WikiDer > Долгая рождественская поездка домой
Долгая рождественская поездка домой | |
---|---|
Написано | Паула Фогель |
Дата премьеры | 16 мая 2003 г. |
Место премьера | Репертуар Тринити Провиденс, Род-Айленд |
Исходный язык | английский |
Долгая рождественская поездка домой одноактный полнометражный играть в американского драматурга Паула Фогель это было впервые исполнено в 2003 году. дорожное путешествие двумя родителями и их тремя маленькими детьми, чтобы навестить бабушку и дедушку на Рождество праздник и эмоциональные потрясения, которые они переживают. Важным элементом производственной схемы является современное западное использование бунраку, древняя форма Японский кукольный театр.
История производства
Спектакль под руководством Оскар Юстис, премьера состоялась Репертуар Тринити в Провиденс, Род-Айленд 16 мая 2003 г. как совместное производство Trinity Repertory Company и Театр Лонг-Уорф. В спектакле Сямисэн игрок Суми Канеко и марионетки Василий Твист.[1]
Спектакль открылся Off-Broadway в ноябре 2003 г. на Театр Виноградник, режиссер Марк Брокоу. В ролях участвовали Уилл МакКормак (Стивен), Кэтрин Келлнер (Ребекка), Энид Грэм (Клэр), Марк Блюм (Отец) и Рэнди Графф (Мать). Набор в японском стиле был разработан Нил Патель, с костюмами Джесс Гольдштейн и куклами Бэзила Твиста[2] Эта продукция получила 2004 г. Премия Люсиль Лортель номинации: «Выдающаяся игра», «Выдающийся режиссер», «Выдающийся звуковой дизайн» (Дэвид Ван Тигхем), а также выиграл премию Люсиль Лортель 2004 г., «Выдающийся актер» Уилла МакКормака.
Спектакль был представлен на Театр Лонг-Уорф (Новый рай, Коннектикут) в январе и феврале 2004 года под руководством Оскара Юстиса с участием Челси Альтман, Анжелы Бразил, Тимоти Кроу, Хулио Монжа, Энн Скурриа и Стивена Торна.[3]
Впоследствии он появился на всей территории Соединенных Штатов как в университетских, региональных, так и Off-Broadway постановки. Известные постановки включают спектакли в Студия Театр (Вашингтон, округ Колумбия.). Многие из этих постановок подтверждают утверждение Фогеля о том, что пьеса, хотя и частично посвящена Рождеству, не задумана как сезонная «рождественская пьеса» (в отличие, например, от адаптации пьесы). Чарльз Диккенс' Рождественская песня). Поэтому, как мировые премьеры и премьеры в Нью-Йорке, многие постановки представляются во время того, что Фогель называет «до и после» курортного сезона (например, октябрь, январь).[4]
Характеристика
В то время как персонажи матери, отца и детей (в зрелом возрасте) изображаются людьми-исполнителями, дети (в юности) изображаются кукловодами и первоначально озвучиваются рассказчиками. Фогель основывает присутствие марионеток на том, что, по ее словам, является «неправильным пониманием одним западным человеком бунраку», многовековой формы японского кукольного искусства. (Однако Фогель пишет, что другие стили марионеток были бы приемлемы, пока дети-марионетки не становятся «милыми или скромными».)[4] Фогель указывает на гибкость пьесы в отношении использования и количества кукловодов.[4] В некоторых постановках, включая мировую премьеру, для управления марионетками используются команды бунраку из трех человек: омозукай управляет правой рукой марионетки, Хидаризукай управляет левой рукой марионетки, а Ашизукай контролирует ноги. В других постановках, иногда исходя из экономических соображений найма дополнительных исполнителей, для каждой детской куклы использовался один кукловод (хотя это делает невозможным использование традиционных кукол бунраку). Независимо от типа используемого устройства кукловода, главный (или в некоторых случаях единственный) кукловод позже возьмет на себя роль ребенка как взрослого.
И на мировой премьере 2003 года в Trinity Repertory Company, и на последующей постановке 2004 года в Театре Лонг Уорф были представлены куклы бунраку, созданные Бэзилом Твистом, кукольником из Нью-Йорка.
Традиционная японская функция бунраку таю (или певец), который, помимо других повествовательных задач, выполняет высказывания марионеточного персонажа, исполняется рассказчиком-мужчиной или женщиной в начале путешествия, а затем кукловодом (по одному на каждого ребенка-персонажа) во второй части путешествия. . Поступая таким образом, Vogel может продолжить традиционную таю 'колебания между первое лицо и второе лицо адрес.
