WikiDer > Рос Шварц
Рос Шварц англичанин литературный переводчик, кто переводит Франкоязычный литература на английский язык. В 2009 г. награждена Chevalier d’Honneur dans l’Ordre des Arts et des Lettres за заслуги перед французской литературой.[1]
Карьера
Помимо художественного перевода, Шварц работал в советах и комитетах различных литературных и переводческих организаций: заместитель председателя Ассоциация переводчиков; Председатель Европейский совет ассоциаций литературных переводчиков (CEATL) с 2000 по 2009 год; Председатель Консультативного совета Британский центр литературного перевода (BCLT) с 2005 по 2009 год; и председатель Английский PENПрограмма «Писатели в переводе» с 2010 по 2014 год. Она работала над развитием литературного перевода как профессии, поддерживая молодых переводчиков, инициируя программы наставничества, летние школы (например, «Переводчик в городе», сначала в Биркбек колледж, затем на Городской университет Лондона), мастер-классы и мастер-классы (например, в Колледж ювелиров, то Университет Мидлсекса, Университеты Вестминстера, Восточной Англии, Бата, Уорика, Лестера, Глазго и Манчестера).
Шварц также писал о художественном переводе: см., Например, «Диалог: о вмешательствах переводчика» Рос Шварц и Николас де Ланж, в Сьюзан Басснетт и Питер Буш (ред.), Переводчик как писатель (Continuum, Лондон и Нью-Йорк, 2006 г.), а также статьи, опубликованные в Лингвист, то Бюллетень ATA, The Бюллетень ITI, Контекст (№№ 20, 21, 21 - Dalkey Archive Press) и сайт литературных переводов Британского Совета. Она регулярно участвует в Другими словами, журнал Ассоциации переводчиков и Британского центра литературного перевода.
Она также была консультантом по пересмотренному Французско-английский / англо-французский словарь Роберта и Коллинза; судья конкурса Larousse "Grand Prix de la Traduction", Париж, 1995 г .; и судья премии Aurora Borealis Международной федерации переводчиков 1999 года.
Почести и призы
- 2009 - кавалер ордена искусств и литературы[2]
- 2006 - В финале конкурса Международная премия кинжала Дункана Лори 2006 г. за перевод (в сотрудничестве с Амандой Хопкинсон) книги Мертвая конина, Доминик Манотти
- 2008 - Лауреат премии Duncan Lawrie International Dagger Award 2008 за перевод Lorraine Connection, Доминик Манотти
- 2013 - Лонг-лист на Премия за лучшую переведенную книгу (BTBA) за перевод летающий змей, Доминик Эдде[3]
- 2013 - Финал конкурса Премия Марша в области детской переводческой литературы за ее перевод Маленький принц, к Антуан де Сент-Экзюпери
- 2016 - Победитель премий PEN Translates и PEN Promotes за Sur ma mère, Тахар Бен Джеллун
- 2016 - Обладатель премии PEN Translates за Метеоролог, Оливье Ролен
- Почетный член Европейского совета ассоциаций переводчиков литературы (CEATL)[4]
- 2017 - Награжден 2017 Приз памяти Джона Сайкса for Excellence, Институт письменного и устного перевода (ITI)[5]
Переводы с французского
Шварц перевел многих французских и франкоязычных авторов, включая Катрин Клеман, Жорж Сименон, Режин Дефорж, Доминик Эдде, Доминик Манотти, Клодин Вег, Эммануэль Рейно, Азиз Чуаки, Фату Диом, Ясмина Хадра, Жюльен Нил, Жаклин Харпманн, Оливье Рой, Антуан де Сент-Экзюпери. Недавно она сделала новые переводы классических фаворитов, таких как Le Petit Prince и был частью международной команды по переводу романов Жорж Сименон на английский.[4]
Переводы: художественная литература
- Синий велосипед, Режин Дефорж (У. Х. Аллен, 1985; Лайл Стюарт, США)
- 101 авеню Анри Мартен, Режин Дефорж (У. Х. Аллен, 1986; Лайл Стюарт, США)
- Дьявол все еще смеется, Режин Дефорж (W.H. Allen, 1987; Лайл Стюарт, США)
- Покойся с миром, Марта Карайон (2 плюс 2, 1986) - рассказ
- Черный Докер, Усман Сембен (Уильям Хайнеманн, 1987) - роман
- Сеть, Илие Настасе (У. Х. Аллен, июнь 1987 г.) - роман
- Отчаянная весна, Феттума Туати (The Women's Press, 1987) - роман
- Вернуться в Бейрут, Андре Шедид (Змеиный хвост, 1989) - роман
- Страсть женщин, Себастьен Жапризо (Корона, 1990)
- Отрывки из романов Аньес Дезарт и Мари Деплешен, в ExCITÉs (Фламинго, 1999)
- Первый роман, Mazarine Pingeot (Харвилл, 1999)
- Во имя Бога, Ясмина Хадра (Toby Press, 1999) (под псевдонимом Линда Блэк)
- Волчьи сны, Ясмина Хадра (Toby Press, 2003) (под псевдонимом Линда Блэк)
- (с Лулу Норман) Звезда Алжира, Азиз Чуаки (Graywolf Press, США, 2005; Serpents Tail, Лондон, 2006)
- Чрево Атлантики, Фату Диомс Лулу Норман (Змеиный хвост, 2006)
- летающий змей, Доминик Эдде (Seagull Press, 2012) - номинирован на премию 2013 года за лучший перевод художественной книги (США)
- Камаль Янн, Доминик Эдде (Seagull Press, июль 2014 г.)
