WikiDer > Субх Сук Чейн
Государственный гимн Временное правительство Свободной Индии | |
Текст песни | Капитан Абид Али, Мумтаз Хуссейн, 1943 г. |
---|---|
Музыка | Капитан Рам Сингх Тхакури |
Усыновленный | 2 ноября 1941 г. |
Отказано | 18 августа 1945 г. |
Аудио образец | |
Субх Сук Чейн (хинди: शुभ सुख चैन) был национальным гимном Временное правительство Свободной Индии.
Песня была основана на Бенгальский стих Бхарото Бхагио Бидхата к Рабиндранат Тагор. После Субхаш Чандра Бос переехал в Юго-Восточную Азию из Германии в 1943 году с помощью Мумтаза Хуссейна, писателя радиостанции Азад Хинд и полковника Абида Хасана Сафрани из В, переписал ТагорС Джана Гана Мана в Хиндустани Subh Sukh Chain для использования в качестве государственного гимна.[1]
Бозе придавал большое значение музыке как источнику вдохновения для силы, готовой сражаться до финиша. Боз пришел к тогдашней радиостанции INA в здании Cathay Building в Сингапуре и спросил: Капитан Рам Сингх Тхакури[2] сочинять музыку к песне, переведенной с оригинальной бенгальской партитуры Рабиндры Натха Тагора. Он попросил его придать песне воинственный мотив, который не усыпит людей, а разбудит тех, кто спит.
Индия достигла независимости 15 августа 1947 года, и на следующее утро Джавахарлал Неру развернул «Триколор» на валах Красного форта и обратился к народу. Именно по этому случаю капитан Такури был специально приглашен сыграть мелодию Субх Сук Чейн INA вместе с участниками его оркестровой группы.[3]
История
Вовремя Движение за независимость Индии, песня Ванде Матарам часто пел на митингах протеста. При провозглашении Временное правительство Свободной Индии В октябре 1943 года в Сингапуре толпа пела «Ванде Матарам». Однако мусульманам не нравились явно индуистские метафоры, использованные в песне, и они не любили книгу. Анандаматх, в котором он был впервые опубликован. Лидеры Индийская национальная армия в Сингапуре знали об этой проблеме и надеялись, что Субхас Чандра Бос, глава INA и Временного правительства решит его. Лакшми Сахгал, который был членом INA, поддержал выбор Джана Гана Мана, который был составлен Рабиндранат Тагор и пели на сессиях Индийский национальный конгресс. Она договорилась, чтобы его спели на женском собрании, на котором присутствовала Бозе. Бозе понравилась песня, которую он считал репрезентативной для всей страны. Тем не менее, он сделал это, как будто песня была в Санскритизированный Бенгальский и заказал бесплатный перевод на хиндустани.[4]
Перевод, Subh Sukh Chain, был написан Капитан Абид Али, а его партитура состоит из Капитан Рам Сингх Тхакури.[3] Он занял место Ванде Матарама в качестве официального государственного гимна Временного правительства и пелся на всех собраниях, в том числе на заключительном собрании перед отъездом Бозе.[5] Иногда его считают версией государственного гимна Индии на урду. Джана Гана Мана, хотя его значение отличается от последнего, и поэтому это не настоящий перевод.
24 января 1950 г.[6] Президент Раджендра Прасад объявил окончательное решение о том, что Джана Гана Мана будет национальным гимном Индии.
Текст песни
Текст гимна: "[7]
- - Первая строфа--
- Оригинальная версия на хинди:
- शुभ सुख चैन की बरखा बरसे, भारत भाग है जागा
- पंजाब, सिन्ध, गुजरात, मराठा, द्राविड़ उत्कल बंगा
- चंचल सागर, विन्ध्य, हिमालय, नीला जमुना गंगा
- तेरे नित गुण गाएँ, तुझसे जीवन पाएँ
- हर तन पाए आशा।
- सूरज बन कर जग पर चमके, भारत नाम सुभागा,
- जए हो! जए हो! जए हो! जए जए जए जए हो !॥
- Римская транслитерация:
- Субх сук чейн ки барха барсе, Бхарат Бхаг Хай Джага.
