WikiDer > Noblesse Oblige (книга)
Первое издание (Великобритания) | |
редактор | Нэнси Митфорд |
---|---|
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Предмет | Лингвистический |
Жанр | Эссе |
Опубликовано | 1956 Хэмиш Гамильтон (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ) |
Тип СМИ | Печать (в твердом переплете) |
Страницы | 114 |
Noblesse Oblige: Исследование опознаваемых характеристик английской аристократии (1956) - книга, которая претендует на[1] Отредактировано Нэнси Митфорд, проиллюстрированный Осберт Ланкастер, карикатурист на английские манеры и изданный Хэмиш Гамильтон. В антология состоит из четырех кратких эссе автора Нэнси Митфорд, Алан С.С. Росс, “Strix" и Кристофер Сайкс, письмо Эвелин Во, и стихотворение Джон Бетджеман.
До тех пор, пока Нэнси Митфорд не написала «Английская аристократия» в статье, опубликованной в 1955 году, Англия блаженно не осознавала, что такое слово «U» («высший класс»). Ее статья вызвала широкую общественную дискуссию, возражения против которой собраны в этой книге, опубликованной год спустя.[2] Хотя подзаголовок довольно сухо предлагает это как исследование отличительных характеристик представителей английского высшего класса, на самом деле это скорее дискуссия, в которой каждый эссеист интересен и убедителен.
Обзор
Сборник эссе начался с Нэнси Митфордстатья Английская аристократия, опубликовано в 1955 г. в журнале Сталкиваться, в ответ на серьезную академическую статью британского лингвиста Росса (внизу). Выражения «U» (высший класс) и «non-U» (не высший класс) стали известными[3] в этой статье, тираж которой разошелся сразу после публикации. Статья вызвала массу беззаботных споров. Книга была издана годом позже. Между нами, внесшими свой вклад в эту книгу, существуют резкие разногласия.
Считался одним из самых одаренных авторов комиксов своего времени, Митфорд, у которого было аристократическое воспитание наряду с ее сестрыПо ее словам, она написала статью о своих сверстниках: «Чтобы продемонстрировать, что верхний средний класс не сливается незаметно с средним классом».[4] Она сказала, что разница в речи отличает представителей одного социального класса в Англии от другого. Дочь барона, поэтому она была «Hon» - почетной. Дебора Кавендиш, герцогиня Девонширская, младшая из известных (а иногда и печально известных) нетрадиционных сестер Митфорд, написала письмо Сталкиваться[5] о статье говорится: "... как соучредитель, с моей сестрой Джессика,[6] из Клуба с отличием, я хотел бы отметить, что ... слово Hon на хонском означает курица ... Мы очень любили цыплят и в целом предпочитали их компанию обществу людей.[7] ...".
Отзывы
Благородный долг был положительно оценен Время журнал в мае 1956 г .:
В эти дни скудных сверстников и исчезающие величественные дома, как определить, является ли англичанин настоящим представителем высшего класса? На прошлой неделе в тонкой антологии аристократических манер под редакцией аристократической писательницы Нэнси Митфорд (Noblesse Oblige; Хэмиш Гамильтон) Англия получила ответ, который сумел всколыхнуть всех, от писателя Грэма Грина до актера Джона Лодера. С тех пор как юморист Стивен Поттер запустил культ умение играть если бы нация была настолько одержима разницей между U (высший класс) и не-U.
— Журнал Тайм[8]
Два десятилетия спустя, в некрологе после смерти Митфорда, Нью-Йорк Таймс вот что сказал о книге:
Беззастенчиво снобистская и невероятно остроумная, мисс Митфорд добилась огромного успеха и популярности как одна из самых проницательных британских наблюдателей за социальными манерами ... Действительно, одна из любимых проблем мисс Митфорд вошла в историю малоизвестных литературных дебатов, когда в 1955 году она опубликовала, возможно, свою самый известный очерк о формах речи высшего и не высшего сословия. Эссе вызвало в Британии такую полемику с откликами многих крупных литературных деятелей, что через год мисс Митфорд была вынуждена выпустить тонкую книгу «Noblesse Oblige» с ее размышлениями на эту тему в центре внимания. Ее аргумент, ставший стандартным даже сегодня в литературных комнатных играх, заключался в том, что более элегантный эвфемизм, используемый для любого слова, обычно не относится к высшему классу, или, по словам мисс Митфорд, просто не-U. Таким образом: «зубные протезы» - это совсем не У; "вставные зубы" сделают. Больной не является U; болен - У. Человек, не являющийся гражданином У, проживает в своем доме. Человек U живет в своем доме. И так далее.
