WikiDer > Гимн Грузинской Советской Социалистической Республики
| Английский: Государственный гимн Грузинской Советской Социалистической Республики | |
|---|---|
Бывший региональный гимн | |
| Текст песни | Григол Абашидзе и Александр Абашели |
| Музыка | Отар Тактакишвили |
| Принято | 1946 |
| Отказано | 1991 |
| Предшествует | "Дидеба Зетсит Куртхейлс" |
| Преемник | «Дидеба» (до 2004 г.) "Тависуплеба" |
| Аудио образец | |
«Гимн Грузинской ССР» (постсталинская версия) | |
| Государственные гимны из Грузия | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
"Государственный гимн Грузинской ССР" был региональный гимн из Грузинская ССР.
Задний план
Гимн использовался с 1946 по 1991 год. Музыка написана Отар Тактакишвили, и слова были написаны Григол Абашидзе и Александр Абашели. Все три строфы (не включая припев) в исходном тексте содержат отсылки к Иосиф Сталин, коренной грузин и лидер Советский Союз в то время. Эти слова были полностью удалены после смерти Сталина в рамках Никита Хрущевс десталинизация программа. Затем он заменяется новым текстом без упоминания самого Сталина. Последняя строка припева в оригинальной версии (აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ - ილხინე, ქართველთ მხარეო), которая когда-то существовала во всех припевах, была полностью удалена и заменена также новым текстом.
Это один из трех Советская республика национальные гимны, в которых не упоминается русский народ, остальные гимн Эстонской ССР и гимн Карело-Финской Советской Социалистической Республики.
Текст песни
Постсталинская версия
| Грузинский | Транскрипция IPA | английский перевод |
|---|---|---|
იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ, | [ididɛ mɑrɑd | t͡ʃʰɛmɔ sɑmʃɔblɔw ‖] | Славься вечно, Родина наша, |
Оригинальная версия
| Грузинский | Транскрипция IPA | английский перевод |
|---|---|---|
იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ, | [ididɛ mɑrɑd | t͡ʃʰwɛnɔ sɑmʃɔblɔw |] | Славься вечно, Родина наша, |
Ноты
Примечания
Смотрите также
- Флаг Грузинской Советской Социалистической Республики;
- Герб Грузинской Советской Социалистической Республики