WikiDer > La buona novella
La buona novella | ||||
---|---|---|---|---|
Студийный альбом к | ||||
Вышел | Ноябрь 1970 г. | |||
Записано | 1970 | |||
Жанр | Народный | |||
Длина | 35:27 | |||
Язык | Итальянский, латинский | |||
метка | Produttori Associati | |||
Режиссер | Роберто Дане | |||
Фабрицио Де Андре хронология | ||||
| ||||
Альтернативное покрытие | ||||
Альтернативная обложка оригинального релиза |
Оценка по отзывам | |
---|---|
Источник | Рейтинг |
Вся музыка | [нужна цитата] |
La buona novella [т.е. Хорошие новости] имя четвертого студийный альбом к Итальянский автор-исполнитель Фабрицио Де Андре, выпущенный в 1970. Его сюжет вращается вокруг Новозаветный апокриф.
Разработка
В LP это концептуальный альбом вдохновленный несколькими апокрифические евангелия, в основном Евангелие от Иакова и Арабское Евангелие для младенцев.
У продюсера Роберто Дане была оригинальная идея для альбома, и он представил ее Антонио Касетте из Produttori Associati, который, в свою очередь, посоветовал ему обсудить идею с Де Андре, который в то время застрял в творческой колее. После года работы альбом был готов.
Повествование в этом альбоме в соответствии с апокрифом подчеркивает человеческие черты традиционного библейский символы (например, Джозеф) и больше фокусируется на некоторых второстепенных персонажах (например, Тит и Думахус, два вора распятый вместе с Иисус). Сам Де Андре считал альбом «одной из [его] лучших работ, если не лучшей».
Отслеживание
- Все тексты написаны Фабрицио Де Андре.
- Все песни написаны и аранжированы Фабрицио де Андре и Джан Пьеро Ревербери, если не указано иное.
Все треки написаны Фабрицио Де Андре, если не указано иное.
Нет. | Заголовок | Длина |
---|---|---|
1. | "Laudate dominum" | 0:22 |
2. | "L'infanzia di Maria" | 5:01 |
3. | "Il ritorno di Giuseppe" | 4:07 |
4. | "Il sogno di Maria" | 4:06 |
5. | "Аве Мария" | 1:54 |
Нет. | Заголовок | Музыка | Длина |
---|---|---|---|
6. | "Мария нелла боттега дель фалегнаме" | 3:15 | |
7. | "Виа делла Кроче" | 4:33 | |
8. | "Тре мадри" | 2:56 | |
9. | "Il Testamento di Tito" | Де Андре, Коррадо Кастеллари | 5:51 |
10. | "Laudate hominem" | 3:26 |
Песня
"L'infanzia di Maria"
- («Младенчество Марии»)
Короткая вступительная часть «Laudate dominum» («Слава Господу») в исполнении оперного (церковного) хора вступает в первую песню о детстве Марии.
Мэри забирают из ее мать в возрасте 3 лет и живет изолированно в храме, пока в возрасте 12 лет ее не изгонят священники, когда "ее девственность является с оттенком красного",[1] делает ее нечистой. После этого среди неженатых проводится поиск мужчины, за которого ребенок может выйти замуж, независимо от ее воли, что фактически «делает лотерею из тела девственницы».[2]
Избранный мужчина Джозеф, старый плотник, опечаленный этим решением, считая, что Мария была отдана замуж за «слишком старое сердце, которое уже отдыхает».[3]
Тем не менее, плотник забирает свою молодую невесту к себе домой, а затем уезжает на работы за пределами Иудея.
"Il ritorno di Giuseppe"
- («Возвращение Иосифа»)
Показано, что через восемь лет после отъезда Джозеф возвращается домой на осел, пересекая пустыню, как только в закатном небе появляются первые звезды. Когда он приближается к Иерусалим, он достает деревянная кукла он направился к Мэри, думая, как она скучала по играм и игрушкам в раннем детстве. По прибытии его встречает плачущая Мария, которая, как он видит, беременна. В качестве объяснения она рассказывает мужу о странном сне, который ей приснился.
