WikiDer > Вестрон Винд

Westron Wynde

Вестрон Винд это начало 16 века песня чей настраивать был взят за основу (Cantus Firmus) месс английских композиторов Джон Тавернер, Кристофер Тай и Джон Шеппард. Сначала мелодия появляется со словами в партбук около 1530, который содержит в основном клавишную музыку. Историки[нужна цитата] считают, что лирика на несколько сотен лет старше («среднеанглийский»), а слова являются фрагментом средневековой поэзии.

Текст песни

Лирика оригинала была явно светской:

'Westron wynde, когда ты ударишь,
Небольшой дождь может идти дождем.
Крист, если бы моя любовь была в моих объятиях
И я снова в своей постели!

Восстановление оригинальной мелодии Вестрон Винд то, что использовалось в этих мессах, не совсем однозначно. Есть версия, в которой употребляются светские слова, но с совсем другими примечаниями:[1]

Светская лирическая версия

Об этом звукеИграть в 

Версия, используемая тремя композиторами мессы, может быть определена только по тому, что они вкладывают в свои мессы. В примечаниях к программе (см. Ниже) Питер Филлипс предлагает следующую реконструкцию:

Об этом звукеИграть в 

Но это не всегда именно то, что появляется в массах; Таким образом New Grove цитирует следующую последовательность из мессы Тавернера:[нужна цитата]

Версия Тавернера

Об этом звукеИграть в 

Слова, которые здесь поются, см. Месса (музыка).

Записи

Вестрон Винд был помещен в музыку Игорь Стравинский как движение (Вестрон Ветер) его Кантата (1952).[нужна цитата]

Американский фольклорный ансамбль Лимелитеры (Луи Готтлиб, Алексей Хассилев, и Гленн Ярбро) записал версию с использованием вариации первой мелодии, указанной выше, с интерполированными современными английскими строфами. И вариация, и интерполированные строфы, скорее всего, были написаны самими Лимелитерами, один из которых (Готлиб) был музыковедом и был знаком с оригинальной песней.

Британский гитарист Джон Ренборн записал собственную аранжировку мелодии для двух гитар на своем альбоме 1970 года Леди и единорог.[нужна цитата] Песня была записана Мэдди Прайор и Тим Харт в альбоме Летнее солнцестояние и по Барбара Диксон на Полный круг.[нужна цитата]

Британская группа Текущее 93 где-то между 1982 и 1995 годами записали расширенную и модифицированную версию песни, добавив несколько новых строк. Однако эта версия была выпущена только в 2010 году.[2]

Сьюзан МакКаун и The Chanting House исполняют версию песни поэта Роберта Бернса «Westlin Winds» на альбоме 1995 года «Bones».

Британский композитор Роджер Джексон использовал текст и в 2014 году добавил новый стих в совершенно новой обстановке.

«Око Небесное, молись нежно, улыбнись,
И хоть дует холодный ветер,
Мягко, согрейте и помните, моя любовь
Что я ее так люблю "

Версии

Как упрощенная, так и искаженная версии этого стихотворения были напечатаны в течение последних многих лет. К ним относятся как подделанные, так и тщательно модернизированные версии. Например, Уильям Чаппелл вставил «O» в начале стихотворения и заменил слово «Cryst» на «Oh» в своей версии 1859 года. Последнее, вероятно, было сделано для того, чтобы сделать его безопасным для чтения женщинами в детстве в контексте XIX века. Он также включил «doth» между «down» и «rayne», основываясь на его вероятной интерпретации, что ветер действительно уносит дождь. Некоторая модернизация написания была произведена другими редакторами, чтобы сделать стихотворение доступным для современного чтения.[3]

В популярной культуре

В «Другой девушке Болейн» (2008) Мэри Болейн (Скарлетт Йоханссон) спела эту песню в присутствии Кэтрин Арагонской (Ана Торрент).

В телесериале BBC 2011 г. Южная верховая езда, школьная учительница Сара Бертон (играет Анна Максвелл Мартин) цитаты Вестрон Винд, говоря своей любимой ученице, что, хотя она была написана 400 лет назад, она все еще звучит современно.[нужна цитата]

В Вальтер Тевисантиутопический научно-фантастический роман Пересмешник, стихотворение часто цитируется главным героем, когда он узнает, что такое настоящая любовь, и тоскует по своей возлюбленной.

Стихотворение цитируется в Мадлен Л'Энглс книга Маленький дождь (1945)

Текст читает сумасшедший Хамбл Джуэтт в рассказе Уилбура Дэниела Стила «Как красиво с туфлями».

Вирджиния Вульф использовала стихотворение в Волны.

Эрнест Хемингуэй использовал это стихотворение в своем романе «Прощай, оружие» (1929).

Он также многократно используется в Марты Рэндалл книга «Опасные игры» (1980).

Его скорбно произносит муж-рогоносец Эрики Андерсон Тьерри [судья Рейнхольд] в триллере 1991 года «Зандали». [4]

Томас ПинчонПервый опубликованный рассказ «Маленький дождь» (1959) берет свое название из второй строки стихотворения. Рассказ перепечатан в его сборнике. Медленный ученик (1984).

Рекомендации

  1. ^ Лондон: Британская библиотека MS Royal, Приложение 58, f.5; также Бенхэм, Хью: Ранняя английская церковная музыка, том. 35, Джон Тавернер: IV, Мессы из четырех и пяти частей. Лондон, Stainer & Bell, 1989
  2. ^ "Current 93 - неизданные раритеты, аут-тейки, репетиции и живые выступления 82-95". Discogs. Discogs. Получено 24 февраля 2015.
  3. ^ Фрей, Чарльз (1976). "Интерпретация" западного ветра"". Издательство Университета Джона Хопкинса. 43: 259–278 - через JSTOR.
  4. ^ https://www.imdb.com/title/tt0101004/

Библиография

  • Реконструкция Питера Филлипса взята из его программных заметок к его записи. Западные ветровые массы: Тавернер, Тай Шеппард, выпущенный на компакт-диске в 1993 г. Gimell Records, 454 927-2.
  • Остальные музыкальные примеры выше адаптированы из версий, приведенных в онлайн-версии (2004 г.) Словарь музыки и музыкантов New Grove.