WikiDer > Деван Бахаса дан Пустака
Деван Бахаса дан Пустака или же ДАД ديوان بهاس دان ڤوستاک | |
Печать Деван Бахаса дан Пустака | |
Обзор агентства | |
---|---|
Сформирован | 22 июня 1956 г. |
Предшествующий |
|
Тип | Регулирование и координация малайского языка и литературы в Малайзия |
Юрисдикция | Малайзия |
Штаб-квартира | Джохор-Бару (1956) Куала Лумпур (с 1957 г.) |
Девиз | "Бахаса Джива Бангса" «Язык - душа нации» |
Руководитель агентства |
|
Интернет сайт | www |
Сноски | |
Деван Бахаса дан Пустака на Facebook |
Деван Бахаса дан Пустака (Английский: Институт языка и литературы, Джави: ديوان بهاس دان ڤوستاک), сокращенно ДАД, государственный орган, ответственный за координацию использования Малайский язык и Малайоязычная литература в Малайзия.
История
DBP Malaysia была основана как Балай Пустака в Джохор-Бару 22 июня 1956 г.,[1] Он был передан в ведение тогдашнего малайского Министерства образования.
Вовремя Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III (Третий малайский литературный и языковой конгресс), который проходил с 16 по 21 сентября 1956 года в Сингапуре и Джохор-Бару, Балай Пустака был переименован в Деван Бахаса дан Пустака. Роял Проф Унгку Абдул Азиз Унгку Абдул Хамид сыграл важную роль в создании учреждения.
В 1957 г. компания DBP переехала из Джохор-Бару к Куала Лумпур. Через Ординан Деван Бахаса дан Пустака 1959, DBP получила хартию с собственным Советом управляющих. С уставом DBP имеет право формировать политику в отношении малайского языка, несет ответственность за распространение языка и может заниматься книгоиздательским бизнесом.
31 января 1962 года DBP переехала в собственное здание в Джалан Лапанган Тербанг Лама (ныне Джалан Деван Бахаса). Архитектором здания был Ли Юн Тим и видная фреска была написана Исмаил Мустам. Позже в 1977 году он открыл офисы в г. Кота-Кинабалу и Кучинг, взяв на себя роль Литературного бюро Борнео в Сараваке. Вскоре после этого у DBP были все книги в Ибанский язык и другие борнейские языки похоронены. Однако некоторые книги были найдены и спасены. Позже утверждалось, что все книги были сожжены. Первоначально представители DBP настаивали на публикации работ на национальном языке (Малайский язык) или на других языках. Однако вскоре после этого DBP заявила, что они не могут публиковать книги на региональных языках, потому что это противоречит его собственной политике и экономически невыгодно для небольшого рынка читателей.[2]
Три других офиса были открыты в Букит Мертаджам (1999), Кота-Бару (1999) и Джохор-Бару (2003). В 2006 году учреждение отметило свое 50-летие.
DBP также выпускает много талантливых писателей. Самыми выдающимися авторами романов DBP являются мисс Сити Хабса Абдулла, миссис Малардеви Маргамуту и мистер Сид Сатахкатула бин Мохамед Калик.
Словарь и другие публикации
DBP публикует Камус Деван, на протяжении многих лет престижный словарь малазийского национального языка. Словарь является не только описательным, но и скорее предписывающим, поскольку он представляет результаты усилий DBP по адаптации Малайский язык чтобы приспособиться к вызовам техники и науки. Роль DBP в разработке и регулировании языка можно сравнить с ролью аналогичных государственных органов в других странах, например Académie Française.
Он также обрабатывает многие книги, в основном трудовые книжки и романы.
Рекомендации
- ^ Шухайни Азнам (25 июня 2006 г.). «Хранитель малайского языка». Звезда (Малайзия). Архивировано из оригинал 12 октября 2007 г.
- ^ Постилл, Джон (2006). СМИ и строительство нации: как ибан стал малазийцем. Книги Бергана. С. 59–. ISBN 978-0-85745-687-8.
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Деван Бахаса дан Пустака. |