"Il sogno di Maria"
- («Сон Марии»)
Сцена рассказа Марии происходит в храме, где ее раньше посещал ангел в своих снах, который научил ее новым молитвам. Однажды ночью он «превратил ее руки в крылья»,[4] и берет ее с собой в какое-то место подальше, где он начинает с ней разговаривать. Тем временем голоса священников в храме начинают уносить Марию прочь от сна, и, когда она видит ангела, «превращающегося в комету»,[5] она просыпается от шума, доносящегося с улицы. Несмотря на замешательство, эхо слов ангела все еще сохраняется в ее сознании: «Они назовут его Сыном Божьим». Затем она понимает, что забеременела.[6]
Когда ее рассказ заканчивается, она снова начинает плакать, и Джозеф сочувственно гладит ее по лбу.
"Аве Мария"
- («Радуйся, Мария»)
Песня представляет собой превращение Мэри в женщину, когда она становится матерью, смесь «радости и печали в сезон, который делает ее лицо более светлым».[7]
Это также дань уважения материнству, тем, кто «на один день женщина, а потом мать навсегда».[8]
"Мария нелла боттега дель фалегнаме"
- («Мария в плотницкой мастерской»)
Из радостной атмосферы предыдущей песни история теперь взята в столярной мастерской, где Мэри спрашивает его, над чем он работает и делает ли он. костыли для выживших на войне. Он отвечает, что на самом деле делает три креста: «два для тех, кто дезертировал, чтобы уволить, и самый большой для того, кто учил пустынной войне».[9]
Когда Мария спрашивает его, кто будет на крестах, он отвечает, что кресты «увидят слезы Тита и Думаха» и «самый большой из них обнимет вашего сына».[10]
"Виа делла Кроче"
- ("Путь креста")
Песня описывает реакцию зрителей. Иисус как он несет крест к Голгофа.
Первые, отцы убитые дети к Ирод, оскорбляют его и издеваются над ним, говоря, что они бы предпочли убить его сами. Его ученики молча следуйте за ним, охваченные ужасом, опасаясь, что разоблачение приведет к той же участи. Священники, осудившие его, теперь удовлетворены, считают его «достаточно мертвым»[11] чтобы быть уверенным, что он действительно человек. Наконец, два разбойника описаны как имеющие «почетное место», но, в отличие от священников, они никоим образом не довольны болью Иисуса. В конце концов, под крестами остались только матери троих осужденных.
"Тре мадри"
- («Три матери»)
Как три осужденных стоят распятыйих матери встают под крестами, чтобы утешить их.
Две женщины говорят Мэри, что у нее нет причин так сильно плакать, поскольку она знает, что ее сын будет "вернуться к жизни на третий день",[12] в то время как их никогда не вернется. Душераздирающая песня заканчивается словами Марии: «Если бы ты не был сыном Божьим, ты все равно был бы моим сыном».[13]
Сардинский певец Елена Ледда записал кавер на песню с Сардинский тексты песен под названием "Sas tres mamas" за 1995 год. альбом дани Canti Randagi.
"Il Testamento di Tito"
- («Завет Тита»)
Вероятно, самая известная песня альбома, она полностью посвящена Титу, одному из воров. На кресте он объясняет Десять заповедей с его точки зрения, говоря, что даже при том, что он не уважал никого из них, он никогда не чувствовал печали или вины, потому что события жизни, которые не учитываются Заповедями, побудили его сделать это.
Затем, перед смертью, он рассказывает своей матери, как через печаль за судьбу "этот умирающий человек",[14] у него есть узнал любовь.
"Laudate hominem"
- («Слава человеку»)
Последняя песня имеет противоположное название открывающей и является повторением своей темы.
Хор, представляющий бедных, рассказывает о том, что Иисуса следует восхвалять не как Бога, а как сына человеческого, а значит, как брата человечества.
