WikiDer > Австронезийское выравнивание

Austronesian alignment

Австронезийское выравнивание, также известный как Голосовая система филиппинского типа или же Австронезийская система фокусировки,[1] типологически необычный вид морфосинтаксическое выравнивание в котором "один аргумент может быть отмечен как имеющий особое отношение к глаголу ".[2] Эти особые отношения проявляются как голос прикреплять на глаголе, который соответствует существительному в том же предложении, которое либо отмечено для определенного грамматический падеж или находится в привилегированном структурном положении в рамках пункта или и то, и другое.

Австронезийское выравнивание наиболее известно из языки Филиппин, но также встречается в Тайваньс Формозские языки, а также в Борнео, Северная Сулавеси, и Мадагаскар, и был реконструирован для предков Протоавстронезийский язык.[3]

Терминология

Период, термин Австронезийский фокус широко использовался в ранней литературе, но все больше ученых обращаются к термину голос в последнее время из-за аргументов против австронезийской направленности.[4] С другой стороны, Староста утверждал, что ни голос, ни фокус не являются правильными и что это лексическое происхождение.[5]

Исследования

Ряд исследований был посвящен типологической перспективе австронезийской голосовой системы.[6][7]

Некоторые исследовали семантический или же прагматичный свойства австронезийской голосовой системы.[8][9]

Другие внесли свой вклад в валентность-изменяется морфология.[10]

Характеристики

Согласие со смысловой ролью предмета

В языках, которые демонстрируют австронезийское мировоззрение, голосовой аффикс на главном глаголе в предложении означает соглашение с " смысловая роль [предмета] ".[11]

Например, аффикс «Голос актера» может согласовываться только с именными фразами агента. (Звездочка означает, что предложение грамматически не соответствует предполагаемому значению.)

Капампанган
а.Актер Голос
S ‹ммм›Улат да = нг поэзия ing лалаки король писара.
средний>Напишу3SG.DIR=АККстихDIRмальчикOBLдоска
«Мальчик напишет на доске стихотворение».
б.* SмммУлат Ян Лалаки Поэзия царь писара.
Предназначено: «Мальчик напишет на доске стихотворение».
(Грамматика от: «Стихотворение напишет мальчик на доске».)
c.* SмммУлат Ян Поэзия Ing pisara король лалаки.
Предназначено: «Мальчик напишет на доске стихотворение».
(Грамматическое слово: «На доске напишут стихотворение о мальчике».)
Тагальский
а.Актер Голос
B ‹ммм›Или нг манга са Palengke анг лалаки.
ASP.AT>купитьINDмангоOBLрынокDIRчеловек
«Мужчина купил манго на рынке».
б.* BмммИли Лалаки на Паленгке анг манга.
Предназначено: «Мужчина купил манго на рынке».
(Грамматическое слово от: «Манго купил мужчина на рынке».)
c.* Bмммили манга на лалаки Ang Palengke.
Предполагалось: «Мужчина купил манго на рынке».
(Грамматическое слово от: «Рынок купил манго у человека».)

Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза пациента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет инфикс Actor Voice. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо именной фразы агента в качестве подлежащего помечается именная фраза местоположения.

Аффикс голоса пациента может согласовываться только с именными фразами пациента.

Капампанган
а.Голос пациента
я-сулат п = е нинг лалаки ing поэзия король писара.
PV-Напишу3SG.ERG=3SG.DIRЭРГмальчикDIRстихOBLдоска
«Стихотворение будет написано мальчиком на доске».
б.* ясулат нинг поэзия Ing Lalaki царь писара.
По замыслу: «Стихотворение мальчик напишет на доске».
(Грамматическое слово: «Мальчик напишет стихотворение на доске».)
c.* яСулат Нинг Лалаки Ing pisara король поэзии.
По замыслу: «Стихотворение мальчик напишет на доске».
(Грамматическое слово: «На доске мальчик напишет стихотворение».)
Тагальский
а.Голос пациента
B ‹in› или- нг мама са Palengke анг манга.
ASP>купить-PVINDчеловекOBLрынокDIRманго
«Манго купил мужчина на рынке».
б.* Бинили- манга на паленгке анг мама.
Предполагается: «Манго купил мужчина на рынке».
(Грамматическое слово от: «Человека купили манго на рынке».)
c.* Бинили- мама на манге Ang Palengke.
Предполагается: «Манго купил мужчина на рынке».
(Грамматическое слово от: «Рынок был куплен человеком за манго».)

Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза агента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет аффикс терпеливого голоса. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо номинальной фразы пациента в качестве подлежащего помечается номинальная фраза местоположения.

Аффикс локального голоса может согласовываться только с именными фразами локации.

Капампанган
а.Локативный голос
число Пи-сулат-ан п = е = нг поэзия нинг лалаки ing писара.
LV-Напишу-LV3SG.ERG=3SG.DIR=АККстихЭРГмальчикDIRдоска
«На доске мальчик напишет стихотворение».
б.* число Писулатан neng poesia ning pisara Ing Lalaki.
Предназначено: «На доске мальчик напишет стихотворение».
(Грамматическое слово: «Мальчику напишут стихотворение у доски».)
c.* число Писулатан Ненг Писара Нинг Лалаки Поэзия.
Предназначено: «На доске мальчик напишет стихотворение».
(Грамматическое слово: «Мальчик напишет стихотворение на доске».)
Тагальский
а.Локативный голос
B ‹in› ilh-ан нг мама нг манга анг Palengke.
ASP>купить-LVINDчеловекINDмангоDIRрынок
«На рынке этот человек купил манго».
б.* Бинильан Паланга манги анг мама.
Предполагается: «На рынке мужчина купил манго».
(Грамматическое слово от: «Человек купил манго на рынке».)
c.* Бинильан ng мама ng palengke анг манга.
Предназначено: «На рынке мужчина купил манго».
(Грамматическое слово от: «Манго было куплено на рынке человеком».)

Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза агента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет аффикс местного падежа. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо номинальной фразы местоположения в качестве подлежащего помечается именная фраза пациента.

Типы смысловых ролей

Среди языков наиболее распространены семантические роли с которыми могут согласиться голосовые аффиксы: агент, пациент, местоположение, инструмент и благотворитель. В некоторых языках голосовые аффиксы могут также соответствовать семантическим ролям, таким как тема, цель, причина и время. Набор семантических ролей, которые могут нести субъекты на каждом языке, различается, и некоторые аффиксы могут соответствовать более чем одной семантической роли.

Продвижение прямо по теме

В языках с австронезийскими корнями нет процесса, способствующего косвенный аргумент к прямой объект. Косвенные аргументы продвигаются прямо к предмет.

Тагальский
1)Актер Голос
АГЕНТТЕМАЦЕЛЬ
Нагпадала анг мама нг Пера са анак ния.
M-н-паг-падала
средний-ASP-¿?-ОтправитьDIRчеловекINDДеньгиOBLребенок3SG.GEN
«Мужчина отправил деньги своему ребенку».
2)Локативный голос
АГЕНТТЕМАЦЕЛЬ
P ‹in› adalh-ан нг мама нг Пера анг анак Ния.
ASP>Отправить-LVINDчеловекINDДеньгиDIRребенок3SG.GEN
"Егоя ребенку прислал деньги мужчиная."
3)(грамматическая попытка превратить косвенный объект в прямой объект)
АГЕНТТЕМАЦЕЛЬ
* Нагпадалхан анг мама нг Пера нг анак ния.
* M-n-pag-padalh-ан
* средний-ASP-¿?-Отправить-LVDIRчеловекINDДеньгиINDребенок3SG.GEN
* Предназначено: «Мужчина отправил своему ребенку деньги».

В приведенных выше примерах на тагальском языке номинальная фраза цели может быть либо косвенным объектом, как в (1), либо предметом, как в (2). Однако он не может стать прямым объектом или быть отмечен косвенным регистром, как в (3). Формы глагола, такие как «нагпадалхан», которые имеют аффикс «Актерский голос» и «Неактерский голос», не существуют в языках с австронезийским выравниванием.

Примеры на тагальском языке контрастируют с примерами[12] из индонезийский ниже. Индонезийский - австронезийский язык, не имеющий австронезийского выравнивания.

индонезийский
4)Активный залог
АГЕНТТЕМАЦЕЛЬ
Айа Менгирим уанг кепада Сая.
люди-кирим
отецАКТИВНЫЙ ЗАЛОГ-ОтправитьДеньгик1SG
«Отец прислал мне деньги».
5)Пассивный залог с аппликативным суффиксом
ЦЕЛЬТЕМААГЕНТ
Сая ди-кирим-я уанг олех Ааа.
1SGПАССИВНЫЙ ЗАЛОГ-Отправить-ПРИМЕНИМОДеньгикотец
«Отец прислал мне деньги».
6)Активный голос с Аппликативный суффикс
АГЕНТЦЕЛЬТЕМА
Айа Менгирими Saya uang.
люди-кирим-я
отецАКТИВНЫЙ ЗАЛОГ-Отправить-ПРИМЕНИМО1SGДеньги
«Отец прислал мне деньги».

В индонезийских примерах именная фраза цели может быть косвенным объектом, как в (4), и субъектом, как в (5). Однако, в отличие от тагальского, имеющего австронезийское мировоззрение, именная фраза цели на индонезийском языке может быть прямым объектом, как в (6). Предлог кепада исчезает при наличии аппликативного суффикса , и именная фраза цели перемещается из позиции последнего предложения в позицию рядом с глаголом. Кроме того, они могут вести себя как обычные прямые объекты и подвергаться таким процессам, как пассивация, как в (5).

Примеры

Протоавстронезийский

Примеры [а] ниже на протоавстронезийском языке. Звездочки обозначают лингвистическая реконструкция. Голосовой аффикс глагола появляется в красный текст, а предмет, к которому прикреплен выбирает, появляется в подчеркнутый жирный курсив. Для протоавстронезийского языка реконструированы четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос и Инструментальный голос.

