WikiDer > Ла Кава Библия

La Cava Bible
Фолио 220v Библии Ла Кава

В Ла Кава Библия или Кодекс Кавенсис[1] (Кава де Тиррени, Biblioteca statale del Monumento Nazionale Badia di Cava, Г-жа мемб. I) это 9 век латинский освещенный Библия, который был произведен в Испания, наверное, в Королевство Астурия во время правления Альфонсо II. В рукопись хранится в аббатстве Ла Тринита делла Кава, возле Кава-де-Тиррени в Кампания, Италия, и содержит 330 пергамент фолио размером 320 на 260 мм.

Источник

Библия была подписана на листе 166v писцом по имени Данила. Расположение скрипторий в котором работал Данила, неизвестно. Однако рука, текстовые вариации и орфография указывают на то, что рукопись была создана в Испании в начале 9 века. Вряд ли такая роскошная рукопись могла быть произведена в Районы, контролируемые мусульманами Пиренейского полуострова. Это делает Астурия, которое было крупнейшим христианским царством того времени, наиболее вероятным происхождением кодекс. Дополнительным свидетельством астурийского происхождения является оформление рукописи. В Крест который встречается в четырех местах в Библии Ла Кава, является единственным явно христианским украшением в рукописи. Хотя форма Крестов в Библии Ла-Кава не встречается в других сохранившихся Астурийское искусство, крест был подчеркнут в Астурийский религиозное искусство. Например, оба Альфонсо II и Альфонсо III заказал золотые кресты, как Крест Победы и Крест ангелов. «Крест Воскресения» был характерной чертой фрески в Сан-Хулиан-де-лос-Прадос, недалеко от Овьедо, Астурия.

Украшение

Фолио 69r Библии Ла Кава

Художественное оформление Библии Ла Кава ограничено четырьмя упомянутыми выше крестами, обрамляющими объясняет и титулы, и украшенные инициалы. Есть два линейных, компас нарисованные кресты, один служащий фронтиспис на оборотной стороне листа 1, а другой - во введении к пророческие книги на лицевой стороне листа 143. На оборотной стороне листа 100 титульная рамка для Псалмы в виде креста. Текст на оборотной стороне листа 220, который содержит предисловия автора Джером используется для представления Новый Завет, написано в виде креста. Этот текст написан красным, белым и желтым. чернила на синем фолио. Есть еще один лист, окрашенный в синий цвет, и три листа. окрашенный фиолетовый в этой рукописи. Рамки, окружающие эксплициты и заголовки, по форме похожи на рамки, найденные в самых ранних средневековых иллюминированных книгах. Однако Данила использовал яркие и контрастные оттенки цвета, которых не было в более ранних рукописях. Украшенные инициалы включают начальные шрифты, обычно связанные с иллюминацией Меровингов. Однако подобные инициалы встречаются и в Вестготские рукописи.

Вероятно, Данила скопировал эту рукопись с более ранней, ныне утерянной вестготской рукописи. Заголовок и четкие рамки аналогичны тем, которые встречаются в ранних рукописях, а страницы, написанные цветными чернилами, связаны с позднеантичными рукописями, написанными золотом и серебром на пергаменте, окрашенном в пурпурный цвет. (Например, см. Россано Евангелие). Однако использование цвета Данилой, вероятно, не присутствовало в оригинальной рукописи и предполагает использование цвета в более поздних испанских рукописях.

Хотя Данила мог знать о Инициалы Меровингов, также в равной степени вероятно, что его инициалы имеют общие черты с инициалами Меровингов. В рукописи нет указаний на то, что Данила находился под влиянием современного Каролингский освещение. Однако каролингские Библии, выпускаемые под патронажем Теодульф Орлеанский, у которых было вестготское происхождение, действительно имеют текст и организацию, аналогичные тем, которые можно найти в Библии Ла Кава, чего нет в других подобных манускриптах Каролингов.

Текст

Это один из двух наиболее важных представителей испанского типа текста Вульгаты, и в Ветхом Завете представлен текст, который, как считается, произошел от очень старых итальянских образцов. в Штутгартская Вульгата Библия Ла Кава стоит рядом с Кодекс Амиатинус в качестве основных свидетелей почти всех книг Ветхого Завета. В тексте Евангелий есть признаки того, что он был пересмотрен, поскольку он смешан с элементами древнелатинского алфавита. Рукопись содержит Comma Johanneum с земными свидетелями, предшествующими небесным свидетелям.[2][3]

Смотрите также

Рекомендации

дальнейшее чтение

  • Уильямс, Джон, Иллюминация ранних испанских рукописей (Нью-Йорк: 1977).

внешняя ссылка