WikiDer > Фома Канский медные пластины

Thomas of Cana copper plates

Фома Канский медные пластины (также пишется Кнаи Тома Чепеду), датируемые концом VIII - началом IX века н.э., представляют собой потерянный набор медные гранаты выдано неустановленным Chera / Perumal король Керала "Co-qua-rangon" в Христианин торговцы возглавляют Knai Thoma (англизированный как Фома Канский) в городе "Макотаяр Паттинам" (ныне Кодунгаллур), юг Индии.[1][2][3] [4] [5] Сообщается, что королевские грамоты были выгравированы на малаялам, халдейском и арабский с двух сторон по две медные пластины (соединенные кольцом).[1] [4] [5] Архиепископ Фрэнсис Рос отмечает в его аккаунте 1604 года РС. ДОБАВИТЬ 9853 что тарелки были доставлены в Португалию Францисканский орден. [6]

Согласно традициям коренных христиан штата Керала, Knanaya или люди Кнаи Тома были связаны с южной частью штаб-квартиры Чера / Перумала Кодунгаллур. Кнаная лелеяла пластину как свидетельство их прибытия в Кералу под руководством Кнаи Тома, а также как свидетельство исторических, экономических и социальных прав, данных им Чера Перумал.[7] Традиционная дата, которую местные христиане назвали гранту - 345 год нашей эры.[7]

Король Кокварангон предварительно отождествляется с королем Рама Раджашекхара (Co-qua-rangon → Ko Kotai Iraman → Раджадхираджа Рама).[8] [5]

Переводы существующих Коллам сирийские плиты 9-го века, сделанные сирийским христианским священником Иттимани в 1601 году, а также французский индолог Авраам Анкетиль Дюперрон в 1758 году, оба отмечают, что на четвертой пластине упоминается краткая информация о прибытии Кнаи Тома.[9][10]Считается, что это была запись прежних прав, данных христианам Чераманом Перумалом.[10] Однако на современной четвертой плите этот абзац не упоминается, и считается, что это более поздняя копия. Исследователь раннехристианской истории Ист'ван Перквел предполагает, что одно время сирийские плиты Коллама и плиты Фомы Канского хранились вместе.[9]

Фома Канский, полученный Чераманом Перумом

История

Истоки и традиции

Медные пластины Фомы из Каны вошли в историю и традиции общины Кнаная в Керале. Согласно традиционному происхождению общины, сирийский купец Фома Канский возглавил группу из 72 еврейско-христианских иммигрантских семей, епископа по имени Ураха Мар Яузеф и священнослужителей из Средний Восток поселиться в Cranganore, Индия в 4 веке (некоторые источники относят эти события еще к 9 веку).[11][12][13] Эта история может отражать историческую миграцию восточно-сирийских христиан в Индию примерно в это время, которая установила отношения региона с Церковь Востока.[14] Кнаная заявляет о своем происхождении от Фомы из Каны и его последователей.[15][16] Элементы истории Фомы Канского присутствуют в древних песнях, а также на медных пластинах Фомы Канского.[17][13][18] Считается, что эти пластины даровали последователям Томаса 72 социальных, экономических и религиозных прав от Чераман Перумал, то Chera король.[19]

Португальские записи пластин

Первое письменное упоминание о медных пластинах Томаса Канского датируется 16 веком, когда португальские чиновники в Керале обратили внимание на пластины и их позднее исчезновение. В этот период пластины находились в собственности Мар Джейкоб, халдейский епископ города Кранганор. [5] Из-за ссоры между Заморин Каликута и Королевство Кочин, дома и церкви общины Кнаная были подожжены и разрушены в 1524 году. [20][21] В Кнанайе был городок и три церкви: Св. Марии, Св. Куриакосе и Св. Фомы на юге Кранганора, которые, согласно традиции, были построены Фомой Канским, когда община прибыла в Индию.[22] Битва разрушила весь поселок и заставила общину разойтись из города в другие поселения. Это событие отмечено в народной песне Кнаная «Innu Nee Njangale Kaivitto Marane» или «Ты забыл нас сегодня, Господи?»[21][23]. Из-за этого великого бедствия Мар Джейкоб передал листы в залог у ростовщика.[24][25] [5]