Критика
Во время выпуска альбом подвергся резкой критике из-за его тематики. Вовремя студенческие протесты период, многие считали его консервативный, анахроничный и вообще несовместимы с идеей социальных изменений, продвигаемых протестами. Когда Де Андре спросили, зачем он сделал альбом об Иисусе Христе в такое время, он ответил, что «Иисус - величайший революционер в истории». Он также объяснил, что альбом - это "аллегория, сравнение лучших и наиболее разумных принципов протестного движения с духовно более широкими принципами человека, родившегося 1968 годами ранее, который был пригвожден к кресту во имя всеобщего мира". братство и эгалитаризм, против любого злоупотребления властью ".[15]
История выпуска
Год | метка | Формат | Номер каталога |
---|---|---|---|
1970 | Produttori Associati | стерео LP | PA / LPS 34 |
стерео LP | PA / LPS 34 | ||
кассета | PA 1009 | ||
8-трековый | PA 9004 | ||
Ricordi | стерео LP | SMRL 6230 | |
кассета | RIK 76498 | ||
1973 | стерео LP | ORL 8918 | |
1983 | кассета | ORK 78918 | |
1987 | компакт диск | CDRML 6230 | |
1991 | компакт диск | CDOR 8918 | |
1995 | BMG-Ricordi | компакт диск | CDMRL 6498 |
2002 | компакт диск | 74321974452 | |
2009 | Sony BMG | компакт диск | 88697454682 |
2010 | Sony Music | золотистый винил LP | 8869715151 |
2011 | двойной 45 об / мин виниловая пластинка | 886979498211 |
Римейк
В 2010, Итальянский прогрессивный рок группа Премьята Форнерия Маркони выпустил ремейк альбома под названием 2010 г. от Р. Х. - La buona novella; с субтитрами Опера апокрифа ["Апохрифическая работа"], в альбоме представлены современные переоценки песен Де Андре с добавлением некоторых новых, оригинальных инструментальных частей. Все PFM также играли (в своем первом составе) на оригинальном альбоме, поскольку сессионные музыканты.
Персонал
- Фабрицио Де Андре - Гитары, вокал
- Франко Муссида - гитары
- Андреа Сакки - Гитары
- Франц Ди Чоччо - Барабаны
- Джорджо Пьяцца - Бас
- Флавио Премоли - Орган
- Мауро Пагани - флейта
Примечания
- ^ Оригинальный текст: «[...] la tua verginità / che si tingeva di rosso [...]».
- ^ Оригинальный текст: "[...] del corpo d'una vergine / si fa lotteria [...]".
- ^ Оригинальный текст: «[...] a un cuore troppo vecchio / che ormai si riposa.».
- ^ Оригинальный текст: "[...] e le mie braccia divennero ali [...]".
- ^ Оригинальный текст: «[...] пои види л'ангело мутарси в комете [...]».
- ^ Оригинальный текст: "[...]" Lo chiameranno Figlio di Dio "/ Parole confuse nella mia mente / Svanite in un sogno ma impresse nel ventre [...]".
- ^ Оригинальный текст: «[...] gioia e dolore hanno il confine incerto / nella stagione che illumina il viso [...]».
- ^ Оригинальный текст: «[...] femmine un giorno e poi madri per semper [...]».
- ^ Оригинальный текст: «[...] должное для chi disertò per rubare, / la pi grande per chi guerra insgnò a disertare.».
- ^ Оригинальный текст: «[...] vedran lacrime di Dimaco e di Tito [...], il più grande che tu guardi abbraccerà tuo figlio».
- ^ Оригинальный текст: «[...] il potere, vestito d'umana sembianza / ormai ti considera morto abbastanza [...]».
- ^ Оригинальный текст: «[...] sai che alla vita nel terzo giorno / il figlio tuo farà ritorno [...]».
- ^ Оригинальный текст: «[...] non fossi stato figlio di Dio / t'avrei ancora per figlio mio».
- ^ Оригинальный текст: «[...] io nel vedere quest'uomo che muore / Madre, io provo dolore [...]».
- ^ «[...] Paragonavo le istanze migliori e pi ragionevoli del movimento sessantottino [...] con quelle, molto più vaste spiritmente, un uomo di 1968 anni prima, che proprio per contraries gli abusi del potere, i soprusi dell ' autorità si era fatto inchiodare su una croce, in nome di una fratellanza e di un egualitarismo universali ». (Де Андре во время концерта в Театре Бранкаччо, Рим 14 февраля 1998 г.)