WikiDer > La Mer (песня) - Википедия
"Ла Мер" | |
---|---|
Одинокий к Шарль Трене | |
Б сторона | "Сеул ... Депюи Тужур" |
Вышел | 1946 |
Записано | 25 марта 1946 г. |
Жанр | |
Длина | 3:20 |
Этикетка | Колумбия (Франция) |
Автор (ы) песен | Шарль Трене |
Производитель (и) | Альберт Ласри |
Клип | |
"Ла Мер" на YouTube |
"La Mer"(Английский язык:" Море ") - песня французского композитора, автора текстов, певца и шоумена. Шарль Трене. Песня впервые была записана французским певцом. Ролан Жербо в 1945 году. Когда в 1946 году была выпущена версия Trenet, она стала неожиданным хитом и осталась шансон классический и джаз стандарт с тех пор.
Предпосылки и история
Тренет сказал, что он написал первоначальную версию текста песни в виде стихотворения в возрасте 16 лет, за много лет до того, как придумал для нее мелодию. Мелодия пришла к нему, когда он ехал поездом в 1943 году между Монпелье и Перпиньян когда он смотрел в окно на Étang de Thau, лагуна на юге Франции. Он записал это на листе бумаги, а после полудня проработал детали со своим пианистом. Лео Шолиак. В тот вечер они исполнили его перед публикой без особого впечатления.[1][2]
Песня не была записана до конца Вторая Мировая Война. Впервые было предложено Сьюзи Солидор, который, однако, отклонил это. После этого работа упала до Ролан Жербо, который записал его вместе с Жо Буйоноркестр в конце 1945 года. Оркестровку и хор обеспечил Альберт Ласри. Сам Тренет впервые записал свою песню в 1946 году.[3]
С годами песня стала довольно популярной во всем мире и превратилась в классику шансона и джазовый стандарт с большим количеством известных исполнителей, записывающих свои собственные версии. Помимо оригинала на французском языке, песня была также записана на нескольких других языках с английской версией "За морем"будучи особенно популярной и ставшей визитной карточкой американского певца Бобби Дарин.[4] В 1966 году было уже более 100 различных записей La Mer и она считалась самой продаваемой песней Франции вместе с Эдит Пиаф"s"La Vie en rose".[5] К моменту смерти Тренета в 2001 году было более 4000 различных его записей.[6][7] всего продано более 70 миллионов копий.[8]
Несмотря на различные переводы на другие языки, оригинальная французская версия была популярна за пределами Франции, а также среди нефранцузских музыкантов. Тренет опубликовал свою запись в США в 1947 году.[9] и Бинг Кросби записанный La Mer на его альбоме 1953 года Ле Бинг: песенные хиты Парижа.
Запись "La Mer" Шарля Трене поставлена в Мэтью Борнбалетная сюита 1989 г., Адский Галоп, «Французский танец с английскими субтитрами», в котором водяной соблазняет трех мателотов.[10]
Песня также была записана Клифф Ричард.[11] В 1976 г. Хулио Иглесиас включил песню в свой концертный альбом Эн-эль-Олимпия.[12] Песня была включена в Далидапосмертный альбом 1999 г. Бесаме Мучо.[13] Демис Руссос включил песню в свой студийный альбом 1995 года Immortel.[14]
Более свежие версии включают Kristina & Laura, Мигель Бозе, Манлио Сгаламбро, Лиза дель Бо, Бирели Лагрен, Патрисия Каас, Лола Дутроник, Мирей Матье, Шанталь Чемберленд и другие.
Инструментальные версии выполнены Рэй Коннифф Его оркестр и хор, Большой оркестр Поля Мориа, Ричард Клайдерман, Джанго Рейнхардт.
Другие языки
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка. (Март 2019 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
"За морем"
Английские тексты, не связанные с французскими, позже были написаны Джек Лоуренс и под названием "За морем".
Английская версия была записана многими артистами, в том числе Бенни Гудман,[15] Мантовани,[16] Роджер Уильямс[16] и Жизель Маккензи,[16] но Бобби ДаринВерсия, выпущенная в 1959 году, наиболее известна многим, достигнув шестого места в рейтинге Рекламный щит Горячий 100. Песня дважды попадала в топ-40 до версии Дарина (версия Гудмана в 1948 году, версия Уильямса в 1955 году).
Более свежие версии включают записи Лоуренс Велк, Мартин Денни, Бент Талмей, Дик Джордан, Хелен Шапиро, Джонни Мэтис, Мы пять, Кулики, Саша Дистель, Джордж Бенсон, Бобби Колдуэлл, Кэрол Уэлсман, Эрик Комсток, Джин Нери, Робби Уильямс, Барри Манилов, Род Стюарт и Кевин Спейси.
"Иль Маре"
Итальянская версия с текстами Паскуале Панелла был прославлен Серхио Каммариер.[нужна цитата]
"Де зи"
В 1970 году бельгийский певец Лиз Марке выпустила версию песни с добавленными текстами Джонни Стеггерда и Джека Бесса.[17]
В 2008 году он был записан на голландском языке во второй раз, но с новыми словами Германа Питера де Бура, а не с текстами 1970 года. Его исполнили как джазовую мелодию Роб де Нейс.
