WikiDer > Святой Павел (оратория)

St. Paul (oratorio)
св. Павел
Паулюс
Оратория к Феликс Мендельсон
Феликс Мендельсон Бартольди - Фридрих Вильгельм фон Шадов 1834.jpg
английскийсв. Павел
КаталогСоч. 36
ЛибреттоЮлиус Шубринг
ЯзыкНемецкий
На основеЖизнь св. Павел в библейском повествовании
Выполнила22 мая 1836 г. (1836-05-22): Дюссельдорф
Движения45
Подсчет очков
  • сопрано, альт, тенор и 2 бас-солиста
  • SATB хор
  • оркестр

св. Павел (на немецком Паулюс), Соч. 36, это оратория к Феликс Мендельсон. Композитор руководил версиями и выступлениями на немецком и английском языках в течение нескольких месяцев после завершения музыки в начале 1836 года.

Фон

В либретто «По словам Священного Писания» было начато в 1832 году. Композитор с пастырем. Юлиус Шубринг, друг детства, собрал отрывки из Новый Завет, в основном Деяния апостолов, а Старый, а также тексты хоралы и гимны, в манере полиглота по образцу Баха. Написание музыки началось в 1834 году и было завершено в начале 1836 года.

Выступления

Премьера произведения состоялась 22 мая 1836 г. (закончена в апреле того же года).[1]) на Музыкальный фестиваль Нижнего Рейна в Дюссельдорф. Английская премьера прошла в Ливерпуль 3 октября 1836 г. в переводе друга Мендельсона Карла Клингерманна. Контральто Мэри Шоу был одним из солистов английской премьеры. Первое выступление в Соединенные Штаты был в Бостоне 14 марта 1837 г. Сам Мендельсон дирижировал первым выступлением в Лейпциге в Paulinerkirche 16 марта 1837 г.[2] Последовали многочисленные выступления Европа и в США.

При жизни Мендельсона св. Павел была популярной и часто исполняемой работой. Сегодня он регулярно исполняется в Германии и широко распространяется на обоих языках оригинала с помощью множества полных записей.

Приборы

Структура

Первая часть

АПЕЛЛЯЦИЯ И ДОКСОЛОГИЯ

1. Увертюра
2. Припев - Герр! Der du bist Gott (Господь, ты один Бог)[3]
3. Хорал - Allein Gott in der Höh 'sei Ehr' (Всевышнему Богу спасибо и хвала)

Сцена первая - побивание камнями СТИВЕН

4. Речитатив и дуэт - Die Menge der Gläubigen (И многие, кто верил, были единодушны)
5. Хор - Dieser Mensch hört nicht auf (Теперь этот человек не перестает)
6. Речитатив и хор - Und sie sahen auf ihn (и все, кто сидел в совете)
7. Ария (S) - Иерусалим! Die du tötest die Propheten (Иерусалим! Ты убил пророков)
8. Речитатив и хор - Sie aber stürmten auf ihn ein; Steiniget ihn! (Затем они бросились на него; побейте его камнями!)
9. Речитатив и хорал - Und sie steinigten ihn; Dir, Herr, dir (И они побили его камнями; Тебе, Господи)
10. Речитатив - Und die Zeugen legten ab ihre Kleider (И свидетели)
11. Припев - Siehe! wir preisen selig (Счастливы и благословенны они)

СЦЕНА ВТОРАЯ - ОБРАЩЕНИЕ И КРЕЩЕНИЕ САУЛА (ПАВЛА)

