WikiDer > Мы первая бригада
Английский: Мы первая бригада | |
---|---|
Гимн Польские сухопутные войска | |
Также известный как | Марш Pierwszej Brygady (английский язык: Марш первой бригады) Легионы в ołnierska нута (английский: Легионы - это солдатская песня) |
Текст песни | Полковник Анджей Халацинский и офицер Легиона Тадеуш Бернацкий, 1917 г. |
"Моя, Pierwsza Brygada" (Мы первая бригада), также известный как Марш Пьервшей Бригади (Марш 1-й бригады) и Легионы в ołnierska нута (Легионы - это солдатская песня) - один из самых известных патриотических маршей Польские легионы сформированный во время Первая Мировая Война к Юзеф Пилсудский.
Восхваляя Первая бригада польских легионов, песня считается важной эмблема борьбы за независимость Польши в начале 20 века. Это также теперь официальный гимн из Польская армия.[1]
Мелодия песни заимствована из Кельце # 10 марта в песеннике оркестра пожарной охраны Кельце. Его, вероятно, сочинил капитан Анджей Бжухал-Сикорский, дирижер оркестра с 1905 года, а затем капельмейстер Первой бригады Польских легионов. Именно он аранжировал и первым дирижировал песню.[2]
Самая ранняя признанная версия песни появилась в 1917 году, слова были составлены спонтанно во время войны несколькими людьми, включая полковника Анджея Халацинского и офицера Легиона Тадеуша Бернацкого.
Между 1926 и 1927 годами многие сторонники Пилсудского считали эту песню государственным гимном Польши.
Мы первая бригада
По польски | По-английски |
Легионы Жолнерской нуте, | Легионы - это солдатская записка, |
Легионы офиарному стосу, | Легионы - это жертвенный костер, |
Легионы в ołnierska buta, | Легионы - солдатская гордость, |
Легионы в straceńców los, | Легионы - это солдатская судьба |
Моя Pierwsza Brygada, | Мы первая бригада, |
Стшелецкая громада, | группа стрелков, |
Na stos rzuciliśmy | Мы бросили в костер |
Насз Жыча лос, | Судьба нашей жизни |
На сто, на сто! | на костре, на костре. |
О, ile mąk, ile cierpienia, | Сколько страданий и тяжелого труда, |
О, ile krwi, wylanych łez, | Сколько крови и слез пролилось, |
Pomimo to nie ma zwątpienia, | несмотря на все это нет сомнений |
Dodawał sił wędrówki kres. | конец пути дал нам силы |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Кшичели, żeśmy stumanieni, | Они плакали, что мы сошли с ума |
Nie wierząc nam, że chcieć - to móc! | Не веря нам, что есть выход! . |
Laliśmy krew osamotnieni, | Лишившись всего, мы пролили нашу кровь |
A z nami był nasz drogi Wódz! | С нашим дорогим лидером на нашей стороне! |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Nie chcemy dziś od was uznania, | Нам ничего не нужно от вашего признания, |
Ni waszych mów ni waszych łez, | Ни твоих слез, ни твоих слов. |
Już skończył się czas kołatania | Мы закончили с претензией |
Do waszych serc, do waszych kies! | К сердцу, к кошельку! |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Umieliśmy w ogień zapału | Мы раздули огонь рвения |
Młodzieńczych wiar rozniecić skry, | Из искр молодости стойкой, |
Nieść życie swe dla ideału | Несут нашу жизнь за идеал |
Я swoją krew i marzeń sny. | И из лжи извлекли истину. |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Potrafim dziś dla potomności | Ради потомства, |
Ostatki swych poświęcić dni, | Остальные дни посвятим, |
Wśród fałszów siać siew szlachetności, | Чтобы посеять честь в середине двуличия, |
Miazg swych ciał arem swej krwi. | Беспечно обвинять и хвалить. |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Примечания
- ^ "Decyzja Nr 374 / MON Ministra Obrony Narodowej z dnia 15 sierpnia 2007 r. W sprawie ustanowienia Pieśni Representacyjnej Wojska Polskiego" (PDF) (по польски).
- ^ Лешек Марчинец, Vademecum Kuracjusza 21 Wojskowego Szpitala Uzdrowiskowo-Rehabilitationacyjnego w Busku-Zdroju: przewodnik po Busku-Zdroju, 2005, с. 47.
внешняя ссылка
Этот Польские военные статья - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |
Это национальный, региональный или организационный гимн-связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |