WikiDer > Past Perfect (роман)

Past Perfect (novel)
Прошедшее совершенное
Past Perfect (роман) .jpg
АвторЯаков Шабтай
Оригинальное названиеСоф Давар (סוף דבר)
ПереводчикДаля Билу
СтранаИзраиль
Языкиврит
ИздательВикинг Пресс (английский)
Дата публикации
1984
Опубликовано на английском языке
1987
Тип СМИРаспечатать (Твердый переплет & Мягкая обложка)
Страницы291 стр. В переводе
ISBN0-670-81308-7
OCLC14903875
892.4/36 19
Класс LCPJ5054.S2643 S613 1987 г.
ПредшествуетПрошлое Непрерывное 

Прошедшее совершенное это роман 1984 г. Израильский писатель Яаков Шабтай.

Оригинал иврит название, Соф Давар (иврит: סוף דבר) можно перевести буквально как Конечный результат или Эпилог. Шабтай умер в 1981 году, не дожив до окончательного наброска. Роман издан посмертно, отредактирован для публикации литературоведом. Дэн Мирон и жена Шабтая Эдна. An английский перевод был опубликован в 1987 г. Викинг Пресс.[1]

участок

Меир, 42-летний архитектор из Тель-Авива, внезапно охватывает страх смерти. Сюжет повествует об изменениях в его жизни после осознания его смертности, включая роман с врачом, смерть его матери и поездку в Европу. Он заканчивается рождением после смерти Меира, которое можно рассматривать как смерть Меира. реинкарнация младенцем или же возвращением к собственному рождению после Ницшеконцепция вечное возвращение.

Стиль

Роман служит косвенным продолжением Прошлое Непрерывное с точки зрения повествования, стиля прозы и тематики. в отличие Прошлое Непрерывное, который был написан как один абзац длиной в книгу (разбитый в английском переводе), в Прошедшее совершенное Повествование разбито на четыре части, а затем разделено на параграфы, хотя и длинные. Первая часть написана там же Поток сознания Режим, как и в предыдущем романе, плавно перемещается между мыслями Меира и внешними событиями. Более поздние части романа отходят от этого стиля в сторону более разнообразного повествования, вплоть до самого конца, когда смерть и возрождение Меира описываются лирически, почти маг-реалист стиль.

использованная литература