WikiDer > Маня Харари
Маня Харари (урожденная Маня Бененсон) (8 апреля 1905 - 24 сентября 1969)[1] был известным британским переводчиком Русская литература и соучредитель Harvill Press. Ее самая известная работа - перевод Борис Пастернакэпический роман Доктор Живаго, который она перевела вместе с Макс Хейворд. Она также перевела произведения Константин Паустовский, Андрей Синявский, Илья Эренбург и Евгения Гинзбург, среди прочего.
биография
Рожден в Россия, будучи четвертым ребенком и младшей дочерью еврейского финансиста Григория Бененсона и его жены Софи Голдберг, она мигрировала в 1914 году со своей семьей в Лондон из Германии, куда они приезжали. Она получила образование в Малвернский женский колледж и в Бедфорд-колледж, Лондон, где она читала историю, окончила институт в 1924 году. В 1925 году она вышла замуж за Ральфа Эндрю Харари.[1]
В 1946 году она вместе с Марджори Вильерс стала соучредителем Harvill Press.
Избранные книги
Переводы
- Вынужденное путешествие в Сибирь от Андрей Амальрик (со-переводчик: Макс Хейворд)
- Оттепель от Илья Эренбург
- В вихрь от Евгения Гинзбург (со-переводчик: Пол Стивенсон)
- Демонстрация на Пушкинской площади от Павел Литвинов
- Упадок мудрости от Габриэль Марсель
- Философия экзизенциализма Габриэль Марсель
- Очерк автобиографии от Борис Пастернак
- Доктор Живаго Борис Пастернак (со-переводчик: Макс Хейворд)
- Слепая красавица: Игра Борис Пастернак (со-переводчик: Макс Хейворд)
- История жизни (6 томов) Константин Паустовский
- Беззащитные мысли от Андрей Синявский
- Эксперимент Мейкпис от Абрам Терц
Автобиография
- Мемуары 1906-1969 гг.
использованная литература
- ^ а б П. Дж. В. Роло, «Харари, Маня (1905–1969)», Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004; онлайн-издание, январь 2011 г.