В 1566 году португальский чиновник Дамио Де Гоес записал, что грант на медную пластину Томаса Канского был передан португальскому казначею Перо Де Секейя халдейским епископом Кранганоре Мар Якоб в 1549 году на хранение.[26] [4] [5] Казначей Перо Де Секейя отнес листы португальскому губернатору Индии Мартиму Афонсу де Соуза, который приказал местным жителям перевести их содержимое.[26] [4] [5] К ужасу губернатора, никто из местных жителей не умел интерпретировать древний язык на пластинах. Однако португальцы в конце концов познакомились с кочинским еврейским лингвистом, который, по словам Де Гоэса, был «сведущ во многих языках».[26]Губернатор Де Соуза послал листы еврейскому лингвисту с приказом короля Кочина интерпретировать и перевести их содержание.[26][24][25][4] [5]

Лингвист перевел содержимое листов и заявил, что они содержат социальные, экономические и религиозные права, данные Фоме Кананскому местным правителем, и были написаны на трех языках, а именно «халдейском, малабарском и арабском».[26] [5] Де Гус отмечает, что физически пластины были «из тонкого металла, каждая длиной в полторы ладони и шириной в четыре пальца, с надписью на обеих сторонах и соединенными вверху толстой медной проволокой».[26]Еврей-кочин вернул листы португальцам, которые затем переводили его малаяламское описание пластин на португальский язык в письменной форме.[26] Эта копия была позже отправлена ​​казначеем Перо Де Секейя португальцам. Король Иоанн III. После этого физические пластины хранились Перо Де Секейя и его преемником в качестве сокровищ на португальском складе в Кочине.[26][24][25] Отчет Де Секейи и перевод пластин можно найти в португальской работе. Декада VII, а также некоторые другие португальские произведения.

В 1602 г. португальский священник о. Антонио де Гувеа отмечает, что грант на медную пластину Томаса Канского, который хранился на португальской фабрике в Кочине, к этому моменту был утерян из-за «небрежности» самих португальцев.[27] Де Гувеа заявляет, что потеря пластин сильно разозлила кнанайя, у которых не было других письменных свидетельств своей истории и прав защищаться от местных королей, которые к этому моменту посягали на их положение.[27]

В 1603–1604 годах архиепископ Франциск Рос сделал более полный перевод контекста гранта медной пластины Фомы Канского с существующей копии olla (рукопись на пальмовом листе).[28] [4] Рукопись португальского перевода Роси хранится в архиве британский музей как название MS. Добавлять. 9853.[28][24] [4][5] Рос также отмечает, что пластины были доставлены в Португалию францисканцами. [6]

Окончательная запись о пластинах принадлежит официальному историку Португальской Индии. Диого-ду-Коуту в 1611 г.[29] До Коуту утверждает, что видел таблички, и делает неполный перевод их содержания.[29] Перевод де Коуту можно найти в его тексте Декада XII.[30] [5]

Основные источники

Ряд первоисточников португальской эпохи записывают, что они были свидетелями и / или физически обращались с пластинами. Примеры такового можно увидеть в следующих работах:[31]

  • Казначей Португалии Дамио Де Гоес: Cronica Do Felicissimo Rei D.Manuel. (1566).
  • Иезуитский священник о. Франциск Дионисио: «О христианах святого Фомы» (1578 г.). Опубликовано в Documenta Indica. Том XII. Пт. Вики С.Дж.
  • Священник-августинец о. Антонио де Гувеа: Jornada do Arcebispo Goa Dom Frey Alexyo de Menezes. (1606).
  • Епископ-иезуит Франсиско Рос: MS.ADD. 9853. (1604). Библиотека Британского музея.
  • Португальский историк Диогу До Коуту: Декады из Азии. Декада XII. Книга III. (1611).