Протоавстронезийский

(1)Актер Голос
* K ‹ммм›Аен Semay Кау.
*средний>естьрисчеловек
*«Мужчина ест рис».
(2)Голос пациента
* Каен-en ню Кау Semay.
* есть-PVЭРГчеловекрис
* «Мужчина ест рис».
* (или же «Рис ест какой-то мужчина».)
(3)Локативный голос
* Каен-ан ню Кау Semay Румак.
* есть-LVЭРГчеловекрисжилой дом
* «Мужчина ест в доме рис».
* (или же «В доме мужчина ест рис».)
(4)Инструментальный голос
* Si-kaen ню Кау Semay лима-ни-á.
* IV-естьЭРГчеловекрисрука-GEN-3SG
* «Мужчина ест рис рукой».
* (или же "Егоя Рука ест рис с мужчинойя.")

Ниже приведены примеры современных австронезийских языков, которые демонстрируют австронезийское соответствие. На этих языках говорят Тайвань, то Филиппины, Малайзия, Индонезия, и Мадагаскар.

Количество голосов отличается от языка к языку. В то время как большинство отобранных имеет четыре голоса, возможно иметь от трех до шести голосов.

В приведенных ниже примерах голосовой аффикс глагола встречается в красный текст, а предмет, к которому прикреплен выбирает, появляется в подчеркнутый жирный курсив.

Формозан

Приведенные ниже данные взяты из Формозан, географическая группа всех Австронезийские языки которые принадлежат за пределами Малайско-полинезийский. На формозских языках в основном говорят на Тайвань.

Эмис

Эмис[b] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Инструментальный голос.

Прямой маркер падежа, которым отмечается субъект в Amis, - ку.

(1)Актер Голос
Ми-Aɬup ку капах ту вавуй.
средний-охотаDIRмолодой человекАККсвинья
«Молодой человек охотится на свинью».
(2)Голос пациента
Ма-Aɬup ню капах ку вавуй.
PV-охотаЭРГмолодой человекDIRсвинья
«Молодой человек охотится на свинью».
(или же «На свинью охотится молодой человек.)
(3)Локативный голос
число Пи-ʔaɬup-ан ню капах кура лутук ту вавуй.
LV-охота-LVЭРГмолодой человеккоторый.DIRгораАККсвинья
«Молодой человек охотится на свинью на той горе».
(или же «На этой горе молодой человек охотится на свинью».)
(4)Инструментальный голос
Са-пи-Aɬup ню капах ку ʔiluc ту вавуй.
IV-охотаЭРГмолодой человекDIRкопьеАККсвинья
«Молодой человек охотится на свинью с копьем».
(или же «Копьем охотится на свинью молодой человек».)

Атаял

Хотя у них обоих одинаковое количество голосов, два диалекта Атаял представленные ниже, действительно различаются формой косвенного голосового префикса. В Mayrinax косвенный голосовой префикс si-, тогда как в Squliq это s-.

Mayrinax

Mayrinax[c] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Косвенный голос.

Обстоятельный префикс Голос выбирает жертвователей и инструментов.

Морфема прямого падежа в Mayrinax такова: ку.

(1)Актер Голос
M-арас cuʔ qusiaʔ ку Макуракис.
средний-принестиАККводыDIRдевочка
«Девушка приносит воду».
(2)Голос пациента
Рас-ООН nkuʔ Макуракис ку qusiaʔ.
принести-PVЭРГдевочкаDIRводы
«Девушка приносит воду».
(или же «Воду приносит девушка».)
(3)Локативный голос
Рас-ан nkuʔ Макуракис cuʔ qusiaʔ ку βintaŋ ка хани.
принести-LVЭРГдевочкаАККводыDIRВедро с водойLIGэто
«Девушка приносит воду в это ведро».
(или же «Это ведро с водой приносит девушка».)
(4)а.Косвенный голос (с бенефициаром)
Si-Шарас nkuʔ Макуракис cuʔ qusiaʔ ку mamaliku = niaʔ.
резюме-принестиЭРГдевочкаАККводыDIRмуж =3SG.GEN
«Девушка приносит мужу воды».
(или же "Ее мужя приносит воду для девушкия.")
(4)б.Косвенный голос (с предметом инструмента)
Si-Шарас nkuʔ Макуракис cuʔ qusiaʔ ку βintaŋ ка хани.
резюме-принестиЭРГдевочкаАККводыDIRВедро с водойLIGэто
«Девушка приносит воду из этого ведра».
(или же «Это ведро с водой приносит девушка».)
Squliq

Squliq[13] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Косвенный голос.

Обстоятельная приставка голоса выбирает жертвователей и инструментов.

Морфема прямого падежа в Squliq есть qu ’.

(1)Актер Голос
M-аник Кулих qu ’ Тали.
средний-естьрыбыDIRТали
«Тали ест рыбу».
(2)Голос пациента
Niq-ООН на ' Тали qu ’ Кулих каса.
есть-PVЭРГТалиDIRрыбыкоторый
«Тали ест эту рыбу».
(или же «Эту рыбу съела Тали».)
(3)Локативный голос
Niq-ан на ' Тали Кулих qu ’ нгазал каса.
есть-LVЭРГТалирыбыDIRжилой домкоторый
«Тали ест рыбу в этом доме».
(или же «В этом доме Тали ест рыбу»).
(4)а.Косвенный голос (с предметом благотворительности)
S-ганик на ' Тали Кулих qu ’ Sayun.
резюме-естьЭРГТалирыбыDIRSayun
«Тали ест рыбу для Саюна».
(или же «Саюна съела рыба для Тали».)
(4)б.Косвенный голос (с предметом инструмента)
S-ганик на ' Тали Кулих qu ’ qway.
резюме-естьЭРГТалирыбыDIRпалочки для еды
«Тали ест рыбу палочками для еды».
(или же "Палочки для еды едят рыбу с Тали.")

Hla’alua

Hla’alua[14][15] имеет три голоса: Актер Голос, Голос пациента и Косвенный голос.

Суффикс косвенного голоса выбирает место и тематику.

Пока граница местоимения имеют прямую падежную форму, существительные не имеют специального прямого маркер корпуса для предметов в Хлаалуа.

(1)Актер Голос
Hli-ммм-u = cu =аку главенствовать usua.
ASP-средний-eat =ASP=1SG.DIRгуавадва
«Я съел две гуавы».
(2)Голос пациента
Hli-paipekel-а= у.е. а Элеке а tangusuhlu = на.
ASP-плесень-PV=ASPDETЭлекеDETris.cake =DEF
«Элеке вылепила рисовый пирог».
(или же «Рисовый пирог был вылеплен Элекой».)
(3)а. Косвенный голос (с указанием местоположения)
Хли-аала-ана 'Ангай Вутукухлу а hluuhlungu = na.
ASP-брать-резюме'АнгайрыбыDETпоток =DEF
«Ангай поймал рыбу в ручье».
(или же «Ангай поймал рыбу в ручье».)
(3)б. Косвенный голос (с темой темы)
Хли-аала-ана= ку а вахлитуку-иса амаа.
ASP-брать-резюме=1SG.ERGDETДеньги-3отец
«Я взял деньги отца».
(или же «Отцовские деньги я забрал».)

Канаканаву

Канаканаву[16] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Инструментальный голос.

Морфема прямого падежа, которая необязательно отмечает субъект в канаканаву, является суа.

(1)Актер Голос
K ‹ммм›Ан (суа) ŋiau тапианаи.
средний>естьDIRКотптица
«Кот съел птицу».
(2)Голос пациента
Cʉʔʉr-ай маану ииси (суа) такау ииса.
видеть-PVребенокэтоDIRсобакакоторый
«Этот ребенок видел эту собаку».
(или же «Эту собаку видел этот ребенок».)
(3)Локативный голос
Riucuucu-ан Муу (суа) PaicU.
целовать-LVМууDIRPaicU
«Му'у поцеловал Пайку».
(или же «Пайку поцеловал Му'у»)
(4)Инструментальный голос
Si-puʔa маану-маку Nai суа Вантуку ииси.
IV-купитьребенок-1SG.GENземельные участкиDIRДеньгиэто
«Мой ребенок купил землю на эти деньги».
(или же «На эти деньги мой ребенок купил землю»).

Кавалан

Кавалан[17] имеет три голоса: Актер Голос, Голос пациента и Косвенный голос.

Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благотворителя.

Морфема прямого падежа, которой отмечается субъект в кавалане, - это я.

(1)Актер Голос
Q ‹Эм›Аль ту rasung я Sunis.
средний>копать землюАККЧто жDIRребенок
«Ребенок вырыл колодец».
(2)Голос пациента
Кал-ан на Sunis я rasung.
копать землю-PVЭРГребенокDIRЧто ж
«Ребенок выкопал колодец».
(или же Колодец вырыл ребенок ».)
(3)а. Косвенный голос (с предметом инструмента)
Ti-tangan = ку ту инеб я Suqsuq.
резюме-open =1SG.ERGАККдверьDIRключ
«Я открыл дверь ключом».
(или же «Ключ от двери открыл мною»)
(3)б. Косвенный голос (с предметом благотворителя)
Ti-саммай на тама = ку я тина = ку.
резюме-поварЭРГотец =1SG.GENDIRмать-1SG.GEN
«Мой отец готовил для моей матери».
(или же «Мою мать готовил мой отец»).

Пайвань

Пайвань[18] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Инструментальный голос.

Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Пайване, является а.

(1)Актер Голос
Q ‹м›Алуп а цауцау Туа вавуй я (Туа) гаду Туа vuluq.
средний›ОхотаDIRчеловекOBLсвиньяПОДГОТОВКА(OBL)гораOBLкопье
«Человек охотится копьем на свиней в горах».
(2)Голос пациента
Qałup-en нуа цауцау а вавуй я (Туа) гаду Туа vuluq.
охотаPVЭРГчеловекDIRсвиньяПОДГОТОВКА(OBL)гораOBLкопье
«Человек охотится на свиней в горах с копьем».
(или же «На свиней охотится человек в горах с копьем».)
(3) Локативный голос
Qałup-ан нуа цауцау Туа вавуй а гаду Туа vuluq.
охотаLVЭРГчеловекOBLсвиньяDIRгораOBLкопье
«Человек охотится на свиней в горах с копьем».
(или же «В горах охотится на свиней человек с копьем».)
(4)Инструментальный голос
Si-qałup нуа цауцау Туа вавуй я (Туа) гаду а vuluq.
IV-охотаЭРГчеловекOBLсвиньяПОДГОТОВКА(OBL)гораDIRкопье
«Человек охотится на свиней в горах с копьем».
(или же «Человек в горах охотится с копьем на свиней».)