— Нью-Йорк Таймс[9]
Содержание
"Английская аристократия"
Нэнси Митфорд пишет в первом эссе, что английская аристократия - единственная настоящая аристократия, оставшаяся в мире сегодня, даже если может показаться, что она находится на грани упадка:[10] он имеет политическую власть через Палату лордов и реальное социальное положение через Королеву. Затем она объясняет порядок старшинства герцогов, маркизов, графов, виконтов, баронов, членов благородной семьи, молодых сыновей, баронетов, рыцарей и рыцарей Подвязки. Обвиняемая в том, что она сноб, она цитирует профессора Алана Росса из Бирмингемского университета, который указывает, что «в наши дни высшие классы выделяются исключительно своим языком, поскольку они не чище, богаче и не образованнее, чем кто-либо другой». Мисс Митфорд говорит, что профессор Росс изобрел U и не-U английский полезная формула. Хотя она не полностью согласна со списком профессора, она принимает его систему классификации и добавляет несколько собственных предложений.[11] Она приводит множество примеров использования U и не-U и подробно объясняет аристократию, говоря, например, что герцоги - довольно новые создания, цель аристократа - категорически не работать за деньги, а дворянство в Англии основано на титуле и титуле. не по родословной. Предки лордов месяцами проводили за границей, покупая картины и статуи, которые они с радостью продают, чтобы провести месяцы за границей, пишет она.
«U и Non-U - Очерк социологической лингвистики"Алан С.С. Росс
Вторая статья представляет собой сокращенную и упрощенную версию книги профессора Росса «Лингвистические индикаторы классов в современном английском».[12] вышедший в 1954 г. в финском филологическом журнале Neuphilologische Mitteilungen. Для него английская классовая система была по существу трехсторонней: существовали высший, средний и низший классы. Их можно идентифицировать только по языку. В прошлом (например, в викторианский и эдвардианский периоды) это было не так. Фактически профессор говорит, что есть, правда, несколько второстепенных жизненных моментов, которые могут служить для разграничения высшего класса, но они второстепенные, и в этом эссе он занимается только лингвистическим разграничением.[13] Эта линия для профессора часто является линией между, с одной стороны, джентльменами, а с другой - людьми, которые, хотя и не джентльмены, должны с первого взгляда или хотели бы показаться таковыми. Таким образом, речевым привычкам, свойственным низшим слоям общества, в этой статье не место. Он также обращается к письменному языку, учитывая следующие моменты: имена на конвертах и т. Д., Начало букв, имена на карточках, почтовые адреса на конвертах и т. Д. В заголовках писем и на карточках; наконец, буквы-окончания.
"Открытое письмо" Эвелин Во
Эвелин Во написала третий вклад, Открытое письмо достопочтенномубледный Миссис Питер Родд (Нэнси Митфорд) на очень серьезную тему от Эвелин Во, который также впервые появился в Сталкиваться.[14] Широко известный как мастер стиля XX века Во, который был большим другом Нэнси Митфорд,[15] добавил свои собственные мысли к дискуссии в классе и указал, что Нэнси - восхитительный создатель проблем, чтобы написать такую вещь, но также и тот, кто только что сумел стать высшим классом и теперь живет в другой стране, поэтому - он спрашивает - кто она на самом деле даже поднять все это?[16] Хотя это может показаться оскорбительным, Нэнси Митфорд сказал, что «все с Эвелин Во было шуткой. Все. Это то, что никто из людей, которые писали о нем, похоже, вообще не принял во внимание».[17]
"Posh Lingo" от "Strix"
Более короткая версия статьи «Стрикса» появилась в Зритель и это четвертое эссе книги. «Стрикс», псевдоним из Питер Флеминг,[18] был британским авантюристом и писателем-путешественником, Джеймс Бонд автор Ян ФлемингСтарший брат и друг Нэнси. Он начинает говорить, что статья Нэнси Митфорд вызвала много приятных дискуссий. Прежде чем перейти к менее этимологическим аспектам ее темы, он обращается к тому, как язык развивается и изменяется естественным образом.[19] и U-сленг, приписывающий ему смысл пародии. Он говорит, что интерес к изучению U-речи был пробужден произвольно, и считает этот интерес нездоровым и противоречащим «национальным интересам». Он закрывает свою статью в надежде (по иронии судьбы), что U-young будет стремиться к ясному, бесклассовому средству общения, в котором все говорят: «Простите?» и никто не говорит: «Что?», и каждый бал - это танец, а жена каждого мужчины - «жена», но потом говорит, что он будет удивлен и разочарован, если они сделают что-нибудь подобное.