Содержание тарелок

Согласно рассказу Де Гоеса, листы содержали социальные, экономические и религиозные права, данные Фоме Кананскому местным правителем, и были написаны на трех языках, а именно «халдейском, малабарском и арабском».[26] Следующее краткое изложение пластин было записано архиепископом Франциском Росом в 1603–1604 годах согласно существующему рукопись на пальмовом листе копия: [32]

"Перед полнолунием тот же король Кокарангон, находящийся в Карнелуре, прибыл на корабле Томас Каненео, вождь, который решил увидеть крайнюю часть Востока, и некоторые люди, увидев его, когда он прибыл, отправились в Сообщите королю.И сам король пришел, увидел и позвал указанного вождя Томаса, и он сошел с корабля и подошел к королю, который любезно с ним поговорил, и в честь него дал ему по фамилии свое собственное имя, назвав его Кокарангон Каненео. он получил эту честь от царя и пошел отдыхать на свое место. И царь отдал ему город Магодерпатанам навсегда. И упомянутый царь, будучи в своем великом процветании, однажды пошел охотиться в лесу, и тот же царь окружил весь лес, и он поспешно позвал Фому, который подошел и предстал перед королем в удачный час, и царь спросил прорицателя. После этого царь сказал Фоме, что он построит город в том лесу. он сначала ответил королю, почитая Я сказал: «Я желаю этот лес для себя». И царь подарил его ему и отдал навсегда. И сразу же, на следующий день он расчистил лес и увидел его в том же году, одиннадцатого апреля, и передал его в наследство Фоме в указанное время и в день, во имя короля, который заложил первый кирпич для церкви и для дома Фомы Каненео, и сделал там город для всех (их) и вошел в церковь, и там совершил молитву в тот же день. После этого Фома сам пошел во дворцы царя и преподнес ему подарки, а затем попросил царя отдать эту землю ему и его потомкам; И он отмерил двести шестьдесят четыре локтя слона и отдал их Фоме и его потомкам на веки; и в то же время семьдесят два дома, которые сразу были построены там, и сады, и деревья с их оградами и тропами к ним и границы и внутренние дворы. И он даровал ему семь видов музыкальных инструментов и все почести, и чтобы он говорил и ходил, как король, и чтобы на свадьбах женщины подавали определенный сигнал пальцем ко рту, и он даровал ему особый вес, и чтобы украсить землю тканями, и он даровал им королевские вееры и удвоил сандалии (знак) на руке, а также палатки и королевские навесы во всех частях королевства навсегда, и, кроме того, пять дани Томасу и его родословной, и его соратникам, мужчинам и женщинам, и всем его родственникам, и детям его закона навеки. Указанный король дал его от своего имени "

Свидетели:

  • Кондаксерил Канден
  • Cherucaraprota Chaten (Главный привратник короля)
  • Ареунден Конден (Королевский советник)
  • Аменате Кауден Герулен (капитан армии)
  • Чирумалапрота Тиривикрамен Комерен (советник восточной стороны Малабара)
  • Перуала Ата Адитен (певица короля)
  • Перубаланата Коттоуд (стража порта королей)
  • Bichremen Chinguende Carturte (Королевский камергер)
  • Araniperumoouil (Писец короля)

Культура вокруг тарелок

Сообщество Кнаная

Медные пластины Фомы из Каны - обычное явление в культуре, традициях и истории общины Кнаная. Исторический контекст пластин и 72 привилегии, дарованные Кнаи Тома, особенно обнаруживаются в древних народных песнях Кнаная, впервые записанных в 17 веке на рукописи из пальмовых листьев. Тексты о пальмовых листьях были составлены и опубликованы в 1910 году кнанайским ученым П.У. Лука в своем тексте Пуратана Паттукал, или же Древние песни.[33][34][35][36] Песни были написаны на старомалаяламском языке, но содержат дикцию и лексемы с санскрита, сирийского и тамильского языков, указывающие на их древность.[37] [38]

Пример народной песенной культуры, связанной с пластинами, можно увидеть в песне. Муннам Маланкара:[39]

