь в монотонной и пустынной метели и лирически размышляя о снеге и ветре: «Воспоминания и фантазии сменяли друг друга с возрастающей скоростью в моем воображении». Рассказчик вызывает в сознании потоки образов своей юности: старый дворецкий в своем баронском поместье, лето в деревне, рыбалка, вялые июльские дни и, наконец, крестьянин, тонущий в пруду, и никто не может помочь.

Кучер рассказчика объявляет, что его лошади слишком устали, чтобы ехать дальше, и предлагает рассказчику и его слуге поехать на почтовых санях. Багаж переносится, и рассказчик рад забраться в теплые уютные сани. Внутри двое стариков рассказывают истории, чтобы скоротать время. Они дают очень короткие, резкие ответы на предположение рассказчика, что все они могут замерзнуть насмерть, если лошади сдадутся: «Конечно, можем». Проехав еще немного, люди в санях начинают спорить о том, является ли то, что они видят на горизонте, лагерем. Рассказчик засыпает и думает, что мерзнет. У него галлюцинации о том, каково это - замерзнуть насмерть, поочередно дремать и просыпаться.

Рассказчик просыпается утром и обнаруживает, что снег прекратился и он прибыл на почтовую станцию. Он угощает всех мужчин стаканом водки и, получив свежих лошадей, продолжает следующий этап своего путешествия.

Прием

В отличие от другого текста, опубликованного Толстым в то время (Два гусара и Утро помещика), восприятие "Метелицы" среди литераторов современной России в целом было благоприятным.[1]

«Снежная буря» по-прежнему пользовалась его высокой репутацией, и первые рецензенты считали ее не столько прозой как таковой, сколько поэзией в прозе в ее тональности и даже в ее структуре; Тургенев по обыкновению увлекся,[2] и Сергей Аксаков - согласился, найдя описание метели самым реалистичным, что он когда-либо читал.[3] Герцен считал это чудесным[4] и Александр Дружинин написал в Библиотека для чтения[5] что ничего подобного не было со времен Пушкина и Гоголя.

В Современные языковые исследования В 1987 году Сидней Шульце пишет:

Эта тонкая история служит средством красивого описания снежной бури, окружающей еще более яркое описание бурного июльского дня. Но в рассказе, похоже, нет смысла, нет такого сообщения, которого можно ожидать от Толстого даже в его ранних произведениях.[6]

Ранние комментаторы, такие как Друзинин, хвалили описательную способность Толстого в «Метелице», но не особо много говорили о других аспектах этой истории.[7] Более поздние критики также обратили мало внимания на «Метель», за исключением дополнительной ссылки на описание бури. Типичным является Эрнест Дж. Симмонс, который в своей биографии Толстого говорит: «Нет никакого сюжета; тема - шторм ... Эффектно повторяющиеся мотивы снега и ветра составляют почти постепенное повторение народной баллады».[8] Эйксенбаум считает «Метель» примечательной своей сюжетной аранжировкой, переплетением реальности и мечты, а не ее фабулой (сюжетной линией).[9]

История публикации

Переводы

  • «Заблудшие в степи; или Метель». Захватчики и другие истории. пер. Хаскелл Доул, Натан. Нью-Йорк: Томас Ю. Кроуэлл и компания 1887.CS1 maint: другие (связь)
  • «Метель». Еще сказки Толстого. пер. Бэйн, Р. Нисбет. Нью-Йорк: Бретано. 1903 г.CS1 maint: другие (связь)
  • «Снежная буря». Полное собрание сочинений графа Толстого. Том III. пер. Винер, Лео. Бостон: Дэйн Эстес и компания. 1904 г.CS1 maint: другие (связь)

Примечания

  1. ^ Ноулз «Литературная репутация Толстого перед« Войной и миром »» с. 635
  2. ^ Письмо к Сергей Аксаков, 27 февраля 1856 г. Видеть Ноулз «Литературная репутация Толстого перед« Войной и миром »» с. 635
  3. ^ Русское обозрение, 1894, вып. 12. Видеть Ноулз «Литературная репутация Толстого перед« Войной и миром »» с. 635
  4. ^ Письмо М.К. Рейхелю от 18 июня 1856 г. Видеть Ноулз «Литературная репутация Толстого перед« Войной и миром »» с. 635
  5. ^ 1856, нет. 139
  6. ^ Шульце, «Смысл в« Метелице »» с. 47
  7. ^ Друзинин А.В., «Метел», «Два гусара». Повести графа Л. Н. Толстого, "Библиотека для cтения", 1856, т. 139, В. Зелинский, Русская критическая литература о производстве Л. Н. Толстого (М .: 1901). Друзинин восхваляет рассказ "Жизнь, стиль, стиль. . поэзия »(ч. 1, с. 57). Среди других ранних критиков - Черныцевский, который упоминает« внутренние сцены »рассказа; Григорьев, который классифицирует рассказ как« художественный этюд »; и неназванный рецензент« Отечественных записок », который сравнивает рассказ к «Беси» Пушкина. Но, пожалуй, самый интересный комментарий был сделан Э. Эдельсоном в 1863 году. Эдельсон не видит никаких тенденций или внутренней связи в творчестве Толстого, но считает Толстого наблюдательным, талантливым, симпатичным писателем, который «серьезно стремится к правде». Зелинский, ч. 1, с. 80, 94–99; ч. 2, с. 2, 34.
  8. ^ Эрнест Дж. Симмонс, Лев Толстой (Нью-Йорк: 1960), т. 1, стр. 149.
  9. ^ Борис Эйхенбаум, Лев Толстой (Мюнхен: 1968), ч. 1. С. 243–46.

Библиография

  • Сидней Шульце (1987). "Значение в" Метелица "'". Современные языковые исследования. 17 (1): 67–74. JSTOR 3194753.
  • А. В. Ноулз (июль 1977 г.). «Литературная репутация Толстого до Война и мир". Обзор современного языка. Ассоциация современных гуманитарных исследований. 72 (3): 627–639. JSTOR 3725403.
  • Аллен Торндайк Райс, изд. (Декабрь 1887 г.). "Рассказы Толстого". Североамериканский обзор. 145 (373): 696–698.