Pazeh

Pazeh,[19] который вымер в 2010 году, имел четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Инструментальный голос.

Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Pazeh, - ки.

(1)Актер Голос
Му-ngazip яку ки вазу.
средний-кусать1SGDIRсобака
«Собака укусила меня».
(2)Голос пациента
Нгазиб-en вазу Лия ки Ракихан.
кусать-PVсобакаASPDIRребенок
«Собака укусила ребенка».
(или же Ребенка укусила собака ».)
(3)Локативный голос
Пу-бату’-ан Лия ки бабу Даран.
брусчаткаLVASPDIRповерхностьДорога
«Дорожное покрытие вымощено камнями».
(4)Инструментальный голос
Saa-талек закон ки Bulayan.
IV-поваррыбыDIRСковорода
"Сковорода была приготовлена ​​с рыбой."

Пуюма

Пуюма[20] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Косвенный голос.

Суффикс косвенного голоса выбирает жертвователей и инструментов.

Морфема прямого падежа, которой отмечен субъект в Puyuma, является на или же я.

(1)Актер Голос
Tr ‹Эм›Акав дра пайсу я Я видел.
AT.RL>вороватьАККДеньгиDIRЯ видел
«Я украл деньги».
(2)Голос пациента
Tu = trakaw-ау на пайсу кан Я видел.
3.ERG= украсть-PT.RLDIRДеньгиЭРГЯ видел
«Исо украл деньги».
(или же «Деньги были украдены Исо».)
(3)Локативный голос
Tu = trakaw-ай=ку дра пайсу кан Я видел.
3.ERG= украсть-LT.RL=1SG.DIRАККДеньгиЭРГЯ видел
«Исо украл у меня деньги».
(или же «У меня украл деньги Исо».)
(4)а. Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Tu = trakaw-анай я Tinataw дра пайсу.
3.ERG= украсть-CT.RLDIRего матьАККДеньги
«Он украл деньги для своей матери».
(или же "Егоя мать украла деньги для негоя.")
(4)б. Косвенный голос (с предметом инструмента)[21]
Ку = вирус-анай на Enay кан Аливаки.
1SG.ERG= стирка-CT.RLDIRводыАККАливаки
«Я вымыл Аливаки водой».
(или же «Я промыл Аливаки водой».

Seediq

Два диалекта Seediq представленные ниже, имеют разное количество голосов. Морфема прямого падежа, обозначающая субъект в обоих диалектах, - ка.

Тгдая

Тгдая[22] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос и Инструментальный голос.

(1)Актер Голос
S ‹Эм›Эбук Рика ка Pawan.
средний>ударитьсливаDIRPawan
«Паван поражает сливы».
(2)Голос пациента
Себет-ООН на Pawan каРика.
ударить-PVЭРГPawanDIRслива
«Паван попадает в сливу».
(или же «Паван поражает сливу».)
(3)Локативный голос
Себет-ан на Pawan Рика ка пипа.
ударить-LVЭРГPawanсливаDIRfarm.field
«Паван собирает сливы на поле фермы».
(или же «Паван забивает сливами на поле фермы».)
(4)Инструментальный голос
Se-себук на Pawan Рика ка Бутакан.
IV-ударитьЭРГPawanсливаDIRпалка
«Паван стучит палкой по сливам».
(или же «Паван бьет по палке».
Труку

Труку[23] имеет три голоса: Актер Голос, Голоса, и Косвенный голос.

Суффикс голоса цели выбирается для пациента и объекта съемки. Обстоятельная приставка голоса выбирает жертвователей и инструментов.

(1)Актер Голос
K ‹Эм›Эрут бабуй ка Масав.
средний>резатьсвиньяDIRМасав
«Масау убивает свинью».
(2)а.Голоса (с пациентом)
Керет-ан Масав ка бабуй.
резать-GTМасавDIRсвинья
«Масау убивает свинью».
(или же «Свинью убивает Масав».)
(2)б.Голоса (с указанием местоположения)
Керет-ан Laqi саги ка кети'инух ni’i.
резать-GTребенокарбузDIRдоскаэто
«Ребенок режет на этой доске арбуз».
(или же «На этой доске ребенок разрезал арбуз».)
(3)а.Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Se-керут бабуй Масав ка баки.
резюме-резатьсвиньяМасавDIRстарик
«Масау зарезал свинью для старика».
(или же «Масав зарезал старика за свинью»).
(3)б.Косвенный голос (с предметом инструмента)
Se-керут бабуй Масав ка положить.
резюме-резатьсвиньяМасавDIRнож
«Масау зарезает свинью ножом».
(или же «Масав зарезал ножом свинью»)

Цоу

Цоу[24] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Благотворный голос. В дополнение к морфологии голоса основного глагола, вспомогательные глаголы в Tsou, которые являются обязательными в предложении,[25] также помечены для голоса. Однако вспомогательные средства различают только Актер Голос и неактерский голос[26]зеленый текст).

Морфема прямого падежа, которой отмечены предметы в Tsou, - О.

(1)Актер Голос
Ми-О мес-si к Peisu ne Nookay.
AUX.AT-1SG.DIRсредний-положитьOBLДеньгиOBLNookay
«Я кладу деньги в Ноокей».
(2)Голос пациента
Операционные системы-’О si-а к панка О Peisu.
AUX.NAT-1SG.ERGположить-PVOBLстолDIRДеньги
«Я кладу деньги на стол».
(или же «Деньги положил я на стол».)
(3)Локативный голос
Операционные системы-'О si-я к чуму О Копу.
AUX.NAT-1SG.ERGположить-LVOBLводыDIRчашка
«Я налил воду в чашу».
(или же «Я налил воду в чашу».)
(4)Благотворный голос[27]
Операционные системы-’О си-янени к оча О Пасуя.
AUX.NAT-1SG.ERGположить-LT-BTOBLчайDIRПасуя
«Я подал чай для Пасуи».
(или же «Я приготовил для Пасуи чай».)

Батаник

Приведенные ниже данные взяты из Батанские языки, подгруппа под Малайско-полинезийский. На этих языках говорят на островах в Лусонский пролив, между Тайвань и Филиппины.

Иватан

Иватан[28][29] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Косвенный голос.

Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благотворителя.

Морфема прямого падежа, обозначающая субъект в иватане, - это qo.

(1)Актер Голос
Мангамокмо qo дао так Motdeh нет Бодай делать вахай.
м-pang-qamoqmo
средний-¿?-пугатьDIRчеловекАККребенокINDзмеяOBLжилой дом
«Мужчина пугает ребенка змеей в доме».
(2)Голос пациента
Камокмокурицы нет дао qo Motdeh нет Бодай делать вахай.
пугать-PVINDчеловекDIRребенокINDзмеяOBLжилой дом
«Мужчина пугает ребенка змеей в доме».
(или же «Ребенка пугает змея в доме мужчина».)
(3)Локативный голос[30]
Пангамокмоан нет дао так Motdeh нет Бодай qo вахай.
панг-камокмо-ан
¿?-пугать-LVINDчеловекАККребенокINDзмеяDIRжилой дом
«Мужчина пугает ребенка змеей в доме».
(или же «Дом пугает ребенка змеей со стороны мужчины».)
(4)а.Косвенный голос (с предметом инструмента)[31]
Qipangamoqmo нет дао так Motdeh qo Бодай делать вахай.
ци-pang-qamoqmo
резюме-¿?-пугатьINDчеловекАККребенокDIRзмеяOBLжилой дом
«Мужчина пугает ребенка змеей в доме».
(или же «Змея пугает ребенка с мужчиной в доме»).
(4)б.Косвенный голос (с предметом благотворительности)[32]
Qipangamoqmo нет дао так Motdeh нет Бодай делать вахай qo кайван-а.
ци-pang-qamoqmo
резюме-¿?-пугатьINDчеловекАККребенокINDзмеяOBLжилой домDIRдруг-3SG.GEN
«Мужчина пугает ребенка змеей в доме для своего друга».
(или же "Егоя друга напугал ребенка за змею в доме мужчиная.")

Ями

Ями[33] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Инструментальный голос.

Морфема прямого падежа, которой отмечены предметы в Yami, является си для имен собственных и о для существительных.

(1)Актер Голос
K ‹ом›Ан так бодрствовать си Саланг.
средний>естьOBLсладкий картофельDIRСаланг
«Саланг ел сладкий картофель».
(2)Голос пациента
Кан-en на ni Саланг о бодрствовать.
есть-PV3SG.ERGЭРГСалангDIRсладкий картофель
«Саланг ел сладкий картофель».
(или же «Саланг съел сладкий картофель».)
(3)Локативный голос
Ни-акан-ан на о Могис Ори ni Саланг.
ASP-есть-LV3SG.ERGDIRрискоторыйЭРГСаланг
«Саланг ел из этого риса».
(или же «Часть этого риса съел Саланг».
(4)Инструментальный голос
я-акан на ni Саланг о среди я.
IV-есть3SG.ERGЭРГСалангDIRрыбыэто
«Саланг ел (трапезу) с этой рыбой».
(или же «Эту рыбу ел (трапезу) с Салангом»).

Филиппинский

Приведенные ниже данные взяты из Филиппинские языки, подгруппа под Малайско-полинезийский, преимущественно говорят через Филиппины, некоторые найдены на острове Сулавеси в Индонезия.

Блаан

Блаан[34][35][36] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Инструментальный голос, и Неактерский голос.

Аффикс «Неактерский голос» выбирает пациентов и субъектов в зависимости от голоса, присущего глаголу.