Когда-то давно иммигрировать в Маланкару. Джентльмены Томман Кинан эссе - Истинно
Сыновья короля из семидесяти двух семей. Эти добропорядочные граждане, сотня, по милости Католикоса вступили в путь.
Пришедший иностранец вошел в Кранганор. Он вошел и, посетив короля Чера, в изобилии подарил золото, кораллы и жемчуг и завоевал страну.
Он пришел в благоприятное время и добился своего. - Воистину
Чтобы его величие проявилось во всем мире, он поставил ему почетные знаки - пятикратный отряд, восемнадцать каст.
Рог, флейта, веер из павлиньих перьев, раковина, балдахин, - Истинно
Золотая корона и все другие хорошие украшения. Он поставил ему почетные знаки: тряпку, дневную лампу,
Семь видов королевских музыкальных инструментов и три лингва-ура. - Воистину
Барабаны, лингвистические возгласы и вся хорошая пышность, царь с удовольствием одарил,
И все это Томман Кинан принял - Воистину
Он также получил грамотную гравировку на медной пластине. Почетные знаки, которые вручил Король Королей.
Последний на все дни существования солнца и луны - Истинно
За все дни существования солнца и луны.

Индуистские барды

Помимо общины Кнаная, культура, окружающая медные пластины Томаса Канского, также изучается среди индуистских бардов Кералы, известных как Пананс. Пананы исторически посещали дома дворянских каст в Керале и пели песни о героических личностях, а также о легендарных событиях. После этого панан получал оплату за свою работу в виде материального пожертвования, например, листьев бетеля и других видов благотворительной помощи. Точно так же пананы посещали дома Кнаная и пели песни об истории и наследии общины. В частности, пананы пели историю из жизни Фомы Канского во время правления Черамана Перумала. История рассказывается с точки зрения лидера бардов, известного как Тируваранка Панан. Содержание повествования вращается вокруг миссии, данной Тируваранке Томасом Канским, в котором он должен отправиться в Ezhathunadu (Шри-Ланка) и умоляют четыре касты, а именно плотников, кузнецов, ювелиров и литейщиков, вернуться в Кранганор, который они покинули из-за нарушения своих социальных традиций. Четыре касты изначально не решаются вернуться на Кранганор, но их уговаривает Тируваранка, когда он показывает им золотой посох Фомы Канского, который ему было дано взять с собой в путешествие в знак доброй воли. Увидев посох, четыре касты довольны и в своем удовлетворении снимают свои украшения и нюхают золотую корону для Фомы Канского, которую они преподносят ему по возвращении на Кранганор. В короне Томас и Тируваранкан идут на встречу с Чераманом Перумалом, который доволен успехом своей миссии и предоставляет Фому Каннскому привилегии. Остальная часть песни воспевает семьдесят две исторические привилегии, дарованные Томасу.[40]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Суббараялу Ю. (2014). «Рецензия на книгу: M.G.S. Narayanan, Perumals of Kerala: Brahmin Oligarchy and Ritual Monarchy, Политические и социальные условия Кералы под Cera Perumals Макотаи (C. 800–1124)». Обзор экономической и социальной истории Индии. 51 (3): 399–403. Дои:10.1177/0019464614537142.
  2. ^ Д'Агиар, преподобный Ж. Монтейро. "Великая хартия христиан святого Фомы", К. С. П., нет. 4, стр. 172 и 195.
  3. ^ Индийский антиквар, LVI, 1927, с. 148.
  4. ^ а б c d е ж грамм King, 2018 г. и Pp-663-670.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j k Нараянан 2018С. 302-303.
  6. ^ а б Коллапарамбил 2015С. 148-149.
  7. ^ а б Свидерски 1988.
  8. ^ Суббараялу Ю. (2014). «Рецензия на книгу: M.G.S. Narayanan, Perumals of Kerala: Brahmin Oligarchy and Ritual Monarchy, Политические и социальные условия Кералы под Cera Perumals Макотаи (C. 800–1124)». Обзор экономической и социальной истории Индии. 51 (3): 399–403. Дои:10.1177/0019464614537142.
  9. ^ а б Король 2018, стр. 663-679.
  10. ^ а б Веллиан 1986С. 54–55.
  11. ^ Баум и Винклер 2003, п. 53.
  12. ^ Карукапарамбил 2005, с. 60.
  13. ^ а б Веллиан 1990С. 25–26.
  14. ^ Нил 2004С. 42–43.
  15. ^ Свидерски 1988aС. 74–76.
  16. ^ Карукапарамбил 2005, п. 497.
  17. ^ Карукапарамбил 2005, стр. 460–461.
  18. ^ Свидерски 1988b, п. 52.
  19. ^ Свидерски 1988bС. 63–64.
  20. ^ Веллиан 1986, п. 2-3.
  21. ^ а б Jussay 2005, п. 30.
  22. ^ Веллиан 1986, п. 22.
  23. ^ Jussay 2005, п. 123.
  24. ^ а б c d Суббараялу Ю. (2014). «Рецензия на книгу: M.G.S. Narayanan, Perumals of Kerala: Brahmin Oligarchy and Ritual Monarchy, Политические и социальные условия Кералы под Cera Perumals Макотаи (C. 800–1124)». Обзор экономической и социальной истории Индии. 51 (3): 399–403. Дои:10.1177/0019464614537142.
  25. ^ а б c Д'Агиар, преподобный Ж. Монтейро. "Великая хартия христиан святого Фомы", К. С. П., нет. 4, стр. 172 и 195.
  26. ^ а б c d е ж грамм час я Веллиан 1986, п. 4-5.
  27. ^ а б Веллиан 1986, п. 11.
  28. ^ а б Веллиан 1986, п. 13.
  29. ^ а б Де Коуту, Диого, Декада VII. Лив. I. Cap. II и Декада XII. Лив. III. Колпачок. В.
  30. ^ Веллиан 1986, п. 24.
  31. ^ Веллиан 1986, п. 4-25.
  32. ^ Веллиан 1986С. 17–19.
  33. ^ Jussay 2005, п. 119.
  34. ^ Лука 1911.
  35. ^ Веллиан 1990, п. 31.
  36. ^ Гамлиель 2009, стр.390.
  37. ^ Гамлиель 2009, с. 80.
  38. ^ Веллиан 1990, п. 32.
  39. ^ Веллиан 1986, п. 47.
  40. ^ Карукапарамбил 2005, п. 427-436.