12. Речитатив (T) и Ария (B) - Saulus aber zerstörte die Gemeinde (И Саул разорил Церковь)
13. Речитатив и ариозо (S) - Und zog mit einer Schar (Но Господь помнит о своем)
14. Речитатив и хор - Und als er auf dem Weg war; Сол! был verfolgst du mich? (И когда он был в пути; Савл, почему ты гонишь меня?)
15. Припев - Mache dich auf! Werde Licht! (Вставай! Да будет свет!)
16. Хорал - Wachet auf! ruft uns die Stimme (Проснись, зовет нас голосом)
17. Речитатив - Die Männer aber, die seine Gefährten waren (И его спутники)
18. Ария (B) - Gott, sei mir gnädig (О Боже, помилуй)
19. Речитатив - Es war aber ein Jünger (И был ученик)
20. Ария (B) и Хор - Ich danke dir, Herr, mein Gott (хвалю Тебя, Господи)
21. Речитатив - Унд Анания гинг хин (И Анания пошел своей дорогой)
22. Припев - O welch eine Tiefe des Reichtums (О великая глубина)

Часть вторая

СЦЕНА ТРЕТЬЯ - МИССИЯ ПАВЛА И БАРНАБАС

23. Припев - Der Erdkreis ist nun des Herrn (Народы теперь принадлежат Господу)
24. Речитатив (S) - Унд Паулюс кам (И Павел пришел в собрание)
25. Дуэттино (ТБ) - So sind wir nun Botschafter (Теперь мы послы)
26. Припев - Wie lieblich sind die Boten (Как прекрасны посланники)
27. Речитатив и Ариозо (S) - Und wie sie ausgesandt von dem heiligen Geist (Я буду петь о твоих великих милостях)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ - ПРЕСЛЕДОВАНИЕ ПАВЛА ЕГО БЫВШИМИ ВЕРУЮЩИМИ

28. Речитатив (T) и хор - Da aber die Juden das Volk sahen (Но когда евреи; так говорит Господь)
29. Хор и хорал - Ist das nicht; О Иисус Христе, wahres Licht (Это он? О Ты, истинный и единственный свет)
30. Речитатив (ТБ) - Paulus aber und Barnabas sprachen (Но Павел и Варнава говорили свободно)
31. Дуэт (ТБ) - Denn также hat uns der Herr geboten (Ибо так имеет Господь)
32. Речитатив (S) - Und es war ein Mann zu Lystra (И в Листре был человек)
33. Припев - Die Götter sind den Menschen gleich geworden (Сами боги)
34. Речитатив (А) - Und nannten Варнава Юпитер (И они назвали Варнаву Юпитером)
35. Припев - Seid uns gnädig (Господи, бессмертные)
36. Речитатив (ТБ), Ария (B) и Хор - Da das die Apostel hörten (Теперь, когда Апостолы; Ибо вы не знаете?)
37. Речитатив (S) - Da ward das Volk erreget (Затем множество)
38. Припев - Hier ist des Herren Tempel (Это храм Господа)
39. Речитатив (S) - Und sie alle verfolgten Paulus (И все гнали Павла)
40. Каватина (T) - Sei getreu bis in den Tod (Будь верен до смерти)

СЦЕНА ПЯТАЯ - ПРОЩАНИЕ С ПОЛОМ ОТ ЭФЕС

41. Речитатив (SB) - Paulus sandte hin (И Павел послал и позвал старейшин)
42. Хор и речитатив (SATB) - Schone doch deiner selbst (Далеко от твоего пути)
43. Припев - Sehet, welch eine Liebe (Смотрите, что за любовь)

СЦЕНА ШЕСТАЯ - МУЧЕНИЧЕСТВО ПАВЛА

44. Речитатив (S) - Und wenn er gleich geopfert wird (И хотя ему предлагают)
45. Припев - Nicht aber ihm allein (Не только ему)

Записи

Рекомендации

  1. ^ В соответствии с Р. Ларри Тодд две части рукописи датированы 8 апреля 1836 г. и 18 апреля 1836 г.
  2. ^ Оратория Павла 2011 В архиве 2011-08-24 на Wayback Machine. Доступ 16 июня 2011 г. (на немецком)
  3. ^ Английский перевод немецкого из нот Novello, Ewer & Co Ltd, ок. 1890; с некоторыми современными исправлениями

внешняя ссылка