База агентов Prefocus[37]База предварительной фокусировки пациента[38]База предварительной фокусировки инструмента[39]
(1)Актер Голос (непереходный)(1)Актер Голос(1)Актер Голос
Стифун эль.           M-летучая мышь агу була.         K ‹являюсь›Языкагукаю.
собрать3PL.DIR           средний-бросать1SG.DIRмячсредний>резать1SG.DIRдерево
«Они собираются».«Я бросаю мяч».«Я срубил дерево».
(2)Актер Голос (переходный)(2)Голос пациента (с пациентом)(2)Неактерский голос (с пациентом)
S ‹являюсь›Тифун эль папа к.       Летучая мышь = гу була.         K ‹ан›Lang = guкаю.
средний›Собрать3PL.DIRPLчеловекбросить =1SG.ERGмячNAT›Вырезать =1SG.ERGдерево
«Они собирают людей»."Я бросаю мяч"«Я срубил дерево».
«Они собирают народ»(или же «Мяч брошен мной».)(или же «Дерево срублено мной».)
(3)Неактерский голос (с пациентом)(3)Неактерский голос (с указанием местоположения)(3)Инструментальный голос
S ‹ан›Tifun = laпапак.N-bat = гу була делать.       Кланг = гукаюфалакол.
NAT›Собрать =3PL.ERGPLчеловекNAT-бросить =1SG.ERGмячстенавырезать =1SG.ERGдеревотопор
«Они собирают людей».«Я бросаю мяч в стену».«Я рубил дерево топором».
(или же «Народ собирается ими».)(или же «Я бросаю мяч в стену».)(или же «Топориком я рублю дерево».)

Себуано

Себуано[40] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Косвенный голос, и Инструментальный голос.

Суффикс косвенного голоса выбирает для местоположения, благотворителя и цели.

Морфема прямого падежа, обозначающая субъект в кебуано, - это анг или же си.

(1)Актер Голос
Пн-luto ’ си Мария уг Каламай параграф Кан Педро.
средний-поварDIRМарияАККтип. десертзаOBLПедро
"Мария приготовит Каламай для Педро ".
(2)Голос пациента
Луто’-на са детка анг бугас са лата.
повар-PVЭРГженщинаDIRрисOBLможет
«Женщина приготовит рис в банке».
(или же «Рис приготовит женщина в банке».)
(3)а. Косвенный голос (с указанием местоположения)
Луто’-ан са детка анг лата уг бугас.
повар-резюмеЭРГженщинаDIRможетАККрис
«Женщина будет варить рис в банке».
(или же «В банке женщина приготовит рис».)
(3)б. Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Луто’-ан ni Мария си Педро уг каламай.
повар-резюмеЭРГМарияDIRПедроАККтип. десерт
"Мария приготовит Педро Каламай."
(или же "Педро будет приготовлен Каламай для Марии. ")
(3)c. Косвенный голос (с целевой темой)
Сулат-ан ni В день си Perla уг сулат.
записывать-резюмеЭРГВ деньDIRPerlaАККписьмо
«Инда напишет Перле письмо».
(или же «Перла будет писать письмо к Индаю.»)
(4)Инструментальный голос
я-сулат ni Линда анг ляпис уг сулат.
IV-записыватьЭРГЛиндаDIRкарандашАККписьмо
«Линда напишет письмо карандашом».
(или же «Карандашом будет написано письмо Линдой».)

Калаган

Калаган[41] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Инструментальный голос, и Косвенный голос.

Суффикс косвенного голоса выбирает для благодетелей и субъектов местоположения.

Морфема прямого падежа, которым обозначается субъект в Калагане, - я. Прямая падежная форма первого лица, местоимение единственного числа - аку, тогда как форма эргативного падежа ку.

(1)Актер Голос
K ‹ммм›Аманг аку са тюбик на лата кан Ма ' адти Балкон на Лунис.
средний>получать1SG.DIROBLводыПОДГОТОВКАможетзаПапанапорогПОДГОТОВКАпонедельник
«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
(2)Голос пациента
Каманг-в ку я тюбик на лата кан Ма ' адти Балкон на Лунис.
получать-PV1SG.ERGDIRводыПОДГОТОВКАможетзаПапанапорогПОДГОТОВКАпонедельник
«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
(или же «Воду принесу я с банкой для папы на крыльце в понедельник».)
(3)Инструментальный голос
Pag-kamang ку я лата са тюбик кан Ма ' адти Балкон на Лунис.
IV-получать1SG.ERGDIRможетOBLводызаПапанапорогПОДГОТОВКАпонедельник
«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
(или же «Банку с водой я принесу папе на крыльце в понедельник»).
(4)а. Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Каманг-ан ку я Ма ' са тюбик на лата адти Балкон на Лунис.
получать-резюме1SG.ERGDIRПапаOBLводыПОДГОТОВКАможетнапорогПОДГОТОВКАпонедельник
«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
(или же «В понедельник я принесу папе воду из бидона на крыльце».
(4)б. Косвенный голос (с указанием местоположения)
Каманг-ан ку я Балкон са тюбик на лата кан Ма ' на Лунис.
получать-резюме1SG.ERGDIRпорогOBLводыПОДГОТОВКАможетзаПапаПОДГОТОВКАпонедельник
«Я принесу воду из бидона для папы на крыльце в понедельник».
(или же «В понедельник я возьму воду с крыльца с банкой для папы».)

Капампанган

Капампанган[42] имеет пять голосов: Актер Голос, Голос пациента, Голоса, Локативный голос, и Косвенный голос.

Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благотворителя.

Морфема прямого падежа в Капампангане ing, который отмечает отдельные предметы, и Ренг, который предназначен для множественного числа. Непредметные агенты отмечены отрицательным регистром, нинг, в то время как пациенты, не участвующие в исследовании, отмечены винительным падежом, -ng, который клитизированный на предыдущее слово.[43]

(1)Актер Голос
S ‹ммм›Улат Ян поэзия ing лалаки король ручка король папил.
я= нг
средний>Напишу3SG.DIR=АККстихDIRмальчикOBLручкаOBLбумага
«Мальчик напишет пером на бумаге стихотворение».
(2)Голос пациента
я-сулат ne нинг лалаки ing поэзия король местра.
на +я
PV-Напишу3SG.ERG + 3SG.DIRЭРГмальчикDIRстихOBLучитель.F
«Мальчик напишет стихотворение учителю».
(или же «Стихотворение мальчик напишет учителю».)
(3)Голоса
Сулат-анан ne нинг лалаки ing местро.
на +я
Напишу-GT3SG.ERG + 3SG.DIRЭРГмальчикDIRучитель.M
«Мальчик напишет учителю».
(или же «Учитель напишет мальчику».)
(4)Локативный голос
число Пи-сулат-ан нэн поэзия нинг лалаки ing доска.
на +я= нг
LV-Напишу-LV3SG.ERG + 3SG.DIR=АККстихЭРГмальчикDIRдоска
«Мальчик напишет на доске стихотворение».
(или же «На доске мальчик напишет стихотворение».)
(5)а. Косвенный голос (с предметом инструмента)
Панюлат нэн поэзия нинг лалаки ing ручка.
Сковорода-сулатна +я= нг
резюме-Напишу3SG.ERG + 3SG.DIR=АККстихЭРГмальчикDIRручка
«Мальчик напишет пером стихотворение».
(или же «Пером будет написано стихотворение мальчиком».)
(5)б. Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Памаса нонг libru нинг бабай Ренг анак.
Сковорода-басана +ля= нг
резюме-буду читать3SG.ERG + 3PL.DIR=АККкнигаЭРГженщинаPL.DIRребенок
«Женщина будет читать книгу для детей».
(или же «Женщина прочитает детям книгу».)

Лимос Калинга

Лимузины Калинга[44] имеет пять голосов: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, Благотворный голос и Инструментальный голос.

За исключением случая, когда субъект является агентом, субъект находится сразу после агента в предложении.

(1)Актер Голос
Нандалус си Малия= т данат palatu.
н-человек-далус
ASP-средний-стиркаDIRМалия =OBLPLпластина
«Малия вымыла тарелки».
(2)Голос пациента[45]
Бинаюм шум пагой.
b ‹in› аю-= м
ASP>фунт-PV=2SG.ERGDIRрис
«Ты толченый рис».
(или же «Рис был растерт вами».)
(3)Локативный голос
D ‹in› alus-ан уд Малия данат палату.
ASP>стирка-LVЭРГМалияDIR.PLпластина
«Малия мыла тарелки».
(или же «Тарелки были вымыты Малией».)
(4)Благотворный голос
я-н-далус-ан уд Малия си ina = na= т нац palatu.
BT-ASP-стирка-BTЭРГМалияDIRмать =3SG.GEN=OBLSGпластина
«Малия вымыла тарелку для своей матери».
(или же "Еея мать вымыла тарелку для Малиия.")
(5)Инструментальный голос
я-н-далус уд Малия нац сабун синат palatu.
IV-ASP-стиркаЭРГМалияDIRмылоOBL.SGпластина
«Малия вымыла тарелку мылом».
(или же «Мыло мыло тарелку с Малией.»)

Маранао

Маранао[46] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Косвенный голос, и Инструментальный голос.

Суффикс обстоятельств выбирает для благодетеля и предметов местоположения.

Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Маранао, - так.

(1)Актер Голос
S ‹ом›Омбали так мама са Карабао ко майор.
средний>мясникDIRчеловекOBLбуйволПОДГОТОВКАмэр
«Этот человек будет зарезать буйвола для мэра».
(2)Голос пациента
Сомбали’-в о мама так Карабао.
мясник-PVЭРГчеловекDIRбуйвол
«Этот человек зарежет буйвола».
(или же «Водяной буйвол будет зарезан человеком».)
(3)а. Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Сомбали’-ан о мама так майор са Карабао.
мясник-резюмеЭРГчеловекDIRмэрOBLбуйвол
«Этот человек будет зарезать буйвола для мэра».
(или же «Мэр будет зарезан для буйвола этим человеком».)
(3)б. Косвенный голос (с указанием местоположения)
Коак-ан о мама са болонг так тинда.
получать-резюмеЭРГчеловекOBLлекарствоDIRхранить
«Мужчина получит лекарство в магазине».
(или же «Лекарство в магазине получит мужчина».)
(4)Инструментальный голос
я-сомбали о мама так желатин ко Карабао.
мясник-IVЭРГчеловекDIRножПОДГОТОВКАбуйвол
«Этот человек зарежет буйвола ножом».
(или же «Ножом зарежет буйвола этим человеком».)

