WikiDer > Антигона (Мендельсон)
Антигона | |
---|---|
Музыкальное сопровождение к Феликс Мендельсон | |
Композитор в 1845 году в роли Эдуард Магнус | |
Каталог | Соч. 55 |
Текст | из Иоганн Якоб Кристиан Доннерперевод |
Язык | Немецкий |
На основе | Антигона |
Преданность | Фридрих Вильгельм IV Прусский |
Выполнила | 28 октября 1841 г. Потсдам : |
Опубликовано | 1841 |
Движения | 8 |
Подсчет очков |
Антигона (Соч. 55; MWV M 12) представляет собой набор случайная музыка написано в 1841 г. Феликс Мендельсон сопровождать трагедия Антигона к Софоклв постановке Людвиг Тик. Текст основан на Иоганн Якоб Кристиан Доннернемецкий перевод текста при дополнительной помощи от Август Бёкх.
Музыка рассчитана на рассказчики, тенор и бас солисты, двое мужчин хоры и оркестр. Он включает увертюра и семь припевов. Припевы выполнены в стиле Греческий хор, с строфы и антистрофы пел антифонно двумя хорами, с дополнительными пассажами речитатив.
Первое выступление состоялось в Новый дворец, Потсдам 28 октября 1841 года. Неделей позже в Берлинская государственная опера 6 ноября 1841 г. Музыка была опубликована в том же году Кистнером в Лейпциг, с преданность своему покровителю, королю Фридрих Вильгельм IV Прусский.
Фон
Мендельсон был назначен придворным композитором Фридриха Вильгельма IV, взошедшего на престол в июне прошлого года. Король наткнулся на перевод пьесы Доннера и передал его Тику. Vorleser (чтец) суда.[1] Мендельсон сочинял музыку быстро. Тик впервые упомянул об этой идее 9 сентября 1841 года, а первая полноценная репетиция сцены состоялась шесть недель спустя.[2]
Пьеса Софокла включает начальный хоровой ода и пять Стасима. Мендельсон добавил в конце дополнительную оду, опираясь на заключительный диалог между хором и Креонт для текста.[3]
- Увертюра (до минор)
- "Strahl des Helios, schönstes Licht" (До мажор)
- "Vieles Gewaltige lebt" (Главный)
- "Ihr Seligen, deren Geschick nie kostet 'Unheil!" (Фа мажор)
- "О Эрос, Allsieger im Kampf" (Соль мажор)
- "Ноч toset des Sturmes Gewalt" (Ми минор)
- Вакх-Хор: "Vielnamiger! Wonn 'und Stolz der Kadmos-Jungfrau" (Ре мажор)
- "Hier kommt er ja selbst" (Ми-бемоль мажор)
Анализ
Обстановка текста, будучи немецким переводом Доннера, также хорошо работает с оригинальным греческим языком, предполагая, что Мендельсон, должно быть, также внимательно относился к греческому тексту.[2] Первоначально Мендельсон пытался имитировать то, на что, по его мнению, звучала древнегреческая музыка, используя в основном унисонный речитатив и используя только инструменты, которые были бы известны грекам, но отказался от этой идеи.[4]
Майкл Стейнберг предупредил о сложности интерпретации Антигона, учитывая, что постановка не была строго планом Мендельсона, а была коллективным усилием с участием короля, Тика, Доннера, а также Мендельсона.[5] Он также отметил, что Тик поставил пьесу таким образом, чтобы отразить его интерпретацию пьесы как предвестника христианства, что имело сложный резонанс с еврейским прошлым Мендельсона.[1]
Прием
Музыка сразу же имела успех в Германии.[2]
Спектакль с музыкой был исполнен в Королевский оперный театр, Ковент-Гарден, Лондон, 2 января 1845 г., проведенный Джордж Александр Макфаррен, с меньшим успехом. Неуклюжее появление хора в этой постановке высмеяли в номере журнала от 18 января. Ударить кулаком.[2] Томас де Куинси, писавший после того, как тот же спектакль был дан в Эдинбурге, также критиковал музыку Мендельсона, говоря, что «в поисках вещи, называемой греческой музыкой», он был виновен в «добровольном отказе от ресурсов своего собственного гения».[6]
Сам Мендельсон был доволен своей музыкой, и она оставалась для него значимой до конца его жизни. На его похоронах в 1847 году прозвучал отрывок из него.[7]
Избранные записи
- Симфонический оркестр Берлинского радио проводится Стефан Шольтес, Каприччио (1995)
- Симфонический оркестр Франкфуртского радио проводится Отмар Мага, Аудит
Примечания
- ^ а б Майкл П. Стейнберг, "Случайные политики Мендельсона Антигона", в Мендельсон и его мир, отредактированный Р. Ларри Тоддом, 137–157 (Princeton University Press, 2012): 145.
- ^ а б c d Джебб, Ричард К. (1900). Софокл: пьесы и фрагменты, с критическими замечаниями, комментариями и переводом в английской прозе. Партия III: Антигона. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. xli – xlii. Доступен как Раздел 18 через цифровую библиотеку Персея
- ^ Штейнберг, 151.
- ^ Гири, Джейсон (2006). "Изобретая прошлое заново: Мендельсона Антигона и создание древнегреческого музыкального языка ». Журнал музыковедения. 23 (2): 187–226.
- ^ Штейнберг, 138.
- ^ Куинси, Томас де (1863 г.). «Антигона Софокла». Логика политической экономии и другие документы. Эдинбург: Адам и Чарльз Блэк. п. 227-228.
- ^ Стейнберг, стр. 153–154.