WikiDer > Родительная конструкция - Википедия
Грамматические особенности |
---|
Связано с существительными |
Связано с глаголами |
Общие особенности |
Синтаксические отношения |
Семантика |
Явления |
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. (Сентябрь 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
В грамматика, а родительный падеж или же генитивальная конструкция это тип грамматическая конструкция используется для выражения отношения между двумя существительными, такими как владение друг за другом (например, «куртка Джона») или какой-либо другой тип связи (например, «отец Джона» или «отец Джона»). В родительном падеже используются два существительных: голова (или же измененное существительное) и зависимый (или же модификатор имя существительное). Зависимое существительное изменяет голова, выражая какое-то ее свойство. Например, в конструкции «куртка Джона» «куртка» - это голова, а «куртка Джона» - это модификатор, выражающий свойство куртки (она принадлежит Джону).
Способы строительства
Родительные конструкции могут выражаться по-разному:
Помещая зависимое существительное в родительном падеже
Это распространено в языках с грамматический падеж, например латинский. Например, "Цицеронотец "выражается отец Cicernis или же Cicernis pater, где зависимое существительное "Цицерон" (лат. Цицерон) ставится в родительном падеже (лат. Cicernis), а затем помещают либо перед, либо после заглавного существительного (отец "отец"). Подобная конструкция встречается в формальном Немецкий: das Buch des Mannes "мужская книга", где das Buch означает "книга" и дез Манн родительный падеж дер Манн "тот человек".
Использование прилагательного или другого связующего слова
Это часто встречается в языках без грамматического падежа, а также в некоторых языках с рудиментарными системами падежей.
- английский использует предлог "из" для выражения многих генитальных конструкций, например «отец Иоанна» или «столица нации».
- Неофициальный Немецкий также предпочитает предлог, кроме имен собственных, например дер Фатер фон Майнем Фройнд «Отец моего друга» (букв. «Отец моего друга»), но Йоханнс Фатер «Отец Джона».
- Мандаринский китайский использует связующее слово де 的, например Yuēhàn de fùqīn 约翰 的 父亲 "Отец Джона", где Yuēhàn означает "Джон" и fùqīn означает «отец». Слово де в китайском языке это не предлог (например, китайские предлоги предшествуют своим зависимым существительным, как и в английском языке), а скорее особая частица со своим собственным синтаксисом (немного похожая на модификатор «s» в английском языке).
- Японский аналогично использует нет の, например Джон но чичи ジ ョ ン の 父 "Отец Джона".
В некоторых языках слово-связь совпадает по роду и числу с головой (иногда с зависимым, а иногда и с тем и другим). В таких случаях он переходит в "его родительный падеж" (Смотри ниже).
- В Египетский арабский, например, слово bitā "of" соответствует главному существительному (мужской род bitā, женский bitāʕit, множественное число bitūʕ), например
- иль-валид битам Йашья «Отец Иоанна» (Yaḥyā по-арабски означает "Джон")
- иль-валида б (и) тʕит Яḥйа "Мать Джона"
- il-wālidēn bitūʕ Yaḥyā «Родители Джона».
- хинди аналогично, используя послелоги kā / kē / kī (का / के / की), которые соответствуют падежу, полу и числу с заглавным существительным, например
- Jôn kā bēṭā जॉन का बेटा - сын Джона (ном. Sg.)
- Jôn kē bēṭē जॉन के बेटे - Сыновья Иоанна / сын Иоанна (ном. Пл. / Обл. Сг.)
- Jôn kē bēṭō̃ जॉन के बेटों - сыновья Иоанна (обл. Мн.)
- Йон ки бени जॉन की बेटी - дочь Джона (ном. Сг. / Обл. Сг.)
- Jôn kī bēṭiyā̃ जॉन की बेटियाँ - дочь Джона (ном. Пл.)
- Jôn kī bēṭiyō̃ जॉन की बेटियों - дочери Иоанна (обл. Мн.)
Использование клитики
Например, английский так называемый "Саксонский родительный падеж"("'s "модификатор, например," отец Джона "или" дом короля Испании "). Обратите внимание, что две конструкции родительного падежа в английском языке (с использованием" of "и" s ") не являются синонимами. В некоторых случаях оба могут быть используется («отец Иоанна», «отец Иоанна»; «столица нации», «столица нации»), но некоторые конструкции кажутся естественными в одном направлении, а выраженные в другом - неудобны или грамматичны, или могут даже иметь другое значение («Я нашел пальто Джона», но не Я нашел пальто Джона; «Нам нужно поощрять любовь к музыке», но не Нам нужно поощрять любовь к музыке; "Я получил уведомление за две недели", но не Я получил уведомление за две недели).
Иногда кажущаяся несогласованная конструкция может оказаться правильной, например, в идиоме будет смертью (например, «Она будет моей смертью», что означает нечто близкое к «Она будет моим падением» - хотя в последнем предложении используется притяжательное местоимение, в первом - предложный родительный падеж).
Конструкция под названием двойной родительный падеж в некоторых случаях также используется для точного обозначения владения и разрешения двусмысленности. Например, фраза "это картина Джона" означает, что рисунок принадлежит Джону, но не обязательно изображает его. По сравнению, "это изображение Джона" указывает, что на изображении изображен Джон, и "это фотография Джона" двусмысленно указывает, что либо изображение принадлежит Джону, либо изображен Джон. Однако эта конструкция также считается неформальной или не являющейся частью Стандартный английский.