Палаван

Палаван[47] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Инструментальный голос, и Косвенный голос.

Суффикс косвенного голоса выбирает для благодетелей и субъектов местоположения.

(1)Актер Голос
Мог›Ламу libun в не Лугов кот Mosakit дрянь апуй.
ASP.AT>поварженщинакоторый.DIRINDотварзабольной человекнаОгонь
«Женщина приготовит больному на огне отвар».
(2)Голос пациента
La ~ lamuʔ-на не libun Лугов в кот Mosakit дрянь апуй.
ASP~ повар-PVINDженщинаотваркоторый.DIRзабольной человекнаОгонь
«Женщина приготовит отвар на огне больному».
(или же «Женщина приготовит отвар на огне для больного».)
(3)Инструментальный голос
я-la ~ lamuʔ не libun Лугов кот Mosakit апуй в.
IV-ASP~ готовитьINDженщинаотварзабольной человекОгонькоторый.DIR
«Женщина приготовит на огне отвар больному».
(или же «На костре женщина сварит отвар для больного».)
(4)а.Косвенный голос (с предметом благотворительности)
La ~ lamuʔ-ан не libun не Лугов дрянь апуй Mosakit в.
ASP~ повар-резюмеINDженщинаINDотварнаОгоньбольной человеккоторый.DIR
«Женщина приготовит больному на огне отвар».
(или же «Больному на огне женщина приготовит отвар».)
(4)б.Косвенный голос (с указанием местоположения)
La ~ lamuʔ-ан не libun не Лугов кот Mosakit апуй в.
ASP~ повар-резюмеINDженщинаINDотварзабольной человекОгонькоторый.DIR
«Женщина приготовит больному отвар на огне».
(или же «Женщина приготовит отвар для больного».)

Тагальский

Тагальский имеет шесть голосов: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, Благотворный голос, Инструментальный голос, и Причина голоса.

Суффикс локального голоса выбирает предметы для местоположения и цели. (В приведенных ниже примерах предмет цели и предмет благодетеля - это одно и то же существительное.)

Префикс голоса причины может быть прикреплен только к определенным корням, большинство из которых относятся к глаголам эмоций (например, галит "сердиться", Синдак "в шоке"). Однако корни глаголов, такие как матай "умереть", сакит "заболеть", и ияк «cry» также может быть помечено приставкой «причина».

Морфема прямого падежа, обозначающая предметы на тагальском языке, имеет вид анг. Косвенная морфема падежа, нг / naŋ /, который представляет собой сочетание эргативного и винительного падежей, замеченных в прото-малайско-полинезийском языке, отмечает не-субъектных агентов и не-субъектных пациентов.

(1)Актер Голос
B ‹ммм›Или нг манга са Palengke параграф са эль са памамагитан нг Пера анг мама.
ASP.AT>купитьINDмангоOBLрынокзаOBLженщинаOBLсредстваINDДеньгиDIRчеловек
«Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги».
(2)Голос пациента[48]
B ‹in› или- нг мама са Palengke параграф са эль са памамагитан нг Пера анг манга.
ASP>купить-PVINDчеловекOBLрынокзаOBLженщинаOBLсредстваINDДеньгиDIRманго
«Мужчина купил манго для женщины на рынке за деньги».
(или же «Манго был куплен мужчиной на рынке для женщины за деньги»).
(3)а.Локативный голос (с указанием местоположения)
B ‹in› ilh-ан нг мама нг манга параграф са эль са памамагитан нг Пера анг Palengke.
ASP>купить-LVINDчеловекINDмангозаOBLженщинаOBLсредстваINDДеньгиDIRрынок
«Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги».
(или же «На рынке мужчина купил манго для женщины за деньги».)
(3)б.Локативный голос (с целевой темой)
B ‹in› ilh-ан нг мама нг манга са Palengke са памамагитан нг Пера анг эль.
ASP>купить-LVINDчеловекINDмангоOBLрынокOBLсредстваINDДеньгиDIRженщина
«Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги».
(или же «Женщине манго купил мужчина на рынке за деньги».)
(4)Благотворный голос
я-b ‹in› ili нг мама нг манга са Palengke са памамагитан нг Пера анг эль.
BT-‹ASP>купитьINDчеловекINDмангоOBLрынокOBLсредстваINDДеньгиDIRженщина
«Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги».
(или же «Женщине манго купил мужчина на рынке за деньги».)
(5)Инструментальный голос
Ипинамбили нг мама нг манга са Palengke параграф са эль анг Пера.
IP<в>аН-били
ASPIV-купитьINDчеловекINDмангоOBLрынокзаOBLженщинаDIRДеньги
«Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги».
(или же «На эти деньги мужчина купил манго для женщины на рынке».)
(6)а.Причина голоса[49]
Ik<в>а-ияк нг бата анг паг-кагат са Кания нг Langgam.
ASPRV-плакатьINDребенокDIRNMLZ-кусатьOBL3SG.OBLINDмуравей
«Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей».
(или же «Ребенок плакал об укусе муравья».)
(6)б.Актер Голос
Гм›Ияк анг бата Дахил k ‹in› агат- siya нг langgam.
ASP.AT>плакатьDIRребенокпотому чтоASP>кусать-PV3SG.DIRINDмуравей
«Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей».
(или же «Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей».)

Тондано

Тондано[50] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Локативный голос, и Косвенный голос.

Косвенный Голос выбирает инструмент, благотворителя и темы.

Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом.

(1)Актер Голос
Si Туама k ‹ммм›Eoŋ Рода горе н-тали Ваки пасар.
AN.SGчеловексредний›Will.pullтележкасИНАН-веревкакрынок
«Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок».
(2)Голос пациента
Рода keoŋ-ən ni Туама горе н-тали Ваки пасар.
тележкаwill.pull-PVERG.AN.SGчеловексINAN-веревкакрынок
«Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок».
(или же «Тележку на веревке мужчина потянет на рынок».)
(3)Локативный голос
Пасар keoŋ-ан ni Туама Рода горе н-тали.
рынокwill.pull-LVERG.AN.SGчеловектележкасINAN-веревка
«Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок».
(или же «На рынок мужчина притащит тележку веревкой».)
(4)а. Косвенный голос (с предметом инструмента)
Тали я-keoŋ ni Туама Рода Ваки пасар.
веревкарезюме-will.pullERG.AN.SGчеловектележкакрынок
«Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок».
(или же «Веревку мужчина потянет тележку на рынок».)
(4)б.Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Se окиʔ я-lutuʔ ni мама seraʔ
AN.PLребенокрезюме-Буду готовитьERG.AN.SGматьрыбы
«Мама приготовит детям рыбу».
(или же «Ребятам мама приготовит рыбу».)
(4)c.Косвенный голос (с темой темы)
Ləloŋkotan я-wareŋ ni Туама Ваки Wale.
лестницарезюме-вернусьERG.AN.SGчеловеккжилой дом
«Мужчина вернет лестницу в дом».
(или же «Лестницу мужчина вернет в дом»).

Bornean

Приведенные ниже данные взяты из Борнейские языки, географическая группа под Малайско-полинезийский, в основном говорят на острове Борнео, охватывающий административные районы Малайзия и Индонезия.

Бонги

Бонги[51][52] имеет четыре голоса: Актер Голос, Голос пациента, Инструментальный голос, и Косвенный голос.

Суффикс косвенного голоса выбирает благодетелей и целевых субъектов.

Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом.

(1)Актер Голос
Sia воображение гром ню.
в-N-баги
3SG.DIRRL-AT-разделятьрыбы2PL.GEN
«Он разделил вашу рыбу».
(2)Голос пациента[53]
Louk ню биаги ня.
b ‹in› agi-
рыбы2PL.GENRL>разделять-PV3SG.ERG
«Он разделил вашу рыбу».
(или же «Ваша рыба была разделена им».)
(3)Инструментальный голос
Badi ку пимаги ня гром ню.
п<в>əN-баги
мачете1SG.GENRLIV-разделять3SG.ERGрыбы2PL.GEN
«Он разделил твою рыбу моим мачете».
(или же «Мой мачете разделил с ним вашу рыбу».)
(4)а.Косвенный голос (с предметом благотворительности)
ОУ Bigiadn ня шум ню.
b ‹in› agi-и
1SG.DIRRL>разделять-резюме3SG.ERGрыбы2PL.GEN
«Он разделил для меня твою рыбу».
(или же "Я разделил вашу рыбу для него.")
(4)б.Косвенный голос (с целевой темой)
ОУ бинириадн ня siidn.
b ‹in› ori-и
1SG.DIRRL>дайте-резюме3SG.ERGДеньги
«Он дал мне деньги».
(или же «Мне он дал деньги».)

Кадазан Дусун

Кадазан Дусун[54] имеет три голоса: Актер Голос, Голос пациента и Благотворный голос.

Морфема прямого падежа, которой отмечается субъект в Кадазан Дусун, - я.

(1)Актер Голос
Мог-ovit я ама ди Танак делать буук.
средний-приноситьDIRотецINDребенокАККкнига
«Отец приносит ребенку книгу».
(2)Голос пациента
Овит-на ди ама ди Танак я Буук.
приносить-PVINDотецINDребенокDIRкнига
«Отец приносит ребенку книгу».
(или же «Книгу ребенку приносит отец»).
(3)Благотворный голос
Овит-ан ди ама я Танак делать буук.
приносить-BTINDотецDIRребенокАККкнига
«Отец приносит ребенку книгу».
(или же «Ребенку отец приносит книгу».)