- Люди на фото, Элен Гестерн (Gallic Books, фев 2014)
- Зенит Отель, Оскар Куп-Фейн (Март 2014 г.)
- Читатель на 6.27, Жан-Поль Дидьерлорент, Мантия - Роман месяца по водным камням, май 2106 г.
- Sur ma mère, Тахар Бен Джеллун (Telegram, 2016 г.) - Победитель премий PEN Translates и PEN Promotes
- Метеоролог, Оливье Ролен (Харвилл Секер, 2016 г.) - Лауреат премии PEN Translates
Переводы: драма
- Маленькая песчинкаКристофа Олрайта - выступал в Новом Орлеане в 2002 году и в театре White Bear Theater, Лондон, 2004 год.
- На расстоянии плевка, Тахер Наджиб, основанный на французском переводе с иврита Жаклин Карно, выбранном для фестиваля HotInk 2012 в Нью-Йорке
- Игра: Брачная игра
Переводы: детские книги
- Маленький принц, Антуан де Сент-Экзюпери (Библиотека коллекционеров, 2010 г.) - вошла в шорт-лист Премии Марша за переводческую литературу для детей, 2013 г.
- Книга Звезд, Квадехар, Эрик Л'хомм (Издательство Chickenhouse, Scholastic USA, 2003)
- Книга Звезд, Лорд Ша, Эрик Л'Хомм (Издательство Chickenhouse, Scholastic USA, 2004)
- Книга Звезд, Лик Тени (Издательство Chickenhouse, Scholastic USA, 2006 г.)
- Мартина (4 альбома) (Casterman, Брюссель, 2006)
Переводы: криминальная фантастика
- Мертвая конина, Доминке Манотти (в сотрудничестве с Аманда Хопкинсон) (Аркадия, Лондон, 2006 г.) - вошел в шорт-лист премии Duncan Lawrie International Dagger Award 2006
- Париж Нуар (Змеиный хвост, 2007)
- Lorraine Connection, Доминк Манотти (Аркадия, 2007 г.) - Лауреат премии Дункана Лори International Dagger Award 2008
- Государственные дела, Доминик Манотти (Аркадия, 2009)
- Побег, Доминик Манотти (Аркадия, июнь 2014 г.)
- 9 наименований Мегре от Жоржа Сименона для новой серии Penguin Classics Simenon:
- Первое дело Мегре (2016)
- Праздник Мегре (2016)
- Мегре и старушка (2016)
- Мегре сердится (2015)
- Мегре (2015)
- Безумец из Бержерака (2015)
- Тень Марионетка (2014)
- Мегре боится (2017)
Переводы: графические альбомы
- Лу, альбомы 1, 2, 3, Жюльен Нил (Highland Books, 2007, 2008) - подростковые графические альбомы
- Лу, альбомы 4 и 5, Жюльен Нил (Highland Books, 2011) - подростковые графические альбомы
- Лу! (1) Молочные финики
- Лу! (2) Летний блюз
- Лу! (3) Вниз на свалку
- Лу! (4) Романсы
- Лу! (5) Лазерный ниндзя
Переводы: поэзия
- Метрополитен, Артур Рембо (с Энтони Рудольфом) в Все это могучее сердце, Лондонские стихи, изд. Лиза Русс Спаар (University of Virginia Press, 2008)
Переводы: документальная
- Святая мужественность, Эммануэль Рейно (Pluto Press, 1982) - Социология / история
- Я не попрощался, Клодин Вег (Caliban Books 1984; Э. П. Даттон, США, 1985) - Интервью с пережившими Холокост
- Кухня экстраординарная (Конран Осьминог и Макгроу Хилл, апрель 1988 г.)