Различие между использованием клитики и предлога / связующего слова не всегда очевидно. Например, Японская частица нет の "из" обычно пишется как отдельное слово, но иногда его анализируют как клитор.[1] Частица нет в качестве альтернативы может рассматриваться либо как частица, либо как суффикс.
Использование «его родительного падежа»
В 1600-х годах это строительство иногда происходило на английском языке, например Бен Джонсонигра Сеян Его падение (т.е. «Падение Сеянуса»). Это распространено в разговорной речи Немецкий, например dem Mann sein Haus «дом мужчины» (буквально «мужчине, его дом»). Эту конструкцию можно рассматривать как вариант вышеупомянутого использования связующего слова, которое согласуется с зависимым. В некоторых языках эта конструкция перешла в более нормальную ситуацию для согласования связывающих слов, где согласование находится с головой, как в разговорной норвежской речи. Хильде Ситт Хус «Дом Хильды» (букв. «Хильда ее [РЕФЛЕКСИВНЫЙ] дом»), где притяжательное местоимение согласуется с головой, а не с модификатором - в данном случае ха "дом" средний). В этом случае возвратная форма притяжательного местоимения используется для обозначения непосредственного обладателя (Hilde), а не обязательно субъекта предложения, как в противном случае.
Вариант этой конструкции появляется в венгерском языке, который имеет суффиксы вместо притяжательных местоимений германских языков. В результате получаются конструкции вроде a ház ablakа «окно дома», буквально «окно дома-свое». Аналогичная, хотя и более устаревшая форма может встречаться и в норвежском языке, где приведенный выше пример может быть выражен как Хусет Хеннес Хильде (букв. «дом - ее Хильда», с нерефлексивным притяжательным местоимением и обратным порядком слов) с тем же значением, что и раньше. Однако этот вариант ограничен случаями, когда владельцем является личное имя или знакомое отношение, такое как «отец», и эквивалент венгерского примера станет неграмматическим: *vinduet dets Hus (букв. «окно-свой дом»).
в Язык пираха В бразильском регионе Амазонки местоимения не склоняются к владению и используются аналогично английским -s:
пайта | Здравствуй | kaiíi | |
Пайта | (она | жилой дом |
- "Дом Пайты"
ти | кахаи | |
я | стрелка |
- "моя стрела"
Использование притяжательного прилагательного
ПРИМЕЧАНИЕ: В данном контексте это нет то же самое, что и притяжательный определитель, такой как «мой» или «его».
В русскийнапример, у большинства существительных есть соответствующее прилагательное, которое отклоняется как обычное прилагательное (согласуется с его заглавным существительным), но имеет значение модификатора гениталий. Например, вместо обычного построения с использованием существительного в родительном падеже:
детство | Иван-а |
детство (NEUT) .NOM | Иван-ГЕН |
"Иваново детство" |
Также возможно использование притяжательного прилагательного, которое соответствует голове по числу, роду и падежу:
Иван-ов-о | детство |
Иван-POS.ADJ-NEUT.NOM | детство (NEUT) .NOM |
"Иваново детство" |
латинский также были притяжательные прилагательные такого рода. Иногда их называют реляционные прилагательные (хотя этот термин также используется для немного другого типа прилагательного в русском языке).
Использование суффиксаaufnahme
Суффиксауфнахме используется в некоторых языках и концептуально аналогичен использованию притяжательных прилагательных. В основном изменяющее существительное отмечается в родительном падеже, но также совпадает с корпусом, числом и полом с головой - по сути, имеет две маркировки корпуса. Это происходит в некоторых современных языках (например, Дырбал), а также в Старый грузинский:
Perx-ni | k'ac-isa-ni |
foot-NOM.PL | man-GEN-NOM.PL |
"ноги мужчины" |
Поместив имя существительного в особый падеж
Это в некотором смысле противоположно нормальному использованию родительный падеж, так как это имя существительное, а не зависимое, то есть отмечен. Это распространено в Семитские языки, где существительное стоит в так называемой построить государство и образует близкую синтаксическую конструкцию со следующим зависимым существительным. Например, в иврит, существительное баит «домик» принимает особую форму держать пари в состоянии конструкции, как в ставка сделана «дом ребенка» (где приветствовать означает «ребенок»). Как правило, особая форма короче оригинала, и никакой другой модификатор (например, прилагательное) не может находиться между главой и зависимым. (В Библейский ивритвся конструкция произносилась фонологически как одно слово без ударения на существительное-состояние конструкции; это вызвало звуковые изменения, связанные с безударными слогами, которые обычно сокращали существительное-состояние конструкции.)
Классический арабский имеет похожую конструкцию, но зависимое существительное также помещен в родительный падеж:
muʿallim-ū | л-валад-я |
учитель-НОМ.ПЛ.КОНСТРУКТ | ребенок-GEN |
"детские учителя" |
В этом случае слово Muʿallimūna «учителя» принимают конструктивно-государственную форму Muʿallimū, и а) ль-Валаду "ребенок" принимает родительный падеж а) ль-валади. Никакое прилагательное не может стоять между главой и зависимым. Вместо этого прилагательное, такое как «хороший», должно следовать за всей конструкцией, независимо от того, подразумевается ли оно «хорошие учителя ребенка» или «хорошие учителя ребенка». (Согласование рода, числа и падежа прилагательного часто различает две возможности.)
Смотрите также
- Родительный падеж
- Построить состояние
- Суффиксауфнахме
- Его родительный падеж
- Саксонский родительный падеж
Примечания
- ^ Вэнс, Тимоти Дж. (Апрель 1993 г.). «Являются ли японские частицы клитикой?». Журнал ассоциации учителей японского языка. 27 (1): 3–33. JSTOR 489122.