Келабит

Келабит[55] имеет три голоса: Актер Голос, Голос пациента и Инструментальный голос.

В отличие от других языков, представленных здесь, Kelabit не использует стратегии разметки регистра или упорядочения слов для обозначения предмета предложения.[56] Однако некоторые синтаксические процессы, такие как релятивизация, выберите объект. Релятивизация неподлежащих предметов приводит к появлению грамматических предложений.[57]

(1)Актер Голос
Лаи синех ненекуль нубак недих ngen седук.
в-N-текул
человеккоторыйASP-средний-spoon.upрис3SG.GENсложка
«Этот человек намочил рис ложкой».
(2)Голос пациента[58]
Сикул ла'их синех нубак недих ngen седук.
t ‹in› ekul-
ASP›Ложка.up-PVчеловеккоторыйрис3SG.GENсложка.
«Этот человек намочил рис ложкой».
(или же "Егоя рис был заложен ложкой этим человекомя.")
(3)Инструментальный голос
Седук пененекул ла'их синех нубак недих.
п<in>eN-текул
ложка<ASP>IV-spoon.upчеловеккоторыйрис3SG.GEN
«Этот человек намочил рис ложкой».
(или же "Ложка была ложкой егоя рис с этим человекомя.")

Кимараганг

Кимараганг[59] имеет пять голосов: Актер Голос, Голос пациента, Благотворный голос, Инструментальный голос и Локативный голос.

Только непереходные глаголы могут быть отмечены суффиксом местного падежа,[60] который похож на суффикс голоса пациента.[61]

Прямой маркер падежа, которым отмечается объект в Кимараганге, - Это для определенных существительных и не для неопределенных существительных.

(1)Актер Голос
Мангалапак оку делать Ниюв.
м-поН-лапак
средний-TR-расколоть1SG.DIRIND.INDFкокос
«Я разрежу кокос / немного кокосов».
(2)Голос пациента
Лапак-на ку Это нет.
расколоть-PV1SG.INDDIR.DEFкокос
«Я расколола кокосы».
(или же «Кокосы я разделю».)
(3)Благотворный голос
Лапак-ан ку делать нет Это Wogok.
расколоть-BT1SG.INDIND.INDFкокосDIR.DEFсвинья
«Я разделю несколько кокосов для свиней».
(или же «Свиньи разделят для меня немного кокосов».)
(4)Инструментальный голос[62][63]
Тонго не пангалапак ню дило нет ______?
-поН-лапак
КакиеDIR.INDFIT-TR-расколоть2SG.INDкоторый.INDкокосDIR
"Чем вы разделите эти кокосы?"
(или же «То, чем вы разделите эти кокосы?»)
(5)Локативный голос[64]
Сиомбо не огом-на ку _____?
кудаDIR.INDFсидеть-LV1SG.INDDIR
"Где мне сесть?"
(или же "То, на чем я буду сидеть, где?")

Тимугон Мурут

Тимугон Мурут[65] имеет пять голосов: Актер Голос, Голос пациента, Благотворный голос, Инструментальный голос, и Косвенный голос.

В Timugon Murut нет прямого маркера случая для обозначения субъектов. Тем не менее, агенты, не участвующие в исследовании, отмечены маркером эргативного случая, ду, в то время как неподдерживаемые неагенты отмечены косым маркером case, да.

(1)Актер Голос
Мамбали dŭanduʔ = ti da = konoon da = dalaiŋ = нет da = sŭab = нет да = дуит = на-нет.
м-paN-bali
средний-¿?-купитьженщина =DETOBL= одеждаOBL= ребенок =DETOBL= утро =DETOBL= деньги =3SG.GEN-DET
«Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду».
(2)Голос пациента
Балина Коноон du = dŭanduʔ = ti da = dalaiŋ = нет da = sŭab = нет да = дуит = на-нет.
купить-PVодеждаЭРГ= женщина =DETOBL= ребенок =DETOBL= утро =DETOBL= деньги =3SG.GEN-DET
«Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду».
(или же «Одежду ребенку утром купит женщина на свои деньги»).
(3)Благотворный голос
Балив dalaiŋ = нет da = konoon du = dŭanduʔ = ti da = sŭab = нет да = дуит = на-нет.
купить-BTребенок =DETOBL= одеждаЭРГ= женщина =DETOBL= утро =DETOBL= деньги =3SG.GEN-DET
«Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду».
(или же «Утром женщина купит ребенку одежду на свои деньги»).
(4)Инструментальный голос
Дуит = на-нет памбабали du = dŭanduʔ = ti da = konoon da = dalaiŋ = нет da = sŭab = нет.
Сковорода-резюме~ Бали
деньги =3SG.GEN-DET¿?-IV~ купитьЭРГ= женщина =DETOBL= одеждаOBL= ребенок =DETOBL= утро =DET
«Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду».
(или же "Еея на деньги женщина купит одежду для ребенка утромя.")
(5)Косвенный голос
Sŭab = na памбальский du = dŭanduʔ = ti da = konoon da = dalaiŋ = нет да = дуит = на-нет.
PAN-Bali-ан
утро =DET¿?-купить-резюмеЭРГ= женщина =DETOBL= одеждаOBL= ребенок =DETOBL= деньги =3SG.GEN-DET
«Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду».
(или же «Утро будет куплено одеждой для ребенка женщиной на свои деньги».)

Барито

Приведенные ниже данные представляют Языки барито, и с языка, на котором говорят на Мадагаскар, у восточного побережья Африка. На других языках Барито говорят Индонезия и Филиппины.

Малагасийский

Малагасийский[66] имеет три голоса: Актер Голос, Голос пациента, и Косвенный голос.

Суффикс косвенного голоса выбирает для субъектов и благотворителей.

В малагасийском языке нет прямого маркера. Тем не менее, подлежащее находится в конце предложения.

(1)Актер Голос
Мамоно Акохо приятный дерганый нью-йорк MPamboly.
м-aN-vono
средний-TR-убийствокурицас'DETножDETфермер
«Фермер убивает цыплят ножом».
(2)Голос пациента
Воноинский MPamboly приятный дерганый нью-йорк Акохо.
фоно-внй
убийство-PV'DETфермерс'DETножDETкурица
«Фермер убивает цыплят ножом».
(или же «Курах убивает фермер ножом».)
(3)а. Косвенный голос (с предметом инструмента)
Амоноанный MPamboly Акохо нью-йорк дерганый.
ан-фоно-ананй
TR-убийство-резюме'DETфермеркурицаDETнож
«Фермер убивает цыплят ножом».
(или же «Нож убивает цыплят с помощью фермера.»)
(3)б.Косвенный голос (с предметом благотворительности)
Амоноанный MPamboly Акохо нью-йорк вахины.
ан-фоно-ананй
TR-убийство-резюме'DETфермеркурицаDETгость
«Фермер забивает цыплят для гостей».
(или же «Гости убивают цыплят для фермера».)

Неавстронезийские примеры

Типы выравнивания, напоминающие австронезийское выравнивание, наблюдались в неавстронезийских языках.

Нилотский

Динка Бор

Ван Урк (2015) предполагает, что Динка Бор, который является Нилотский язык, на котором говорят в южный Судан, демонстрирует австронезийское мировоззрение. В этом языке три голоса: Актер Голос, Голос пациента, и Косвенный голос.

Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом. Не конечная форма глагола, найденная в примерах[67] ниже кам "есть".

(1)Актер Голос
Àyén à-c ‹à›М Cuî̤in  pǎal.
Айен3SG-‹средний>естьедаПОДГОТОВКАнож
«Айен ест еду с ножом».
(2)Голос пациента
Cuîin à-c ‹ɛ́ɛ›М Айен  pǎal.
еда3SG-‹PV>естьАйен.ЭРГПОДГОТОВКАнож
«Айен ест еду с ножом».
(или же «Еду Айен ест с ножом».)
(3)Косвенный голос[68]
Паль à-c ‹ɛ́ɛ› m-è̤ Айен cuî̤in.
нож3SG-‹PV>есть-резюмеАйен.ЭРГеда
«Айен ест еду с ножом».
(или же «Нож съедает пищу Айен»)

Примечания

Блески

Вот список сокращений, используемых в глоссах:

1 первое лицо  DET определитель  LT местный голос  TR переходный
2 второе лицо  DIR прямой случай  M мужской  ¿? морфема неизвестной семантики
3 третье лицо  ЭРГ эргативный падеж  NAT неактерский голос
АКК винительный падеж  F женский  NMLZ номинализатор
AN оживлять  GEN родительный падеж  OBL косвенный падеж
ASP аспект  GT голевой голос  PL множественное число
В Актер Голос  INAN неодушевленный  ПОДГОТОВКА предлог
AUX вспомогательный глагол  IND косвенный случай  PT терпеливый голос
BT благотворный голос  INDF неопределенный  RL реальное настроение
CT обстоятельный голос  ЭТО инструментальный голос  RT голос причины
DEF определенный  LIG лигатура  SG единственное число