- Пенджаб, Синд, Гуджарат, Маратха, Дравид, Уткал, Банга,
- Чанчал сагар, Виндхья, Гималаи, Нила Джамуна, Ганга.
- Тере нит ган гайен, Туджхсе дживан паайен,
- Хар тан паайе аша.
- Сурадж бан кар джаг пар чамке, Бхарат наам субхага,
- Джай Хо! Джай Хо! Джай Хо! Джай, Джай, Джай, Джай Хо!
- - Вторая строфа -
- Оригинальная версия на хинди:
- सब के दिल में प्रीत बसाए, तेरी मीठी बाणी
- हर सूबे के रहने वाले, हर मज़हब के प्राणी
- सब भेद और फ़र्क मिटा के, सब गोद में तेरी आके,
- गूँथें प्रेम की माला।
- सूरज बन कर जग पर चमके, भारत नाम सुभागा,
- जए हो! जए हो! जए हो! जए जए जए जए हो !॥
- Римская транслитерация:
- Sab ke Dil Mein Preet Basaaey, Тери митхи баани.
- Har sube ke rahne waale, Хар мажаб ке праани,
- Саб бхед аур фарак мита ке, Саб Гауд Майн Тери Ааке,
- Goondhe prem ки мала.
- Сурадж бан кар джаг пар чамке, Бхарат наам субхага,
- Джай Хо! Джай Хо! Джай Хо! Джай, Джай, Джай, Джай Хо!
- - Третья строфа -
- Оригинальная версия на хинди:
- शुभ सवेरे पंख पखेरे, तेरे ही गुण गाएँ,
- बास भरी भरपूर हवाएँ, जीवन में रूत लाएँ,
- सब मिल कर हिन्द पुकारे, जय आज़ाद हिन्द के नारे।
- प्यारा देश हमारा।
- सूरज बन कर जग पर चमके, भारत नाम सुभागा,
- जए हो! जए हो! जए हो! जए जए जए जए हो !॥
- Римская транслитерация:
- Субх савере панкх пахеру, Привет, гайен,
- Baas bhari bharpur hawaaen, Дживан мужчины рут лаайен,
- Саб мил Кар Хинд пукаре, Джай Азад Хинд ке наре.
- Пьяара деш хамара.
- Сурадж бан кар джаг пар чамке, Бхарат наам субхага,
- Джай Хо! Джай Хо! Джай Хо! Джай, Джай, Джай, Джай Хо!
Смотрите также
- Джана Гана Мана, Государственный гимн Индии
- Абид Хасан
- Ванде Матарам, Национальная песня Индии
- Амар Шонар Бангла, Государственный гимн Бангладеш
- Индийская национальная армия
- Капитан Рам Сингх Тхакури
Рекомендации
- ^ "Утренняя песня Индии". wordpress.com. Получено 3 ноября 2010.
- ^ "Интервью капитана Рама Сингха Тхакури". Повторный просмотр в NET.
- ^ а б "Посвящение легендарному композитору Государственного гимна", Трибуна, 4 мая 2002 г., получено 10 ноября 2008,
Фрагмент: ... Капитан Рам Сингх запомнился бы своим сочинением Джана Гана Мана, первоначальный сценарий которого был немного другим. Это был Сукх Чейн Ки Баркха Барсе, Бхарат Багия Хай Джага. ...
- ^ Фэй, Питер Уорд (1995), Забытая армия: вооруженная борьба Индии за независимость 1942-1945 гг., Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, ISBN 0-472-08342-2, стр. 230-234
- ^ Фэй, Питер Уорд (1995), Забытая армия: вооруженная борьба Индии за независимость 1942-1945 гг., Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, ISBN 0-472-08342-2, п. 380
- ^ Том XII. Вторник, 24 января 1950 г. Онлайн стенограмма прений в Учредительное собрание В архиве 21 июля 2011 г. Wayback Machine
- ^ Герои INA: автобиографии генерал-майора Шахнаваза, полковника Прем К. Сахгала и полковника Гурбакса Сингха Диллона из Азад Хинд Фаудж, Hero Publications, 6, Нижний Молл, Лахор, Индия, 1946 г., получено 9 ноября 2008