WikiDer > Улица Сезам в Японии

Sesame Street in Japan
Устранение неоднозначности: также была Улица Сезам (манга) опубликовано с 1990 по 1992 год, не имеет отношения к этому.

В Американец детский телесериал Улица Сезам (Японский: セ サ ミ ス ト リ ー ト, Хепберн: Sesamisutorīto) имеет долгую историю в Япония, три десятилетия транслировавшейся как дублированная программа, а недавно возобновившаяся в качестве местного совместного производства.

Улица Сезам's дублированный оригинал (1971-2004, 2020 г.

Улица Сезам был одним из NHKсамые успешные детские программы и одни из первых, импортированных из-за границы. Улица Сезам впервые вышел в эфир 8 ноября 1971 года, но был отключен от сети в начале 1980-х годов. Он возобновлялся с 1988 года до конца марта 2004 года, когда было объявлено о создании местной адаптации, в которой NHK отказалась участвовать. Улица Сезам предназначена в первую очередь для дошкольников, подростков и взрослых, которые смотрели программу как руководство по изучению английского языка (хотя гораздо позже была доступна дублированная версия).

NHK также был сопродюсером специального выпуска PBS 1988 года, Большая птица в Японии.

Оригинальное шоу вышло в эфир NHK до апреля 2004 г.

Спустя 16 лет "Свидание Эльмо"вышел в эфир 16 мая 2020 года.

Улица Сезам's японское совместное производство

В ноябре 2003 года основную лицензию на бренд приобрели Asatsu-DK Co., Ltd. и WE'VE Co., Ltd.[1][2] В следующем году была основана компания Sesame Street Partners Japan. Наряду с первоначальными партнерами в «консорциум» были добавлены Japan Keizai Company, TV Tokyo Broadband и Odyssey Communications.[3]

Партнерство инициировало разработку новой серии, посвященной грамотности и японской культуре, с учебной программой, разработанной местными педагогами.[3]

ТВ Токио заказала местное совместное производство, которое начало выходить еженедельно в октябре 2004 года.

Помимо базовых навыков грамотности, эта версия Улица Сезам фокусируется на этике, общении с друзьями и экологических проблемах. Серии на японском языке, за исключением регулярно включенных сегментов уроков английского языка.

В начале шоу были представлены четыре новых персонажа Маппет: Тина, добрый розовато-фиолетовый монстр, который любит петь и танцевать; Мохабо, веселый зелено-фиолетовый монстр, который любит тренироваться; Пьер, сине-желтая лягушка; и Артур, маленькая желтая птичка. В 2006 году в серию были добавлены две новые куклы - Грори, женщина-апельсин. Grover-подобное чудовище, и Мэг, японка. Несколько установленных Улица Сезам персонажи появляются в новых сегментах, в первую очередь Элмо, Большая птица, и Печеньковый монстр, который в японских сериалах имеет склонность смеяться вслух и активно используется для решения эмоциональных проблем.

В то время как «Мастерская Сезам», как правило, находится на переднем крае культурного понимания при создании совместного производства, очевидно, что это не относится к японской версии. Один сценарий включал сюжетную линию, в которой ребенок путешествует во время гонки на школьном спортивном фестивале. «Мастерская Сезам» настаивала на том, чтобы другие персонажи помогли ему подняться, что, по мнению местных продюсеров, было нереальным в современной японской культуре.

Статья в The Japan Times сообщила, что в первые месяцы сериал страдал от низких оценок: «Зрители жалуются на различия в голосах персонажей по сравнению с версией, транслируемой NHK, и на исключительное использование японского языка».

Еще одна едкая статья, опубликованная в ноябре 2004 г. Ёмиури Синбунпод названием «Неправильный поворот на новой улице Сезам»:

"[Новая] и не улучшенная версия Улица Сезам... начинается с крика актеров: «English, Everybody. Это «Улица Сезам» », но только через 20 минут мы услышали еще одну английскую фразу. Одним из лучших решений, принятых NHK в этом году, было не вмешиваться в японизацию Улица Сезам.

«Шоу ... очень мало похоже на оригинал ... Во всяком случае, похоже, что шоу расширяет масштабы японского языка и делает работу национальных учителей английского языка еще более сложной. Во-первых, есть сложная проблема. о том, как произносить имена. Поскольку шоу теперь все на японском языке ... пока, Большая Птица, и привет, Биггу Бадо, Бато и Кукки Монсута ....

«Затем, наконец, пришла ода шоу своим корням, связанным с англоязычным образованием - секция под названием English on Street, расположенная в мини-маркете. Большая Птица хочет умэбоши ика мандзю ... Услужливый Они-сан ... делает ему один, и мы получаем английскую фразу на день: 'Вкус плох!' Никто не побеспокоится добавить «Оно», например «У него неприятный вкус». Кому нужно полное и правильное английское предложение в японской версии «Улицы Сезам»? «Плохой вкус» повторяется с множеством очень плохих акцентов, а затем нам дается соответствующий перевод: мазуи. Это определенно вкус, который шоу оставило мне —Mazui, mazui, mazui .... Да, в целом, я бы сказал, что это шоу - гигантский шестиступенчатый прыжок назад для дошкольного образования в Японии ».

Маппеты

  • Элмо (エ ル モ, Эрумо): Кента Мацумото
  • Большая птица (ビ ッ グ バ ー ド, Biggubādo): Сатоши Цуруока
  • Печеньковый монстр (ク ッ キ ー モ ン ス タ ー, Куккимонсута): Кей Кикучи
  • Тина и Пьер: Рена Мизусиро
  • Мохабо: Хидеки Танака
  • Артур и Грори: Каори Такеда
  • Мэг: Аяко Игучи
  • Ян Монстр: Айко Ямада

Человеческий слепок

  • Ари Ота
  • Хиротаро Ямада
  • Санаэ Морисава
  • Нана Коидзуми
  • Дарио Тода

Экипаж

  • Режиссер: Хадзимэ Мацуки
  • Продюсер: Йошиказу Бения
  • Редактор: Йонок Вилюк
  • Сценарист: Донни Османд
  • Команда звуковых эффектов: Джоэл Номи, Килса Миюски, Лимо Хейсньо

Рекомендации

  1. ^ "日本 国内 に お け る「 セ サ ミ ト リ ー ト 」の 的化 お よ び プ ロ モ ー シ ョ ン 事業 す る お 知 せ". ADK (на японском языке). 27 ноября 2003 г.. Получено 12 мая 2020.
  2. ^ «Уведомление относительно мерчандайзинга и продвижения« Улицы Сезам »в Японии». ADK (на японском языке). 28 ноября 2003 г.. Получено 12 мая 2020.
  3. ^ а б «Основание компании Sesame Street Partners Japan». ADK (на японском языке). 29 марта 2004 г.. Получено 12 мая 2020.

внешняя ссылка