- Реформация, изд. Пьер Чауну (Алан Саттон, 1989) (со-переводчик) - история
- Книга изобретений и открытий (Пресса королевы Анны, 1990, 1991, 1992)
- Женщины в доказательствах, Себастьен Жапризо (Секер и Варбург, 1991; Crown USA)
- Обед с Прустом, Энн Борель, Ален Сендеренс (Ebury Press, 1992)
- Серия путеводителей Gallimard: Амстердам, Вена (Библиотека обывателя, 1993)
- Коллекционеры русского искусства, Кристина Буррус (Tauris Parke Books, 1994)
- Аллах О Акбар, Аббас (Phaidon Press, 1994) (под псевдонимом Линда Блэк)
- История научной мысли, Мишель Серрес (Блэквелл, 1995)
- Отодвигая горизонты (Editions du Rouergue / Совет Европы, 1994)
- Скопелос, краткое исследование народной архитектуры, Марк Хелд (1994)
- Природа, искусство и японская культура, Огюстен Берк (Pilkington Press, 1996)
- Хозяйка тишины, Жаклин Харпман (Харвилл, 1996; Семь историй, США)
- Орланда, Жаклин Харпман (Харвилл, 1999; Семь историй США)
- Одиссея Тео, Катрин Клеман (Фламинго, 1999)
- Путеводитель по парижскому Музею искусства и истории Иудеи (1999)
- La Prisonnière к Малика Уфкир и Мишель Фитусси (Transworld, июль 2000; Talk Miramax USA) - Выбор из Книжного клуба Опры
- Каталог к выставке Paris en Relief, Musée Carnavalet (Сентябрь 2000 г.)
- Каталоги для Тулуз-Лотрек, Миро, Брак и Художники ХХ века выставки в Фонде Василия и Элизы Гуландрис, Афины
- Chocolat mon amour, М. Ричарт (Somogy, 2001)
- Внутри разума убийцы, Жан-Франсуа Абграл (Profile Books, 2004)
- Перьевая ручка Александра Вильдье, Мишель Гед (Editions la mesure du possible, Брюссель, 2006 г.)
- Иран и бомба, Тереза Дельпеш (Hurst & Co., 2007).
- Загадка исламистского насилия(со-переводчик), под ред. Амели Блом, Летиции Букай и Луиса Мартинеса. (Hurst & Co., 2007).
- Политика хаоса на Ближнем Востоке, Оливье Рой (Hurst and Co., 2008)
- Беккет перед Беккетом (Сувенирная пресса, 2008 г.)
- Святое Невежество, Оливье Рой (Hurst & Co., 2010)
- Russie, l’Envers du Pouvoir, Мари Мендрас (Херст, 2012)
- Преступление Жана Жене, Доминик Эдде (Seagull Press, 2016)
- Перевод песни com transhumer, Мирей Гансель - обладательница премии French Voices за февраль 2016 г.
внешняя ссылка
- Профиль на WorldCat[6]
- Профиль на английском языке PEN Writers in Translation[7]
- Профиль на Слова без границ[8]
- Рос Шварц и ее авторы[9]
- Рос Шварц на YouTube[10][11]
Рекомендации
- ^ "Ros Schwartz, traductrice du mois de Septembre 2012 - Le mot juste en anglais". le-mot-juste-en-anglais.typepad.com. Получено 2016-09-27.
- ^ Присуждена 31 марта 2009 г., см. Фотографии медали и уведомление Франции. http://le-mot-juste-en-anglais.typepad.com/le_mot_juste_en_anglais/2012/09/ros-schwartz-traductrice-du-mois-de-septembre.html
- ^ "Три процента: тег". rochester.edu. Получено 2016-09-27.
- ^ а б "Traduire Simenon | Tradzibao". tradzibao.fr. Получено 2016-09-27.
- ^ http://www.iti.org.uk/news-media-industry-jobs/news/851-award-winners-celebrate-at-gala-dinner
- ^ "Пленница /". worldcat.org. Получено 2016-09-27.
- ^ «Английский ПЕН: писатели в переводе - Рос Шварц». worldbookshelf.englishpen.org. Получено 2016-09-27.
- ^ «Рос Шварц - Слова без границ». wordswithoutborders.org. Получено 2016-09-27.
- ^ «Авторы и переводчики: РОС ШВАРЦ И ЕЕ АВТОРЫ». авторы-translators.blogspot.co.uk. Получено 2016-09-27.
- ^ "Translation Slam на выставке Norwich Showcase - YouTube". youtube.com. Получено 2016-09-27.
- ^ «Пожалуйста, подпишите на пунктирной линии… - YouTube». youtube.com. Получено 2016-09-27.