Мужчина и женщина, которые начинают пьесу как всеведущие рассказчики, вскоре принимают на себя роли матери и отца во время путешествия. Эти два исполнителя изначально произносят весь сценический диалог, включая реплики детей и некоторые сценические указания. Постепенно три актера, которые начинают пьесу как главные кукловоды трех детей, начинают произносить детские строки, отводя мужчине и женщине роли родителей и случайных рассказчиков. Люди-актеры, произносящие детские реплики во время начального автомобильного путешествия, оставляют марионеток во второй части пьесы, чтобы полностью воплотить взрослых персонажей в длинных монологах.
Музыка и звук
Признавая постоянное присутствие музыки в традиционном бунраку, Фогель указала на свое предпочтение, чтобы «музыка и звуковые эффекты использовались во всем спектакле».[4] Во многих постановках широко используется традиционная японская музыка сямисэн игроков, хотя Фогель утверждает, что звуковые эффекты столь же разнообразны, как и бумбокс, Западный Рождественские колядки "настроены на тональные гаммы бунраку, "деревянные трещотки, или Гавайские гитары приемлемы. Музыка для постановки премьеры Off-Broadway в 2003 году была исполнена вживую Люк Нотариус.[4][5]
Живописный дизайн
Фогель предполагает, что произведение будет разыгрываться на «простой, элегантной, голой» среде: табуреты, скамейки и простые стулья. Такой минимализм, как она надеется, «позволит действию протекать в максимально возможной степени». Настоящие сценические свойства (например, настоящий зонт) следует использовать только «в случае крайней необходимости».[4] Большинство крупных постановок приняли предложение Фогеля. живописный дизайн.
Прием
Продукция Долгая рождественская поездка домой были в целом хорошо приняты большинством рецензентов. В Нью-Йорк Таймс, хотя и оплакивал "отставание" в действии, поскольку монологи взрослых детей появляются в последней части пьесы, тем не менее определил, что произведение "столь же чисто, как математика в своем переводе прозаики в абстрактное. Самое трогательное, что пьеса превращает время и пространство в моменты обезоруживающей и воздействующей красоты ».[6]
В Занавес рецензент писал: «... В деконструировании образа американца в одной семье как единения яблочного пирога на главном семейном празднике, Фогель возвращается к центральной опоре [sic] Как я научился водить машину и болезненные воспоминания о смерти ее брата от СПИДа, исследованные в Балтиморский вальс. Это также результат ее интереса к развитию экспериментальных театральных техник и признанию корней этого экспериментального духа. "[7]
Критики сравнили работу с коллегой. Пулитцеровская премия-победитель Тортон Уайлдерсобственное автомобильное путешествие одноактная пьеса, Счастливое путешествие в Трентон и Камден.[2] Фогель подтверждает эту ассоциацию как целенаправленную, называя свою собственную рождественскую работу "данью уважения" великому подарку Уайлдера американскому театру. презентационный, а не репрезентативный театр."[4]
Рекомендации
- ^ Эрнандес, Эрнио. "Мировая премьера оперы Фогеля" Долгая рождественская поездка домой ", 16 мая - 29 июня" Афиша от 16 мая 2003 г.
- ^ а б Финкль, Дэвид. «Обзор. 'Долгая рождественская поездка домой'» Theatermania.com, 5 ноября 2003 г.
- ^ Эрнандес, Эрнио. "Long Wharf's 'Long Christmas Ride Home' начинается в Коннектикуте, 14 января" Афиша от 14 января 2004 г.
- ^ а б c d е ж грамм Фогель, Паула (2004). Долгая рождественская поездка домой. TCG. С. 5–8. ISBN 1-55936-249-9.
- ^ Брантли, Бен. «Театральное обозрение. В бабушкин дом идем (с багажом)» Нью-Йорк Таймс, 5 ноября 2003 г.
- ^ Девитт, Дэвид. «ОБЗОР ТЕАТРА. Есть мама и папа, и много проблем» Нью-Йорк Таймс, 1 февраля 2004 г.
- ^ Соммер, Элиз. "Curtain Up обзор. Долгая рождественская поездка домой- кукольный спектакль с актерами » Занавес, 31 октября 2003 г.