"Дас Меер"
Первая немецкая версия была написана в 1948 г. Ганс Фриц Бекманн унд Лале Андерсен. Последний записал это с Майкл Джэри и его оркестр в том же году. Однако Бекманн остался недоволен первой попыткой и переписал ее. Новую версию впервые записала немецкая актриса и певица. Лизелотта Малковски в 1949 году и стал весьма популярным в немецкоязычных странах.[18] Более поздние записи включают австрийский Schlager певец Лолита, австрийское сопрано Ева Линд, итальянско-немецкий певец и артист Катерина Валенте и немецкий артист и лидер группы Гётц Альсманн.[19]
«Волна» («Волна»)
Русская версия под названием Волна (Волна) была принята двумя советскими русскими поэтами и переводчиками, Самуилом Болотиным и Татьяной Сикорской, в 1950-х годах для Леонид Утесов, популярная советская российская певица еврейского происхождения. Он вошел в альбом "Ах, Одесса моя" ("Ой, Одесса моя").[20]
Использование в популярной культуре
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка. (Октябрь 2019) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Французский оригинал широко используется в различных фильмах, в том числе История Лос-Анджелеса, в котором она играется во время вступительного монтажа; французский поцелуй (1995), в котором исполняется ведущим актером Кевин Клайн[21] и Праздник мистера Бина, который использует запись самого Тренета в финальной сцене. Это также играется в последнем эпизоде Белый воротничок под названием Aú Revoir, начатая на проигрывателе Моззи, а затем проигрывается Нил Кэффри взломать сейф и Нил Кэффри прогулки по улицам Парижа. Песня исполнена во французском документальном фильме. Кровь зверей (1949). Хулио Иглесиас'Живые записи 1976 года используются вместо диалогов и других звуков (включая выстрел из пистолета) в течение последних трех с половиной минут британского шпионского фильма 2011 года. Тинкер Портной Солдат ШпионРежиссер Томас Альфредсон. И фильм, и песня заканчиваются в один и тот же момент (не считая реквизитов). Он исполняется в фильме Менее обычная жизнь (1997) автор: Эван МакГрегор и Кэмерон Диаз. Запись Trenet слышна в финальных титрах эпизода Симпсоны под названием "Сквирт и кит".[2][22][23][24][25][26][27] Тексты песен используются в эпизоде В любом случае сериала Пропавший (сериал), как примечания к некоторым записям, сделанным Даниэль Руссо который Саид Джарра и Шеннон Резерфорд пытались перевести.
На британском телевидении оригинальная версия песни использовалась в качестве заглавной музыки для ITVосвещение Евро-2016.[28]
Другие фильмы, в которых использовалась эта песня, включают Каждая девушка должна быть замужем, Безопасное место, Эдит и Марсель, Текила санрайз, Горькая луна, Смешные кости, Как мы смеялись, Понедельник на солнце, Мечтатели, Марсель, За морем, Человек года, Водолазный колокол и бабочка, Autómata, Совершенно новый завет, Нина и Один дикий момент.[нужна цитата] Версия Робби Уильямса обыгрывает заключительные титры В поисках Немо и включен в саундтрек.[29]
"La Mer" использовалась в таких фильмах, как Бернардо Бертолуччи2003 год Мечтатели, немецкий фильм 2010 г. Животные Юнайтед, и в заключительной сцене Праздник мистера Бина. А Хулио Иглесиас версия играет в финальной сцене шпионского фильма 2011 года, Тинкер Портной Солдат Шпион.[30] Песня также была использована во вступительных титрах фильма 2007 года, Водолазный колокол и бабочка, в котором использовалась песня, чтобы подчеркнуть парализующие последствия удара, от которого погиб его соотечественник, француз Жан-Доминик Боби. Обе песни Trenet "La Mer" и "Vous qui Passez sans me Voir" заняли видное место в Генри Яглом1971 год Безопасное место.[31] Он также использовался как открывающая заглавная песня в Стив Мартинс История Лос-Анджелеса в 1991 г.
"Ла Мер" также присутствует в Ирландские паромы'Теле- и радиореклама в Ирландии в рамках кампании "Sail In Style" по рекламе маршрута Дублин-Франция.[32]
Примечания
- ^ Барнетт Сингер: Шарль Трене: трубадур современной Франции. Contemporary Review, январь 1997 г. (Questia, Интернет-библиотека Questia)
- ^ а б Роберт Диммери: 1001 песня: вы должны услышать, прежде чем умереть. Hachette UK, 2011 г., ISBN 9781844037179, (выдержка (Google))
- ^ MER, LA В архиве 2015-01-04 в Wayback Machine на originals.be (получено в 2015-1-4)
- ^ Мэтт Шудель: Композитор Джек Лоуренс умер в возрасте 96 лет. Вашингтон Пост, 18 марта 2009 г.