Сноски

  1. ^ Взято из Blust (2013 г.), п. 439), таблица 7.2. Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  2. ^ Взято из Лю (2011, п. 27), примеры в (2.5). Изменены глоссы и перевод статьи в Википедии.
    Лю: «Актерский триггер», «Пациентский триггер», «Местоположение триггера», «Инструментальный триггер».
    Здесь: «Актерский голос», «Пациентский голос», «Локативный голос», «Инструментальный голос».
  3. ^ Взято из Лю (2011, п. 44), примеры в (2.30). Изменены глоссы и перевод статьи в Википедии.
    Лю: «Актерский триггер», «Триггер пациента», «Триггер местоположения», «Триггер получателя / инструмента»
    Здесь: «Актерский голос», «Пациентский голос», «Локативный голос», «Косвенный голос».
  1. ^ См. Стр. 188. Кауфман, Даниэль. (2009). Австронезийская типология и номиналистическая гипотеза. В A. Adelaar & A. Pawley (Eds.), Австронезийская историческая лингвистика и история культуры: Festschrift для Роберта Бласта (стр. 187–215).
  2. ^ Blust (2013), п. 436.
  3. ^ Бегуш, Гашпер. (2016). «Истоки системы голоса / фокусировки в австронезийском языке». Представлено на 42-е ежегодное собрание Общества лингвистов Беркли (BLS42).
  4. ^ Химмельманн, Н. П. (2002). Голос на западном австронезийском языке: обновление. В F. Wouk & M. Ross (Eds.), История и типология западных австронезийских голосовых систем (стр. 7-15). Канберра, ACT: Австралийский национальный университет.
  5. ^ Староста, Стэнли. (2002). Австронезийский «фокус» как вывод: свидетельство номинализации. Язык и лингвистика, 3(2), 427-479.
  6. ^ Хеммингс, Шарлотта. (2015). Голос келабита: филиппинский, индонезийский или что-то другое? Труды Филологического общества, 113(3), 383-405.
  7. ^ Ляо, Ляо, Х.С. (2011). Некоторые морфосинтаксические различия между формозским и филиппинским языками. Язык и лингвистика, 12(4), 845-876.
  8. ^ Крегер, Пол. (2007). Морфосинтаксические и морфосемантические функции индонезийского –kan. В A. Zaenen et al. (Ред.), Архитектура, правила и предпочтения: вариации на темы Джоан Бреснан (стр. 229-251).
  9. ^ Хуан, Шуан-фань. (2002). Прагматика фокуса в Tsou и Seediq. Язык и лингвистика, 3(4), 665-694.
  10. ^ Фортин, Екатерина. (2003). Синтаксическая и семантическая валентность: морфосинтаксические данные из Минангкабау. В Протоколы двадцать девятой ежегодной встречи БерклиЛингвистическое общество (BLS 29).
  11. ^ Росс (2002, стр.20)
  12. ^ Взято из примеров Shiohara (2012) в (4a-b) на странице 60 и в (12) на странице 63. Глоссы и переводы, измененные для статьи в Википедии.
  13. ^ Взято из примеров Лю (2017) в (52) - (56). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  14. ^ Взято из примеров Пан (2012) в (3.16b), (3.23a), (3.32d) и (3.33a). Изменены глоссы и перевод статьи в Википедии.
  15. ^ Орфография, используемая в этом подразделе, не соответствует орфографии, используемой в Pan (2012) в отношении согласного / ɬ /. В то время как Pan (2012) представляет этот звук как ‹lh›, этот звук здесь представлен как ‹hl› (Pan (2012; стр. 50)).
  16. ^ Взято из примеров Лю (2014) в (5a), (5c), (17a) и (20a). Изменены глоссы и перевод статьи в Википедии.
  17. ^ Взято из примеров Ли (2016) в (24) и (25). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  18. ^ Взято из примеров Росс и Тенг (2005) в (2). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  19. ^ Взято из примеров Ли (2000) в (22), (39) и (58) и примера Ли (2002) в (15). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  20. ^ Взято из примеров Aldridge (2015) в (7) и примера Cauquelin (1991) на странице 44. Глоссы и переводы, измененные для статьи в Википедии.
  21. ^ Хотя этот пример может быть взят из Cauquelin (1991), орфография, используемая здесь, соответствует орфографии, используемой в Aldridge (2015).
  22. ^ Взято из примеров Куо (2015) в (2.1) на стр. 14. Глоссы и переводы, измененные для статьи в Википедии.
  23. ^ Взято из примеров Tsukida (2012) в (3). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  24. ^ Взято из примеров Хуанг и Хуанг (2007) в III в Приложении, страницы 449-450. Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  25. ^ Зейтун (2005), стр. 266
  26. ^ Зейтун (2005), стр. 267 («голос актера» и «голос терпящего», соответственно, в ее терминологии).
  27. ^ В своем толковании этого примера Хуанг и Хуанг (2007, стр. 450) предполагают, что суффикс благотворного голоса присоединяется к основе, состоящей из глагола и локативного голоса («локативный голос» в их терминологии).
  28. ^ Взято из примеров Рейда (1966) на страницах 26 и 27. Глоссы и перевод модифицированы для статьи в Википедии.
  29. ^ Орфография, используемая для данных здесь, отражает систему транскрипции, используемую Рейдом (1966). Судя по статье в Википедии об иватане, это может быть не реальная система правописания, которую используют носители этого языка. Звук, представленный ‹q›, - / ʔ /.
  30. ^ Рид (1966; стр. 25-27) представляет альтернативную форму глагола в местном падеже. Вместо того, чтобы появляться с префиксом «pang-», глагол этого класса в местной голосовой форме может появляться только с суффиксом «-an». В этом примере вместо «pangamoqmoan» используется глагол «qamoqmoan». Рейд указывает, что различие между этими двумя формами состоит в том, что пациент действия должен быть явным для формы, появляющейся без префикса «pang-».
  31. ^ Рид (1966; стр. 25-27) представляет альтернативную форму глагола в косвенном голосе, когда он выбирает предметы для инструментов. Вместо того, чтобы появляться с префиксом «pang-», глагол этого класса в косвенной голосовой форме может появляться только с префиксом «qi-». В этом примере вместо «qipangamoqmo» используется глагол «qimoqmo». Рейд указывает, что различие между этими двумя формами состоит в том, что пациент действия должен быть явным для формы, появляющейся без префикса «pang-».
  32. ^ Рейд (1966; стр. 25-27) не предлагает никакой альтернативной формы для глаголов этого класса в косвенном голосе, когда они выбирают для благодетелей предметы.
  33. ^ Взято из примеров Хуанга (2014) в (3a-d) на странице 251. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  34. ^ Взято из примеров Абрамса (1970) на странице 2. Глоссы и переводы, модифицированные для статьи в Википедии.
  35. ^ Абрамс (1970, страницы 1-2) указывает, что глаголы Блаана подразделяются на три типа базы предфокусировки, каждый из которых имеет собственный голос, но не имеет голоса аффиксы. An агент prefocus base - это простой глагол, который по своей сути присутствует в голосе актера. А пациент база предварительной фокусировки по своей сути - это голос пациента, и инструмент Основа префокусировки - это инструментальный голос.
  36. ^ У Блаана есть две морфемы, которые, будучи прикреплены к основе префокусировки, изменяют собственный голос базы. Эти морфемы являются аффиксом Актерского голоса, м-/-являюсь-и аффикс неактерского голоса, н-/-an- («предметный фокус» и «несубъектный фокус» в терминологии Абрамса (1970, стр. 1), соответственно).
  37. ^ Абрамс (1970, стр. 2) не нашел много примеров, когда агент префокусировался на основе любой из морфем, изменяющих голос. Однако в том редком примере, в котором используется база предварительной фокусировки агента, обе изменяющие голос морфемы транзитируют непереходную базу предварительной фокусировки агента. Кроме того, аффикс «Голос актера» сохраняет базовый голос в голосе актера, в то время как аффикс «Голос актера» изменяет базовый голос на голос, не являющийся актерским голосом, и позволяет выбирать пациента.
  38. ^ Без каких-либо морфем, изменяющих голос, базы предварительной фокусировки пациента принимают пациентов. Аффикс «Голос актера» изменяет базовый голос на голос актера, позволяя глаголу принимать субъект агента. Аффикс «Неактерский голос» позволяет пациенту предварительно сфокусироваться на объектах.
  39. ^ Аффикс «Голос актера» изменяет собственный инструментальный голос основы на голос актерского голоса, тогда как аффикс «Голос актера» изменяет голос на голос, не являющийся голосом актера, и позволяет выбрать пациента.
  40. ^ Взято из примеров Белла (1976) на страницах 8, 9 и 11. Глоссы и переводы, модифицированные для статьи в Википедии.
  41. ^ Взято из примеров Трэвиса (2010) в (46) на стр. 42. Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии.
  42. ^ Взято из примеров Мирикитани (1972) в (64), (95), (96), (100), (101) и (106). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  43. ^ В примерах слово, к которому прикрепляется маркер винительного падежа, является местоимением или чемодан местоимение, которое обязательно присутствует в том же предложении, что и существительное, с которым оно со-ссылочный. В предложениях с голосом актера местоимение совпадает с субъектом агента. В предложениях с голосом, не являющимся актером, местоимение portmanteau совпадает как с эргативным агентом, так и с субъектом, не являющимся агентом, что отмечено прямым падежом.
  44. ^ Взято из примеров Феррейриньо (1993) в (100), (245), (246), (247) и (248). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  45. ^ Суффикс голоса пациента появляется либо как -на или как -∅. Выбор алломорф зависит от того, отмечен ли глагол знаком -в- аспектуальный инфикс. Когда присутствует аспектный инфикс, -∅ алломорфные поверхности.
  46. ^ Взято из примеров МакКогана (1962) на страницах 48 и 50 и из примера МакКогана (1970) в (4). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  47. ^ Взято из примеров Tryon (1994) на страницах 35 и 36. Глоссы и переводы, модифицированные для статьи в Википедии.
  48. ^ Суффикс голоса пациента появляется либо как или как -∅. Выбор алломорф зависит от того, отмечен ли глагол знаком -в- аспектуальный инфикс. Когда присутствует аспектный инфикс, -∅ алломорфные поверхности.
  49. ^ Объектом (6а) является номинализация из наречие в (6б).
  50. ^ Взято из примеров Снеддона (1970) на странице 13 и из примеров Снеддона (1975) на страницах 63 и 66. Глоссы и переводы, модифицированные для статьи в Википедии.
  51. ^ Взято из примеров Бутина (2002) в (3) и (4) на странице 211, (6) и (7) на странице 212 и в (44) на странице 222. Глоссы и переводы, измененные для статьи в Википедии .
  52. ^ Бутин (2002; стр. 211-212) представляет другие голос-связанные данные. Однако, поскольку это перифрастические конструкции, они не представляют интереса для целей этой статьи в Википедии.
  53. ^ Суффикс голоса пациента появляется либо как -idn или как -∅. Выбор алломорф зависит от того, отмечен ли глагол знаком -в- морфема настроения realis. Когда присутствует морфема настроения realis, -∅ алломорфные поверхности.
  54. ^ Хеммингс (2016), п. 270: «Взято из примеров в (39). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии».
  55. ^ Хеммингс (2016), п. 200: «Взято из примеров в (189a-c). Глоссы и переводы изменены для статьи в Википедии».
  56. ^ Hemmings (2016) представляет примеры, в которых субъект в терпеливом голосе появляется перед глаголом, а субъект в голосе актера появляется после глагола.
  57. ^ Хеммингс (2016)С. 202-203.
  58. ^ В суффиксе голоса пациента есть два алломорфы, -en и -∅. Первое встречается в несовершенных контекстах, тогда как второе - в идеальных.
  59. ^ Взято из примеров Kroeger (2005) в (20a-c), стр. 405, и из примеров Kroeger (2017) в (5), (6a) и (7). Орфография, используемая здесь, соответствует орфографии, использованной в Kroeger (2017). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  60. ^ Крегер (2017), стр.5.
  61. ^ Согласно Kroeger (2005; стр. 415, таблица (45)), суффикс голоса пациента имеет два алломорфы, -на и -∅. Первое встречается в контекстах, не относящихся к прошлому, тогда как второе - в контекстах прошлого. Суффикс локального голоса не проявляет такой алломорфности и может появляться как в прошлом, так и в не прошедшем контексте.
  62. ^ Согласно Kroeger (2010; стр. 8), префикс инструментального голоса имеет два алломорфы, я-, и ∅-. Последние поверхности при наличии префикса транзитивности ПОН-.
  63. ^ Предложение в этом примере показывает псевдолевой строительство с придаточное предложение как предмет, и WH-слово как сказуемое. Префикс голоса инструмента выбирает нуль оператор в относительном предложении. Этот нулевой оператор служит в качестве главы относительного предложения, которое можно интерпретировать как «то, что ...».
  64. ^ Предложение в этом примере показывает псевдолевой строительство с придаточное предложение как предмет, и WH-слово как сказуемое. Суффикс локального голоса выбирает нуль оператор в относительном предложении. Этот нулевой оператор служит в качестве главы относительного предложения, которое можно интерпретировать как «то, что ...».
  65. ^ Взято из примеров Прентиса (1965) на страницах 130 и 131. Глоссы и переводы статьи в Википедии.
  66. ^ Взято из примеров Пирсона (2005) в (2) и (10c). Изменены глоссы и переводы статьи в Википедии.
  67. ^ Взято из примера ван Урка (2015) (2) на странице 61. Глоссы и переводы, измененные для статьи в Википедии.
  68. ^ Ван Урк (2015, стр. 69) указывает, что суффикс косвенного голоса прикреплен к основе, состоящей из глагола и терпеливого голоса («объектный голос» в терминологии ван Урка).