"Какое будущее?" Кристофер Сайкс
Все группы говорят на определенном языке. Так начинается пятое эссе книги. Это естественный образ вещей, когда вы говорите что-то так, а адвокат говорит иначе. То же и с врачами. По словам Сайкса, врач, который говорит только как учебник, может вызвать у вас серьезные сомнения в отношении вашего здоровья. То же и с моряками, и со всеми остальными мастерами. Затем он комментирует Шекспира, для которого язык был огромным инструментом в его распоряжении, к тому, что он называет иррациональным маленьким словарем модных течений: газетной модой, модой в пабах, модой в кино, модой на популярные песни. Но для этого английского автора величайшей и самой желанной модой всегда была мода на «лучшее общество», на «модное», на «шикарное», поддерживаемое снобизмом. После дальнейшего анализа использования U- и не-U-привычек и их прогресса, отражающего либо стрессом, либо реакцией настроение в любое время. Продолжая свой аргумент, он вводит Топивность - Т-манеры и Т-обычаи.[20] и т. д., что означает вероятные социальные условности далекого будущего, в котором пэры выжили за счет широкомасштабного проникновения в профсоюзное движение. Отказавшись от «U», он заканчивает статью буквой «T», утверждая, что одна большая точка T остается неизменной: никому не нужен действительно бедный коллега: не-T не быть богатым. Однако, похоже, что T и не-T стали популярными.
«Как жить в обществе» Джона Бетджемана
Последнее эссе Благородный долг это стихотворение взято из Несколько поздних христантем.
"Ненужность ножей вместо вилок восхитительно высмеивает Джон Бетджеман в Как жить в обществе (1954):
- Телефон для рыбных ножей, Норман
- Поскольку Кук немного расстроен;
- Вы, детки, смяли салфетки
- И мне нужно, чтобы вещи были изящно сервированы.
«Некоторые говорят, что тупость ножа для рыбы отражает его основную функцию, заключающуюся в удалении кожуры с минимальным риском порезания плоти. Другие говорят, что кожа восхитительна. Дэвид Меллор, специалист по столовым приборам, многозначительно отметил что вам не нужен острый нож, чтобы разрезать рыбу. Он также считает, что форма рыбных ножей является чисто декоративной. Нож стандартной формы справился бы лучше ».
— Независимый.[21]
Смотрите также
- Благородство обязывает
- U и не-U английский
- Декка; Письма Джессики Митфорд, Альфред А. Кноп
- Возвращение к U & Non-U, Дебретт, 1978, изд. Ричард Бакл
- Что ты?, Andre Deutsch Ltd, 1969, изд. Алан С.С. Росс
Рекомендации
- ^ «Я не знал, что они скажут, что отредактировал, я не редактировал это, и даже не видел в доказательстве (кроме моей статьи). Я думаю, это довольно непослушно». Письмо Нэнси к Эвелин Во (ISBN 0-395-74015-0, п. 391)
- ^ Нэнси Митфорд - Благородный долг
- ^ Дебретта
- ^ Справа, Рози (1 января 1980 г.). "Как ты?". Style Weekly. Ричмонд, Вирджиния.
- ^ Цитируется Расселом Лайнсом во введении к первому изданию книги. Благородный долг опубликовано Harper & Brothers (1956) в США, стр. 10
- ^ Декка - Письма Джессики Митфорд, Альфреда А. Кнопа
- ^ Лейси, Хестер (18 марта 2011 г.). "Курица с FT: Дебора Девоншир". Financial Times (Лондон).
- ^ "Образование: кто ты?" Время (Нью-Йорк). 21 мая 1956 г.
- ^ Вейсман, Стивен Р. (1 июля 1973 г.).«Нэнси Митфорд, автор, мертвый; сатирический писатель и эссеист». Нью-Йорк Таймс.
- ^ http://www.unz.org/Pub/Encounter-1955sep-00005
- ^ «Пингвин в неделю - блог о старинных мягких обложках Penguin»
- ^ Очерк социологической лингвистики Алана С. К. Росса — Сталкиваться, Ноябрь 1955 г.
- ^ «Обмен U и non-U высшего класса». Индепендент в воскресенье. 5 июня 1994 г.
- ^ Сталкиваться, Декабрь 1955 г.
- ^ «Письма Нэнси Митфорд и Эвелин Во». Нью-Йорк Таймс.
- ^ Броган, Денис В. Субботний обзор. 28 июля 1956 г. с. 17.
- ^ Нэнси Митфорд в телеинтервью. Цитируется у Бирна, с. 348.
- ^ Митфорд, 1956 - Университет Халла
- ^ Сэвидж читает
- ^ Noblesse Oblige, Harper & Brothers (1956), опубликовано в Соединенных Штатах, первое издание - Какое будущее? стр.150-156
- ^ «Хорошие вопросы: в ящике со столовыми приборами в Букингемском дворце ничего подозрительного» В архиве 2014-10-26 на Wayback Machine. Независимый (Лондон).