WikiDer > Cranken Rhyme

Cranken Rhyme

"Cranken Rhyme" это Корнуоллский язык песня, известная фермерам Джон Дэйви или Дэви (1812–1891), который был одним из последних людей, немного знавших язык. Это было записано Дж. Хобсоном Мэтьюзом в его История Сент-Айвза, Леланта, Тауднака и Зеннора, и, вероятно, последний из известных традиционных Корнуоллский стих.

Мэтьюз записывает песню в главе, посвященной корнуоллскому языку и свидетельствам его позднего выживания. Неясно, встречался ли он когда-нибудь с Дэйви или полагался на свидетельства из вторых рук.[1] В любом случае, песня неизвестна ни из какого другого источника, что свидетельствует о том, что Дэйви знал какой-то оригинальный корнуолл в конце 19 века.[2] Сам Мэтьюз считал, что эта песня - всего лишь набор географических названий, которые Дэйви, как считалось, мог расшифровать. Тем не мение, Роберт Мортон Нэнс преобразовал песню в узнаваемую форму и предоставил английский перевод. Очевидно, это немного юмора, утверждая, что даже Penzance-Marazion Дорога была плодороднее каменистых полей Крэнкена.

Исходная форма[3]Стандартная письменная формаанглийский перевод
Гранкан, гранкан,
Средние слова о вине;
Ondez parc an venton,
Dub trelowza vean.
Дальний Пензанс а Марагов,
Githack Mackewee,
Githack Macrow,
Варрак Mac Trelowza.
Гранкан, Гранкан,
Предупреди людей, что гавас видел виан,
Yn hans dhe Bark an Fenten,
Neb try lows a ven.
Fordh Bensans dhe Varhas Yow,
Хаг утек мой гвер,
Хаг утек мой кро,
Маг попытка мычит вархак,
О кривошипный, о кривошипный!
За полем колодца,
ты даешь мало,
-только три выстрела у камня.
Дорога между Пензансом и Марационом
очень зеленый,
и намного свежее,
- на каждого проезжающего всадника вырастает по три побега,

Рекомендации

  1. ^ Дженнер, Генри. Справочник корнуоллского языка, стр.23.
  2. ^ Эллис, П. Б. (1 января 1974 г.). Корнуоллский язык и его литература. Масса п. 129. ISBN 978-0-7100-7928-2.
  3. ^ История приходов Сент-Айвс, Лелант, Тауднак и Зеннор в графстве Корнуолл. Джон Хобсон Мэтьюз. Лондон, 1892, стр. 404f.