Рекомендации

  • Абрамс, Н. 1970. "Морфология Билаана". Статьи по филиппинской лингвистике No 3 А-24: 1-62.
  • Олдридж, Эдит. 2015. «Минималистский подход к возникновению эргативности в австронезийских языках». Лингвистика Авангард 1(1):313-326.
  • Белл, Сара Джоанна. 1976 г. Себуанские предметы в двух фреймворках. Кандидатская диссертация: Массачусетский технологический институт.
  • Blust, Роберт (2013), Австронезийские языки (исправленное издание), Канберра: Австралийский национальный университет
  • Бутин, Майкл Э. 2002. «Чередование именительного и родительного падежей в Bonggi». История и типология западных австронезийских голосовых систем. ред. Фэй Вук и Малкольм Росс, стр. 209-239. Тихоокеанская лингвистика 518. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Кауклен, Жозиан. 1991. "Язык Пуюма". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 147(1):17-60.
  • Феррейриньо, Наоми. 1993 г. Избранные темы грамматики Лимос Калинга, Филиппины. Тихоокеанская лингвистика B-109. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Хеммингс, Шарлотта (2016), Келабитский язык, австронезийский голос и синтаксическая типология (докторская диссертация), SOAS, Лондонский университет
  • Хуанг, Стейси Ван Тин. 2014. «Аффиксы Дао голоса: производное или интонация, или и то, и другое?». Реализации аргументов и связанные конструкции в австронезийских языках: статьи из 12-ICAL, Том 2. ред. И.В. Арка, Н.Л.К.М. Индравати, стр 175-195. Азиатско-Тихоокеанская лингвистика 013 / Исследования австронезийских языков 002. Канберра: Австралийский национальный университет. [1]
  • Хуанг, Хуэй-цзюй и Шуаньфань Хуанг. 2007. "Лексические перспективы голосовых конструкций в Цоу". Океаническая лингвистика 46.2:424-455.
  • Крегер, Пол Р. 2005. «Кимараганг». Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. ред. К.А. Аделаар и Н. Химмельманн, стр. 397–428. Нью-Йорк: Рутледж.
  • Крегер, Пол Р. 2010. «Грамматика ударов, разрушения и резания в Kimaragang Dusun». Океаническая лингвистика 49.1:1-20.
  • Крегер, Пол. 2017. «Разочарование, кульминация и инерция в грамматике Кимараганга». Glossa: журнал общего языкознания 2(1):56, 1-29.
  • Куо, Джонатан Ченг-Чуен. 2015 г. Чередование аргументов и структура аргументов в симметричных голосовых языках: пример передачи глаголов в Amis, Puyuma и Seediq. Докторская диссертация: Гавайский университет в Маноа.
  • Ли, Вэй-Вэй. 2016 г. Выражение и концептуализация времени в кавалане (австронезийский язык, Тайвань). Магистерская работа: Universiteit Leiden.
  • Ли, Пол Джен-гуй. 2000. "Некоторые аспекты синтаксиса Pazeh". Специальные публикации по океанической лингвистике 29:89-108.
  • Ли, Пол Джен-гуй. 2002. «Номинализация в пазых». Язык и лингвистика 3.2:227-239.
  • Лю, (Адлай) Кунь-Лонг. 2017 г. Синтаксические взаимодействия с информационной структурой в Squliq Atayal. Кандидатская диссертация: Австралийский национальный университет.
  • Лю, Цай-сю (2011), Дополнение к трем формозским языкам - Amis, Mayrinax Atayal и Tsou (докторская диссертация), Гонолулу: Гавайский университет в Маноа
  • Лю, Доринда Цай-сю. 2014. «Нейтральные и несовершенные формы в Канаканаву». Реализации аргументов и связанные конструкции в австронезийских языках: статьи из 12-ICAL, Том 2. ред. И.В. Арка, Н.Л.К.М. Индравати, стр 175-195. Азиатско-Тихоокеанская лингвистика 013 / Исследования австронезийских языков 002. Канберра: Австралийский национальный университет. [2]
  • МакКоган, Ховард. 1962. "Открытые маркеры отношений в Маранао". Язык 38.1:47-51.
  • МакКоган, Х. 1970. «Актуализация в Маранао - приложение». Тихоокеанские лингвистические исследования в честь Артура Капелла. ред. S.A. Wurm, D.C. Laycock, стр. 291-300. Тихоокеанская лингвистика C-13. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Мирикитани, Леатрис Т. 1972. Капампанганский синтаксис. Специальная публикация по океанической лингвистике, 10. Гонолулу: Гавайский университет Press.
  • Пан, Чиа-юнг. 2012 г. Грамматика лхаалуа, австронезийского языка Тайваня. Докторская диссертация: Университет Джеймса Кука.
  • Пирсон, Мэтт. 2005. "Морфология голоса, падеж и структура аргумента в малагасийском". Труды AFLA 11. изд. П. Ло, стр. 229–243. Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Берлин.
  • Прентис, Д.Дж. 1965. "Форма и функции в глаголах Sabah Murut: предварительный анализ". Океаническая лингвистика 4.1/2:127-156.
  • Рид, Лоуренс Эндрю. 1966 г. Синтаксис Иватана. Кандидатская диссертация: Гавайский университет.
  • Росс, Малькольм. 2002. "История и транзитивность западного австронезийского голоса и голосовой маркировки". История и типология западных австронезийских голосовых систем. ред. Фэй Вук и Малкольм Росс, стр 17-62. Тихоокеанская лингвистика 518. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Росс, Малкольм и Стейси Фанг-чинг Тэн. 2005. "Формозские языки и лингвистическая типология". Язык и лингвистика 6.4:739-781.
  • Шахтер, Поль и Фе Т. Отанес. 1972 г. Тагальский справочная грамматика. Беркли: Калифорнийский университет Press.
  • Шиохара, Асако. 2012. «Заявители на стандартном индонезийском». Объективизация и субъективизация: типология голосовых систем. ред. В. Накамура и Р. Кикусава, стр 59-76. Сэнри этнологические исследования 77. Осака: Национальный музей этнологии.
  • Снеддон, Дж. 1970. «Языки Минахаса, Северный Целебес». Океаническая лингвистика 9:11-36.
  • Снеддон, Дж. 1975 г. Фонология и грамматика тондано. Тихоокеанская лингвистика B-38. Канберра: Австралийский национальный университет.
  • Трэвис, Лиза. 2010 г. Внутренний аспект: артикуляция VP. Дордрехт: Спрингер.
  • Трайон, Даррелл Т. 1994. «Австронезийские языки». Сравнительный австронезийский словарь: введение в австронезийские исследования. изд. D.T. Tryon, стр. 5-45. Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер.
  • Цукида, Наоми. 2012. «Голос цели и голос компании Seediq». Объективизация и субъективизация: типология голосовых систем. ред. В. Накамура и Р. Кикусава, стр. 77-95. Сэнри этнологические исследования 77. Осака: Национальный музей этнологии.
  • ван Урк, Коппе. 2015 г. Единый синтаксис для фразового движения: пример Динка Бор. Кандидатская диссертация: Массачусетский технологический институт.
  • Зейтун, Элизабет. 2005. «Цоу». Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. ред. К.А. Аделаар и Н. Химмельманн, стр. 259-290. Нью-Йорк: Рутледж.