- ^ Трене возвращается на сцену Парижа. Билборд, 1966-10-22, стр. 44 (выдержка (Google))
- ^ Умер французский певец Трене. BBC News, 2001-2-19
- ^ В. Скотт Хейн: Культура и обычаи Франции. Гринвуд, 2006 год, ISBN 9780313328923, п. 244 (выдержка (Google))
- ^ Патрик О'Коннер: Шарль Трене - любимая французская шансонная серенада. The Guardian, 20 февраля 2001 г.
- ^ Шарль Трене (Columbia 4498-M). Рекламный щит, 1947-9-15, стр. 113 (выдержка (Google))
- ^ Аластер Маколей: Мэтью Борн и его танцевальные приключения: беседы с Аластером Маколеем. Faber & Faber, 2011, ISBN 9780571279890, Глава 3 (выдержка (Google))
- ^ "Шарль Трене: La Mer - Также в исполнении". Вся музыка. RhythmOne. В архиве из оригинала 2 декабря 2017 г.. Получено 2 декабря 2017.
- ^ "Хулио Иглесиас: Эн-эль-Олимпия - Обзор ». Вся музыка. RhythmOne. В архиве из оригинала 2 июля 2012 г.. Получено 2 декабря 2017.
- ^ "Далида: Бесаме Мучо - Обзор ». Вся музыка. RhythmOne. В архиве из оригинала 5 октября 2012 г.. Получено 2 декабря 2017.
- ^ "ultratop.be - Демис Руссос - Immortel". 2017-11-09.
- ^ «Бенни Гудман: За морем (Ла Мер) - Обзор». Вся музыка. RhythmOne. В архиве из оригинала 2 декабря 2017 г.. Получено 2 декабря 2017.
- ^ а б c "Бобби Дарин: За морем - также в исполнении". Вся музыка. RhythmOne. В архиве из оригинала 2 декабря 2017 г.. Получено 2 декабря 2017.
- ^ "Лизе Марке - Де Зи". УЛЬТРАТОП. В архиве из оригинала 29 апреля 2016 г.. Получено 2 декабря 2017.
- ^ JAZZSCHLAGER DES MONATS DEZEMBER 2013 Das Meer - LISELOTTE MALKOWSKY (1949) на goetz-alsmann.de (немецкий, данные получены 17 января 2015 г.)
- ^ [secondhandsongs.com/work/9271/versions LaMr / Das Meer] на secondhandsongs.com (получено 15.10.2019)
- ^ "Утёсов Леонид Осипович - Русская Песня". ruspesn.ru. Получено 2019-02-05.
- ^ "Оригинальный саундтрек: Французский поцелуй [оригинальный саундтрек] - Обзор ». Вся музыка. RhythmOne. В архиве из оригинала 28 июля 2012 г.. Получено 2 декабря 2017.
- ^ Барт ван Лоо: Шансон. Een gezongen Geschiedenis van Frankrijk. WPG, 2011, электронная книга (1952) (выдержка (Google))
- ^ Боб Лещак: Кто сделал это первым?: Великие кавер-версии поп-музыки и их исполнители. Роуман и Литтлфилд, 2014 г., ISBN 9781442230682, п. 22 (выдержка (Google))
- ^ La mer на secondhandsongs.com (данные получены 2015-1-4)
- ^ La mer на swisscharts.com (данные получены 1 января 2015 г.)
- ^ Шарль Трене на IMDb (Проверено 2015-1-4)
- ^ Пол Клинтон: Морская история: в возрасте 92 лет Джек Лоуренс, автор текстов «За морем», рассказывает о своей новой автобиографии и о том, что Кевин Спейси спел свои слова. Адвокат, 2007-12-7 (Интернет-библиотека Questia)
- ^ Меткалф, Ник (14 июня 2016 г.). «Euro 2016 TV Watch - ITV забьет ранний гол в матче с Ла Мер, а Пирс - явный победитель конкурса криков». Yahoo! Спортивный. Получено 15 июн 2016.
- ^ https://www.allmusic.com/album/finding-nemo-an-original-soundtrack-mw0000027670
- ^ Саундтрек Tinker Tailor Soldier Spy, La Mer, версия Хулио Иглесиаса.
- ^ https://www.imdb.com/title/tt0067699/soundtrack?ref_=tt_ql_trv_7
- ^ https://www.adworld.ie/2019/02/01/irish-ferries-launches-new-campaign-to-mark-new-ferry-service-to-france/
внешняя ссылка
- Песни из вторых рук: La Mer страница
- Discogs: La Mer страница
- Уилл Фридвальд: Пересечение океана на bobbydarin.com
- Lyricstranslate Оригинальные тексты песен плюс краудсорсинговые переводы (не на пение) на многие языки. В отличие от многих веб-страниц, на этой странице сохранены французские диакритические знаки -été нет ете, Bergère нет Bergereи т. д. - которые являются частью написания.