WikiDer > Улица Сезам в Японии
- Устранение неоднозначности: также была Улица Сезам (манга) опубликовано с 1990 по 1992 год, не имеет отношения к этому.
В Американец детский телесериал Улица Сезам (Японский: セ サ ミ ス ト リ ー ト, Хепберн: Sesamisutorīto) имеет долгую историю в Япония, три десятилетия транслировавшейся как дублированная программа, а недавно возобновившаяся в качестве местного совместного производства.
Улица Сезам's дублированный оригинал (1971-2004, 2020 г.
Улица Сезам был одним из NHKсамые успешные детские программы и одни из первых, импортированных из-за границы. Улица Сезам впервые вышел в эфир 8 ноября 1971 года, но был отключен от сети в начале 1980-х годов. Он возобновлялся с 1988 года до конца марта 2004 года, когда было объявлено о создании местной адаптации, в которой NHK отказалась участвовать. Улица Сезам предназначена в первую очередь для дошкольников, подростков и взрослых, которые смотрели программу как руководство по изучению английского языка (хотя гораздо позже была доступна дублированная версия).
NHK также был сопродюсером специального выпуска PBS 1988 года, Большая птица в Японии.
Оригинальное шоу вышло в эфир NHK до апреля 2004 г.
Спустя 16 лет "Свидание Эльмо"вышел в эфир 16 мая 2020 года.
Улица Сезам's японское совместное производство
В ноябре 2003 года основную лицензию на бренд приобрели Asatsu-DK Co., Ltd. и WE'VE Co., Ltd.[1][2] В следующем году была основана компания Sesame Street Partners Japan. Наряду с первоначальными партнерами в «консорциум» были добавлены Japan Keizai Company, TV Tokyo Broadband и Odyssey Communications.[3]
Партнерство инициировало разработку новой серии, посвященной грамотности и японской культуре, с учебной программой, разработанной местными педагогами.[3]
ТВ Токио заказала местное совместное производство, которое начало выходить еженедельно в октябре 2004 года.
Помимо базовых навыков грамотности, эта версия Улица Сезам фокусируется на этике, общении с друзьями и экологических проблемах. Серии на японском языке, за исключением регулярно включенных сегментов уроков английского языка.
В начале шоу были представлены четыре новых персонажа Маппет: Тина, добрый розовато-фиолетовый монстр, который любит петь и танцевать; Мохабо, веселый зелено-фиолетовый монстр, который любит тренироваться; Пьер, сине-желтая лягушка; и Артур, маленькая желтая птичка. В 2006 году в серию были добавлены две новые куклы - Грори, женщина-апельсин. Grover-подобное чудовище, и Мэг, японка. Несколько установленных Улица Сезам персонажи появляются в новых сегментах, в первую очередь Элмо, Большая птица, и Печеньковый монстр, который в японских сериалах имеет склонность смеяться вслух и активно используется для решения эмоциональных проблем.
В то время как «Мастерская Сезам», как правило, находится на переднем крае культурного понимания при создании совместного производства, очевидно, что это не относится к японской версии. Один сценарий включал сюжетную линию, в которой ребенок путешествует во время гонки на школьном спортивном фестивале. «Мастерская Сезам» настаивала на том, чтобы другие персонажи помогли ему подняться, что, по мнению местных продюсеров, было нереальным в современной японской культуре.
Статья в The Japan Times сообщила, что в первые месяцы сериал страдал от низких оценок: «Зрители жалуются на различия в голосах персонажей по сравнению с версией, транслируемой NHK, и на исключительное использование японского языка».
Еще одна едкая статья, опубликованная в ноябре 2004 г. Ёмиури Синбунпод названием «Неправильный поворот на новой улице Сезам»:
"[Новая] и не улучшенная версия Улица Сезам... начинается с крика актеров: «English, Everybody. Это «Улица Сезам» », но только через 20 минут мы услышали еще одну английскую фразу. Одним из лучших решений, принятых NHK в этом году, было не вмешиваться в японизацию Улица Сезам.
«Шоу ... очень мало похоже на оригинал ... Во всяком случае, похоже, что шоу расширяет масштабы японского языка и делает работу национальных учителей английского языка еще более сложной. Во-первых, есть сложная проблема. о том, как произносить имена. Поскольку шоу теперь все на японском языке ... пока, Большая Птица, и привет, Биггу Бадо, Бато и Кукки Монсута ....
«Затем, наконец, пришла ода шоу своим корням, связанным с англоязычным образованием - секция под названием English on Street, расположенная в мини-маркете. Большая Птица хочет умэбоши ика мандзю ... Услужливый Они-сан ... делает ему один, и мы получаем английскую фразу на день: 'Вкус плох!' Никто не побеспокоится добавить «Оно», например «У него неприятный вкус». Кому нужно полное и правильное английское предложение в японской версии «Улицы Сезам»? «Плохой вкус» повторяется с множеством очень плохих акцентов, а затем нам дается соответствующий перевод: мазуи. Это определенно вкус, который шоу оставило мне —Mazui, mazui, mazui .... Да, в целом, я бы сказал, что это шоу - гигантский шестиступенчатый прыжок назад для дошкольного образования в Японии ».
Маппеты
- Элмо (エ ル モ, Эрумо): Кента Мацумото
- Большая птица (ビ ッ グ バ ー ド, Biggubādo): Сатоши Цуруока
- Печеньковый монстр (ク ッ キ ー モ ン ス タ ー, Куккимонсута): Кей Кикучи
- Тина и Пьер: Рена Мизусиро
- Мохабо: Хидеки Танака
- Артур и Грори: Каори Такеда
- Мэг: Аяко Игучи
- Ян Монстр: Айко Ямада
Человеческий слепок
- Ари Ота
- Хиротаро Ямада
- Санаэ Морисава
- Нана Коидзуми
- Дарио Тода
Экипаж
- Режиссер: Хадзимэ Мацуки
- Продюсер: Йошиказу Бения
- Редактор: Йонок Вилюк
- Сценарист: Донни Османд
- Команда звуковых эффектов: Джоэл Номи, Килса Миюски, Лимо Хейсньо
Рекомендации
- ^ "日本 国内 に お け る「 セ サ ミ ト リ ー ト 」の 的化 お よ び プ ロ モ ー シ ョ ン 事業 す る お 知 せ". ADK (на японском языке). 27 ноября 2003 г.. Получено 12 мая 2020.
- ^ «Уведомление относительно мерчандайзинга и продвижения« Улицы Сезам »в Японии». ADK (на японском языке). 28 ноября 2003 г.. Получено 12 мая 2020.
- ^ а б «Основание компании Sesame Street Partners Japan». ADK (на японском языке). 29 марта 2004 г.. Получено 12 мая 2020.
- Такахара, Канако (8 декабря 2004 г.). "'"Улица Сезам" волнует - по-японски ". The Japan Times.