Библиография

  • Гамлиэль, Офира (апрель 2009 г.). Еврейские женские песни малаялам (PDF) (Кандидат наук). Еврейский университет. Получено 2 октября 2018.
  • Джуссей, П. М. (2005). Евреи Кералы. Каликут: Издательский отдел Университета Каликута.
  • Карукапарамбил, Джордж (2005). Марганита Кинанайта: жемчужина Кнаная. Книжный Дом Дипика. КАК В B076GCH274.
  • Коллапарамбил, Джейкоб (2015). Источники закона Сиро Малабара. Восточный институт религиоведения Индия. ISBN 9789382762287.
  • Король, Даниэль (2018). Сирийский мир. Рутледж Пресс. ISBN 9781138899018.
  • Люк, П.У. (1911). Древние песни. Книжный дом Джоти.
  • Нараянан, М.Г.С. (2018). Перумаль Кералы. Cosmo Books. ISBN 8193368320.
  • Свидерски, Ричард Майкл (1988). Кровавые свадьбы: кнанайские христиане Кералы. Мадрас: Новая Эра. Получено 8 июн 2012.
  • Тодатил, Джеймс (2005). Древность и самобытность общины кнаная. Ассоциация духовенства Кнаная. КАК В B000M1CEDI.
  • Веллиан, Джейкоб (1990). Корона, Покров, Крест: право брака. Сирийская церковная серия. 15. Анита Принтерс. OCLC 311292786.
  • Веллиан, Джейкоб (1990). Община кнанитов: история и культура. 17. Книжный дом Джоти. OCLC 50077436.
  • Веллиан, Джейкоб (1986). Симпозиум по кнанитам. Сирийская церковная серия. 12. Книжный дом Джоти.